﻿1
00:00:00,310 --> 00:00:04,820
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:09,990 --> 00:00:11,600
‫"هذا مسلسل خيالي مبني على أحداث تاريخية

3
00:00:11,800 --> 00:00:12,960
‫تتضمن شخصيات ومؤسسات خيالية"

4
00:00:13,800 --> 00:00:15,360
‫{\an8}سمعت أنك ستعود إلى وطنك.

5
00:00:15,440 --> 00:00:17,690
‫{\an8}"الحلقة 21"

6
00:00:17,790 --> 00:00:19,090
‫{\an8}هل جئت لتقولي وداعاً؟

7
00:00:19,400 --> 00:00:20,910
‫سوف آتي معك.

8
00:00:21,660 --> 00:00:24,270
‫خذني معك.

9
00:00:24,880 --> 00:00:25,870
‫إلى "أمريكا".

10
00:00:29,850 --> 00:00:30,750
‫رجاءً.

11
00:00:31,180 --> 00:00:32,630
‫ماذا لو قلت لا؟

12
00:00:32,790 --> 00:00:34,630
‫أعرف أنك لن تفعل.

13
00:00:36,700 --> 00:00:38,550
‫تنوين استخدامي،

14
00:00:39,840 --> 00:00:42,720
‫ومع ذلك لا تبذلين أقل جهد ممكن.

15
00:00:45,290 --> 00:00:47,070
‫بدلاً من طلب التماس، يجب أن تعترفي بحبك.

16
00:00:50,010 --> 00:00:51,310
‫ينبغي أن تقولي إنك تحبينني،

17
00:00:52,910 --> 00:00:54,150
‫إنك واقعة في حبي،

18
00:00:55,520 --> 00:00:56,900
‫وإنك تريدين أن تكوني معي.

19
00:00:58,750 --> 00:01:01,150
‫عندها ستعميني تلك الكذبة الحلوة

20
00:01:02,000 --> 00:01:03,720
‫وسينتهي الأمر بمخاطرتي بكل ما عندي.

21
00:01:09,240 --> 00:01:10,870
‫ما هي وجهتك الأخيرة؟

22
00:01:12,340 --> 00:01:14,170
‫أين تحاولين أن تذهبي عبر استخدامي؟

23
00:01:15,610 --> 00:01:16,540
‫"اليابان".

24
00:01:20,670 --> 00:01:22,070
‫أنا مستاء منك كثيراً.

25
00:01:33,130 --> 00:01:34,470
‫من المؤسف أنك يجب أن تغادر.

26
00:01:34,650 --> 00:01:36,530
‫سمعت أنك ستنضم لجيش الحامية

27
00:01:36,640 --> 00:01:37,420
‫عندما تعود.

28
00:01:37,650 --> 00:01:38,570
‫من المؤسف؟

29
00:01:38,880 --> 00:01:41,500
‫معظم الناس قاموا بتهنئتي على الترقية.

30
00:01:41,790 --> 00:01:43,400
‫أنا سيدة أعمال.

31
00:01:43,650 --> 00:01:46,240
‫أتمنى أنك استمتعت بإقامتك في فندقي.

32
00:01:47,680 --> 00:01:48,910
‫سيدتي.

33
00:01:49,090 --> 00:01:51,620
‫رأيت شيئاً عندما كنت في غرفة العقيد.

34
00:01:52,020 --> 00:01:54,040
‫شيئاً أسود مرّ من الشرفة.

35
00:01:54,720 --> 00:01:57,040
‫أنا واثق أنها لم تكن قطة أو أي شيء
‫من ذلك القبيل.

36
00:01:57,330 --> 00:01:58,790
‫احمل حقائب العقيد أولاً.

37
00:01:59,150 --> 00:02:01,010
‫لا نريده أن يفوّت قطاره.

38
00:02:01,930 --> 00:02:04,110
‫شيء أسود؟ هل أنت متأكد؟

39
00:02:04,280 --> 00:02:05,430
‫لست متأكداً،

40
00:02:05,630 --> 00:02:06,870
‫لكنني ظننت أنه قد يكون لصاً.

41
00:02:06,990 --> 00:02:08,430
‫لست متأكداً كذلك،

42
00:02:08,530 --> 00:02:10,640
‫لكن رؤيته مجدداً قد تنشط ذاكرتك.

43
00:02:11,290 --> 00:02:12,600
‫ومن الأفضل لك أن تتمنى أن تتنشط.

44
00:02:12,750 --> 00:02:15,600
‫- أعيدوا جميع رجالنا.
‫- لكن قطارك...

45
00:02:15,770 --> 00:02:17,060
‫اخرس!

46
00:02:17,540 --> 00:02:19,490
‫{\an8}فتشوا كل زاوية في هذا الفندق

47
00:02:19,590 --> 00:02:20,970
‫{\an8}واعتقلوا متمرد "جوسون".

48
00:02:21,130 --> 00:02:22,110
‫{\an8}- حاضر سيدي!
‫- حاضر سيدي!

49
00:02:23,720 --> 00:02:25,400
‫ابق قريباً من هذا الرجل

50
00:02:25,530 --> 00:02:26,950
‫وفتش كل شخص يمر من هنا.

51
00:02:27,060 --> 00:02:27,950
‫حاضر سيدي!

52
00:02:28,460 --> 00:02:30,200
‫بقيتكم، اتبعوني.

53
00:02:32,320 --> 00:02:33,330
‫سيدتي.

54
00:02:34,320 --> 00:02:35,540
‫لا تنظر إليّ.

55
00:02:35,950 --> 00:02:37,690
‫أبق عينيك مفتوحة ولا تفوّت شيئاً.

56
00:02:48,640 --> 00:02:50,430
‫"هينا" تخبرنا بوجود خطر.

57
00:02:50,660 --> 00:02:52,890
‫ربما كان العقيد الياباني "تاكاشي موري".

58
00:02:53,090 --> 00:02:54,270
‫قم بحمايتي من الخلف.

59
00:02:59,420 --> 00:03:01,190
‫كما هو الحال دائماً، لا تقلق عليّ.

60
00:03:28,220 --> 00:03:29,330
‫فكرت أن أزورك ربما.

61
00:03:29,950 --> 00:03:31,230
‫بما أنك أخبرتني أن أقوم بذلك.

62
00:03:34,310 --> 00:03:35,600
‫ظننت...

63
00:03:36,940 --> 00:03:38,390
‫أنك ستدخلين من الباب.

64
00:03:39,080 --> 00:03:40,520
‫يجب أن يبقى الباب مغلقاً.

65
00:03:41,290 --> 00:03:42,830
‫الجنود اليابانيون يلاحقونني.

66
00:03:46,680 --> 00:03:48,320
‫إذاً أنت هنا لتختبئي.

67
00:04:03,540 --> 00:04:06,440
‫استغرقت وقتاً لتفتح الباب،
‫ألا تشعر بالفضول تجاه هذا الاضطراب؟

68
00:04:06,640 --> 00:04:08,080
‫لا أشعر بالفضول تجاه أي شيء.

69
00:04:08,300 --> 00:04:09,530
‫لا تجاهك ولا تجاه الاضطراب.

70
00:04:21,360 --> 00:04:22,730
‫ماذا يجري؟

71
00:04:25,370 --> 00:04:26,710
‫أنا هنا لأقول وداعاً فقط.

72
00:04:28,150 --> 00:04:30,960
‫الوداع الشخصي أكثر صعوبة مما ظننت.

73
00:04:33,340 --> 00:04:34,830
‫سوف أعود إلى "اليابان" اليوم.

74
00:04:35,720 --> 00:04:38,250
‫ظننت أنك ربما لا تكون هنا
‫في الوقت الذي أعود فيه.

75
00:04:38,440 --> 00:04:39,120
‫ذلك ما سمعته.

76
00:04:39,300 --> 00:04:41,920
‫سوف تعود من "اليابان" كضابط قيادي.

77
00:04:43,040 --> 00:04:47,170
‫هل يعني ذلك أنه ستكون هناك
‫فجوة أكبر بيننا؟

78
00:04:48,260 --> 00:04:49,550
‫ألا يجب أن تفتش هناك أيضاً؟

79
00:04:50,150 --> 00:04:51,130
‫ألق نظرة.

80
00:04:55,040 --> 00:04:58,650
‫أنت محظوظ لأنك ستعود لوطنك في هذا التوقيت.

81
00:04:59,030 --> 00:05:00,480
‫أنقذتك "أمريكا".

82
00:05:00,910 --> 00:05:03,150
‫لذلك عش كأمريكي يا "يوجين".

83
00:05:03,340 --> 00:05:04,810
‫ابق أمريكياً.

84
00:05:05,020 --> 00:05:07,790
‫جندي مخلص لـ"أمريكا".

85
00:05:07,930 --> 00:05:10,090
‫سوف أقرر طريقي الخاص،

86
00:05:10,450 --> 00:05:12,860
‫لذلك قرر أنت إن كنت ستتابع البحث أم لا.

87
00:05:13,340 --> 00:05:15,060
‫أتساءل ما هذا الصندوق.

88
00:05:16,020 --> 00:05:17,050
‫إنه يثير فضولي.

89
00:05:38,150 --> 00:05:38,860
‫ما الأمر؟

90
00:05:38,990 --> 00:05:40,970
‫هناك متمرد من "جوسون" اقتحم الفندق،

91
00:05:41,120 --> 00:05:43,000
‫لذلك نحن نفتش جميع الغرف.

92
00:05:50,060 --> 00:05:53,610
‫ماذا تفعل؟ هل تحدق بامرأتي؟

93
00:05:54,930 --> 00:05:56,710
‫ما اسمك أيها الجندي؟

94
00:05:57,280 --> 00:05:58,400
‫في أي كتيبة أنت؟

95
00:05:58,520 --> 00:06:01,040
‫لم يكن ذلك ما كنت...
‫اعذرني على التطفل يا سيدي.

96
00:06:02,330 --> 00:06:03,370
‫غادر.

97
00:06:03,820 --> 00:06:04,660
‫غادر!

98
00:06:20,920 --> 00:06:21,770
‫غيّري ملابسك.

99
00:06:22,400 --> 00:06:24,380
‫لا أعرف إن كان هذا سيلائمك،

100
00:06:24,780 --> 00:06:27,400
‫لكنني انتظرت اليوم الذي قد يكون فيه
‫هذا مفيداً.

101
00:06:40,160 --> 00:06:40,970
‫شكراً لك.

102
00:06:42,960 --> 00:06:44,710
‫غريب، أليس كذلك؟

103
00:06:45,600 --> 00:06:48,890
‫تم العثور على شيء أمريكي في غرفة
‫امرأة من "جوسون"

104
00:06:49,160 --> 00:06:52,620
‫بينما تم العثور على علم "جوسون" الوطني
‫في غرفة رجل أمريكي.

105
00:06:52,780 --> 00:06:55,800
‫لا تنس قائمة الأسماء الكورية
‫في غرفة عقيد ياباني.

106
00:06:56,490 --> 00:06:57,840
‫أيها الوغد!

107
00:06:59,070 --> 00:07:00,330
‫لم تكن أنت، أليس كذلك؟

108
00:07:01,500 --> 00:07:02,680
‫ماذا لو كنت أنا؟

109
00:07:04,060 --> 00:07:05,350
‫أنت ياباني

110
00:07:06,260 --> 00:07:07,390
‫وأنا أمريكي.

111
00:07:09,660 --> 00:07:10,940
‫ماذا يمكنك أن تفعل لي؟

112
00:07:20,780 --> 00:07:23,870
‫هل يمكنك أن تحزر ماذا سيكون الشيء
‫الأول الذي سأفعله عندما أعود؟

113
00:07:24,620 --> 00:07:27,200
‫سوف ألاحق تلك المرأة النبيلة.

114
00:07:31,470 --> 00:07:32,480
‫ستفعل؟

115
00:07:33,360 --> 00:07:35,480
‫لا تنظر لي هكذا يا "يوجين".

116
00:07:36,030 --> 00:07:37,880
‫أنت تؤمن بالإمبريالية أيضاً.

117
00:07:38,110 --> 00:07:40,330
‫ذهبتم إلى الحرب مع "إسبانيا"

118
00:07:40,440 --> 00:07:42,390
‫وفازت "أمريكا" بالسيطرة على "الفلبين".

119
00:07:42,670 --> 00:07:45,390
‫تريد "اليابان" ببساطة أن تفوز ضد "روسيا"

120
00:07:45,480 --> 00:07:47,680
‫وتأخذ "جوسون" كغنيمة لها.

121
00:07:48,270 --> 00:07:50,190
‫حتماً، الدولة المتفوقة

122
00:07:50,290 --> 00:07:52,460
‫ستخيب آمال الدولة الوضيعة في نهاية المطاف.

123
00:07:52,820 --> 00:07:54,860
‫"أمريكا" ستخيب آمال "الفلبين"،

124
00:07:55,400 --> 00:07:56,990
‫"إنكلترا" ستخيب آمال "الهند"،

125
00:07:57,370 --> 00:08:00,120
‫و"اليابان" ستخيب آمال "جوسون".

126
00:08:00,970 --> 00:08:03,450
‫شعب الدولة الوضيعة،

127
00:08:03,770 --> 00:08:07,830
‫خصوصاً المرأة التي كانت نبيلة من قبل

128
00:08:08,360 --> 00:08:09,870
‫سوف تتعرض للأذى مجدداً.

129
00:08:10,190 --> 00:08:12,690
‫في كل من جسدها وروحها، حتماً.

130
00:08:18,760 --> 00:08:19,680
‫انظر بتمعن.

131
00:08:19,840 --> 00:08:20,970
‫هل هو هنا أم لا؟

132
00:08:29,820 --> 00:08:32,100
‫تم تسليم هذه لك من ورشة الخياطة.

133
00:08:32,610 --> 00:08:33,590
‫شكراً لك.

134
00:08:35,980 --> 00:08:38,240
‫أليس ذلك الزي الذي رأيته؟

135
00:08:38,580 --> 00:08:40,960
‫لكن ذلك هو السيد الشاب "هوي سيونغ".

136
00:08:41,070 --> 00:08:42,840
‫هل ذلك الرجل الذي رأيته؟

137
00:08:42,970 --> 00:08:45,000
‫لا يمكنك أن تحكم على شخص من مظهره.

138
00:08:45,130 --> 00:08:46,030
‫عذراً؟

139
00:08:46,170 --> 00:08:47,770
‫لم كل هذا الهرج والمرج؟

140
00:08:48,590 --> 00:08:50,960
‫كل ما في الأمر أنني رأيت شيئاً.

141
00:08:51,530 --> 00:08:54,040
‫- هل يمكنك القيام بهذا يا سيدي؟
‫- هكذا؟

142
00:08:54,420 --> 00:08:57,130
‫ذلك الرجل كان يذهب في هذا الاتجاه،
‫كان يتجه إلى اليسار.

143
00:08:57,230 --> 00:08:58,840
‫اليسار، هكذا؟

144
00:08:59,640 --> 00:09:01,590
‫- هل أنا الرجل الذي رأيته؟
‫- ماذا تفعل؟

145
00:09:01,740 --> 00:09:03,390
‫هل هذا الوغد الذي رأيته؟

146
00:09:05,850 --> 00:09:08,470
‫انظر هنا، قد لا أكون عرّفت عن نفسي،

147
00:09:08,830 --> 00:09:10,200
‫لكن ألم يكن ذلك وقحاً فظاً؟

148
00:09:15,380 --> 00:09:16,330
‫أنا "كيم هوي سيونغ".

149
00:09:18,190 --> 00:09:19,360
‫ثابروا على العمل الجيد.

150
00:09:19,460 --> 00:09:20,820
‫أنت عند الباب!

151
00:09:21,140 --> 00:09:23,160
‫الآن هي فرصتك إذا أردت أن تطلق النار عليّ.

152
00:09:23,510 --> 00:09:25,970
‫قد تكون هذه فرصتك الأخيرة.

153
00:09:26,170 --> 00:09:27,950
‫لست واثقاً إن كانت ستكون فرصتي الأخيرة،

154
00:09:28,400 --> 00:09:29,850
‫لكنها فرصة بالتأكيد.

155
00:09:35,140 --> 00:09:36,590
‫ابتعدوا!

156
00:09:51,190 --> 00:09:52,770
‫ماذا تفعل بحق الجحيم؟

157
00:09:55,480 --> 00:09:56,710
‫هل أنت بخير أيها العقيد؟

158
00:09:56,810 --> 00:09:58,610
‫ماذا تفعلون هنا جميعاً؟

159
00:09:58,700 --> 00:09:59,870
‫لكن إطلاق النار...

160
00:09:59,980 --> 00:10:01,690
‫لا بد أن الخادم كان مخطئاً فيما رآه.

161
00:10:01,790 --> 00:10:02,990
‫ليس هناك أحد في الأسفل.

162
00:10:03,110 --> 00:10:06,170
‫لم يخطئ فيما رأى، لم تبحثوا بجد كاف!

163
00:10:06,350 --> 00:10:08,090
‫كان إطلاق النار لصرف انتباهكم.

164
00:10:08,190 --> 00:10:09,770
‫توقفوا عن التكلم واغربوا عن وجهي!

165
00:10:09,980 --> 00:10:11,660
‫دعنا نحمل أمتعتك.

166
00:10:15,340 --> 00:10:16,960
‫أترى؟ تستمر في إثارة فضولي.

167
00:10:17,600 --> 00:10:19,360
‫أشعر بفضول كبير لأرى

168
00:10:19,630 --> 00:10:23,600
‫لو ستكون أمريكياً أم رجلاً من "جوسون"

169
00:10:24,380 --> 00:10:25,860
‫عندما نلتقي في المرة القادمة.

170
00:10:26,130 --> 00:10:27,390
‫خمّن ذلك.

171
00:10:27,850 --> 00:10:29,220
‫أنا سبق وحسمت أمري.

172
00:10:36,450 --> 00:10:39,120
‫"فندق [غلوري]"

173
00:11:07,380 --> 00:11:08,710
‫"الولايات المتحدة"

174
00:11:25,030 --> 00:11:27,880
‫سيدي، هناك مسؤول كبير من القصر هنا
‫يطلب رؤيتك.

175
00:11:37,120 --> 00:11:38,750
‫كنت تخبر الآخرين عني.

176
00:11:39,030 --> 00:11:40,700
‫ظننت أنني كنت أنقل الرسالة

177
00:11:41,420 --> 00:11:42,790
‫للشخص الذي وجب أن يعرف.

178
00:11:43,390 --> 00:11:46,160
‫سمعت أنك قلت للخباز إنك بانتظارها.

179
00:11:47,050 --> 00:11:48,190
‫عرفت ذلك.

180
00:11:49,020 --> 00:11:50,490
‫كنتم جميعكم في الأمر معاً.

181
00:11:52,440 --> 00:11:53,640
‫متى ستغادر؟

182
00:11:58,700 --> 00:11:59,640
‫عندما أريد ذلك.

183
00:11:59,980 --> 00:12:01,020
‫توقفوا عن إجباري.

184
00:12:01,140 --> 00:12:03,770
‫هل ستنضم السيدة "اي سين" لك أيضاً؟

185
00:12:04,770 --> 00:12:06,780
‫أعرف مسبقاً

186
00:12:07,130 --> 00:12:10,060
‫أن الوجهة هي "اليابان"، وليس "أمريكا".

187
00:12:12,200 --> 00:12:14,240
‫- علمت أنه لا يمكن خداعك.
‫- لكنك حاولت ذلك.

188
00:12:16,100 --> 00:12:18,810
‫ليس لدينا أي خيار آخر، كُن متفهماً رجاءً.

189
00:12:20,860 --> 00:12:23,310
‫قلت إن "تاكاشي موري" لا يجب أن يُقتل
‫من قبل رجل من "جوسون".

190
00:12:23,400 --> 00:12:24,310
‫هل تتذكر ذلك؟

191
00:12:24,960 --> 00:12:27,880
‫طلب مني اللورد "غو" أن أقوم بذلك كأمريكي.

192
00:12:28,900 --> 00:12:30,250
‫كانت تلك كلماته الأخيرة.

193
00:12:31,390 --> 00:12:33,260
‫أظن أنه حان الوقت

194
00:12:34,740 --> 00:12:36,360
‫الذي أفي فيه بوعدي لذلك العجوز القاسي.

195
00:12:37,930 --> 00:12:38,730
‫لذا في النهاية،

196
00:12:40,990 --> 00:12:43,690
‫ستفترق طرقنا أنا وتلك المرأة.

197
00:12:45,040 --> 00:12:47,440
‫إما أن تخفق خطتي ويفرقنا الموت

198
00:12:49,150 --> 00:12:52,660
‫أو أن تفترق طرقنا لأن علينا
‫أن نعود إلى أوطاننا.

199
00:12:54,810 --> 00:12:56,240
‫تلك الفكرة أرعبتني لبرهة.

200
00:12:57,350 --> 00:12:59,120
‫خشيت أنني قد أغيّر رأيي.

201
00:13:01,870 --> 00:13:02,750
‫"جوسون"...

202
00:13:04,710 --> 00:13:06,050
‫تدين لك بدين عظيم.

203
00:13:16,260 --> 00:13:17,260
‫أنت هنا.

204
00:13:18,080 --> 00:13:19,980
‫الطقس جميل ومشمس، أليس كذلك؟

205
00:13:20,440 --> 00:13:22,640
‫بل هو غائم، ما هو الشيء الذي تحاول إخفاءه؟

206
00:13:22,940 --> 00:13:25,450
‫ماذا تعني؟ أنا لا أخفي شيئاً.

207
00:13:25,950 --> 00:13:26,770
‫لا شيء.

208
00:13:31,600 --> 00:13:33,570
‫- لديك زبون.
‫- تفضل.

209
00:13:35,950 --> 00:13:37,580
‫ظننت أنك لا تريد أن تعرف.

210
00:13:38,820 --> 00:13:42,040
‫لا أعرف الغرض منها، لكنها قالت
‫إنها تحتاجها حقاً.

211
00:13:58,650 --> 00:14:00,150
‫لكن تم تزوير الوثيقة بأكملها.

212
00:14:00,540 --> 00:14:02,410
‫إنها مزيفة كما تعلم.

213
00:14:03,550 --> 00:14:04,690
‫حتى لو كانت مزيفة،

214
00:14:06,270 --> 00:14:07,940
‫فقد وجدوا بعضهم مجدداً.

215
00:14:07,890 --> 00:14:10,160
‫"يوجين تشوي"

216
00:14:10,430 --> 00:14:12,730
‫"اي سين تشوي"

217
00:14:40,450 --> 00:14:44,320
‫مبارزون يابانيون أخذوا
‫اللورد "لي جيونغ مون".

218
00:14:45,080 --> 00:14:46,470
‫نعلم أنك وراء ذلك.

219
00:14:47,810 --> 00:14:49,770
‫إن قلت لي أين يوجد في "اليابان"،

220
00:14:50,920 --> 00:14:52,680
‫لن تتعرض هذه المرأة لأذى.

221
00:14:58,670 --> 00:15:00,570
‫سوف يعبر "منشوريا"

222
00:15:01,500 --> 00:15:04,080
‫و"جوسون" كي يعود إلى "اليابان".

223
00:15:05,150 --> 00:15:07,650
‫فقط لأننا نرتدي نفس الملابس
‫لا يعني أنني وراء ذلك.

224
00:15:13,750 --> 00:15:17,130
‫هل تقول إن جمعية "موسين"
‫متورطة بهذا بشكل مباشر؟

225
00:15:21,630 --> 00:15:23,630
‫ليس لدينا سبب لنثق بك.

226
00:15:23,720 --> 00:15:25,930
‫مضى وقت طويل منذ أن فقدت تأييد رئيسي.

227
00:15:26,590 --> 00:15:29,310
‫كما ترى، تعرضت لإطلاق نار من قبل شخص
‫في منطقة سيطرتي مرة.

228
00:15:29,680 --> 00:15:31,440
‫وبالرغم من أنني عرفت من فعل ذلك،

229
00:15:32,400 --> 00:15:34,350
‫لم أقم بتعقب مطلق النار،
‫لا بد أنه عرف ذلك.

230
00:15:45,050 --> 00:15:45,990
‫إذاً...

231
00:15:46,890 --> 00:15:48,700
‫ماذا عن مساعدتنا قليلاً؟

232
00:15:48,830 --> 00:15:50,200
‫أخشى أن عليّ أن أقول لا.

233
00:15:50,710 --> 00:15:53,930
‫حتى في المكان الذي أتيت منه،
‫هناك قواعد أخلاقية يجب اتباعها.

234
00:15:57,430 --> 00:15:59,200
‫سوف نلتقي لاحقاً.

235
00:16:02,700 --> 00:16:04,340
‫إذا لم يكن لديك أي شيء آخر تقوله،

236
00:16:05,420 --> 00:16:06,990
‫لديّ شيء أقوله أنا.

237
00:16:12,590 --> 00:16:14,520
‫أخشى أنك ما زلت تدينين لي.

238
00:16:15,860 --> 00:16:17,370
‫مضت عدة شهور

239
00:16:18,560 --> 00:16:20,310
‫بدون أن تزوريني.

240
00:16:29,170 --> 00:16:30,470
‫"المخبز الفرنسي"

241
00:16:31,090 --> 00:16:32,620
‫انتظر هنا قليلاً.

242
00:16:34,000 --> 00:16:35,550
‫ستبدأ ساعات حظر التجول قريباً.

243
00:17:17,460 --> 00:17:18,790
‫أعتذر لأنني تأخرت.

244
00:17:20,270 --> 00:17:21,450
‫كنت أنتظر وقت حظر التجول.

245
00:17:24,370 --> 00:17:25,370
‫ظننت أنك كنت تنتظرينه.

246
00:17:25,520 --> 00:17:29,010
‫أخبروني أن لديك جواباً لطلبي.

247
00:17:55,350 --> 00:17:56,370
‫"الحب"

248
00:17:56,600 --> 00:17:57,620
‫هذا هو جوابي.

249
00:18:04,140 --> 00:18:05,000
‫دعينا نقوم به.

250
00:18:05,430 --> 00:18:06,040
‫الحب.

251
00:18:07,920 --> 00:18:08,760
‫معي.

252
00:18:11,650 --> 00:18:12,680
‫دعينا نقوم به معاً.

253
00:18:14,530 --> 00:18:15,680
‫دعينا نقوم به معاً.

254
00:18:16,240 --> 00:18:17,100
‫إلى "اليابان".

255
00:18:19,200 --> 00:18:20,450
‫سوف آخذك إلى هناك.

256
00:18:22,030 --> 00:18:23,660
‫"اليابان" في حالة حرب الآن.

257
00:18:24,280 --> 00:18:26,900
‫دخول "اليابان" بجنسيتك الحالية
‫لن يكون سهلاً.

258
00:18:45,670 --> 00:18:48,710
‫"[الولايات المتحدة الأمريكية]،
‫[اي سين تشوي]"

259
00:18:48,860 --> 00:18:50,300
‫"اي سين تشوي".

260
00:18:51,810 --> 00:18:54,110
‫- "تشوي"؟
‫- إنه الطريق الأكثر أماناً

261
00:18:54,560 --> 00:18:55,700
‫لدخول "اليابان".

262
00:18:57,660 --> 00:18:58,560
‫في "أمريكا"،

263
00:19:00,080 --> 00:19:01,860
‫الزوجة تأخذ كنية زوجها.

264
00:19:03,850 --> 00:19:06,440
‫عندما تضعين قدمك على تراب "اليابان"،
‫سيكون اسمك...

265
00:19:07,940 --> 00:19:08,820
‫"اي سين تشوي".

266
00:19:26,320 --> 00:19:27,580
‫معنى الخاتم هو...

267
00:19:28,820 --> 00:19:29,840
‫إنه يعني...

268
00:19:31,300 --> 00:19:33,470
‫أنك زوجتي التي أحبها.

269
00:19:38,130 --> 00:19:39,260
‫في الغرب،

270
00:19:40,540 --> 00:19:42,560
‫عادةً ما يركع الرجل على ركبة واحدة،

271
00:19:43,420 --> 00:19:44,730
‫ويقدم الخاتم للمرأة،

272
00:19:45,820 --> 00:19:47,440
‫ويطلب من المرأة بطريقة لطيفة...

273
00:19:49,800 --> 00:19:51,070
‫أن تتزوجه.

274
00:19:54,880 --> 00:19:56,450
‫إذا كنت ستتجهين عكس إرادتي

275
00:19:57,470 --> 00:19:58,460
‫وتتركيني

276
00:19:59,720 --> 00:20:01,640
‫لتنقذي وطنك "جوسون"،

277
00:20:02,880 --> 00:20:04,750
‫عرفت ذلك...

278
00:20:05,960 --> 00:20:09,670
‫لن أكون قادراً على تغيير رأيك.

279
00:20:11,930 --> 00:20:13,590
‫من اللحظة التي رأيتك بها،

280
00:20:15,650 --> 00:20:17,590
‫عرفت أنك كنت امرأة قاسية.

281
00:20:19,630 --> 00:20:21,140
‫ومع ذلك، أولعت بك.

282
00:20:27,260 --> 00:20:30,480
‫يمكننا أن نتظاهر بأنني ركعت على ركبتي.

283
00:20:31,910 --> 00:20:32,990
‫لكن لا تأسفي.

284
00:20:34,200 --> 00:20:35,540
‫هذا هو الخيار الذي اتخذته.

285
00:20:38,590 --> 00:20:40,030
‫سنغادر في غضون يومين.

286
00:20:41,660 --> 00:20:43,020
‫سألتقي بك عند محطة القطار.

287
00:20:57,930 --> 00:20:59,790
‫ظننت أن الحب سهل.

288
00:21:01,900 --> 00:21:02,940
‫لكنه صعب للغاية.

289
00:21:04,170 --> 00:21:05,180
‫عن كل شيء...

290
00:21:06,510 --> 00:21:07,280
‫أعتذر.

291
00:21:07,780 --> 00:21:09,390
‫يمكننا أن نتوقف إن كان صعباً جداً.

292
00:21:11,810 --> 00:21:15,110
‫يمكننا أن نتوقف في أي وقت.

293
00:21:16,990 --> 00:21:18,400
‫لذلك دعنا لا نتوقف اليوم.

294
00:21:40,300 --> 00:21:41,510
‫استعدوا لإطلاق النار.

295
00:21:42,280 --> 00:21:43,140
‫صوّبوا.

296
00:21:45,520 --> 00:21:46,890
‫أطلقوا.

297
00:21:49,360 --> 00:21:50,390
‫يمين دُر.

298
00:21:50,810 --> 00:21:51,730
‫إلى الأمام سر.

299
00:21:53,410 --> 00:21:54,440
‫التالي.

300
00:21:55,790 --> 00:21:56,830
‫استعدوا لإطلاق النار.

301
00:21:57,910 --> 00:21:58,780
‫صوّبوا.

302
00:22:01,310 --> 00:22:02,240
‫أطلقوا.

303
00:22:05,330 --> 00:22:07,790
‫في يومنا الأول، أخبرتكم أن الباقي
‫سيأتي بشكل طبيعي

304
00:22:07,980 --> 00:22:09,640
‫عندما تألفون التعامل مع البندقية.

305
00:22:10,510 --> 00:22:11,360
‫دعونا نسمع ذلك.

306
00:22:11,570 --> 00:22:13,000
‫- صوب بدقة.
‫- صوب بدقة.

307
00:22:13,180 --> 00:22:14,320
‫- احبس أنفاسك.
‫- احبس أنفاسك.

308
00:22:14,500 --> 00:22:16,600
‫- اسحب الزناد، بانغ.
‫- اسحب الزناد، بانغ.

309
00:22:17,180 --> 00:22:18,250
‫ممتاز.

310
00:22:18,720 --> 00:22:21,220
‫سوف تصبحون رماة جيدين.

311
00:22:22,400 --> 00:22:23,340
‫ولذلك السبب

312
00:22:24,760 --> 00:22:26,040
‫سيكون اليوم آخر تدريب لنا.

313
00:22:30,570 --> 00:22:32,310
‫ماذا يعني ذلك يا سيدي؟

314
00:22:32,780 --> 00:22:33,900
‫يقول المثل العربي

315
00:22:34,280 --> 00:22:36,120
‫"جيش من الخراف يقوده أسد

316
00:22:36,890 --> 00:22:39,690
‫سيهزم جيشاً من الأسود يقوده خروف."

317
00:22:40,950 --> 00:22:42,860
‫تزداد "جوسون" ضعفاً يوماً بعد يوم.

318
00:22:43,840 --> 00:22:45,280
‫وعندما تتداعى أمة،

319
00:22:46,750 --> 00:22:48,350
‫فإن أول ما يصبح هدفاً

320
00:22:50,080 --> 00:22:51,120
‫هو جيشها.

321
00:22:52,620 --> 00:22:55,630
‫{\an8}سوف تسيطر "اليابان" قريباً
‫على مجلس المارشالات

322
00:22:56,270 --> 00:22:59,550
‫{\an8}وستقوم بإغلاق الأكاديمية العسكرية الملكية
‫في البداية.

323
00:23:00,250 --> 00:23:02,890
‫لن يفكروا كثيراً بكم، معتقدين أنكم
‫قطيع من الخرفان،

324
00:23:04,010 --> 00:23:06,880
‫لكنكم جنود ممتازون بالفعل.

325
00:23:08,250 --> 00:23:10,890
‫لذلك كونوا أسوداً.

326
00:23:11,900 --> 00:23:13,350
‫الشجاعة تصنع التاريخ.

327
00:23:14,030 --> 00:23:15,350
‫تقدموا للأمام بشجاعة

328
00:23:16,050 --> 00:23:17,480
‫وتراجعوا عندما يكون ذلك ضرورياً.

329
00:23:18,490 --> 00:23:19,290
‫تلك...

330
00:23:20,430 --> 00:23:22,080
‫هي الطريقة التي سيُخلد ذكركم بها.

331
00:23:24,930 --> 00:23:26,000
‫عمل جيد.

332
00:23:27,160 --> 00:23:28,450
‫ستكون هذه نهاية تدريبنا.

333
00:23:39,580 --> 00:23:41,340
‫انتباه.

334
00:23:43,270 --> 00:23:44,080
‫يسار دُر.

335
00:23:47,600 --> 00:23:49,680
‫ألقوا التحية للمدرب العسكري.

336
00:24:29,510 --> 00:24:30,510
‫لا تبك.

337
00:24:31,380 --> 00:24:33,010
‫سنكون قادرين على اللقاء مرة أخرى.

338
00:24:34,470 --> 00:24:35,500
‫أنا أقصد ذلك.

339
00:24:35,850 --> 00:24:36,940
‫لا، أنت مخطئ.

340
00:24:38,200 --> 00:24:39,440
‫لن نكون قادرين على اللقاء.

341
00:24:39,920 --> 00:24:41,810
‫"أمريكا" بلد بعيد جداً.

342
00:24:42,480 --> 00:24:43,900
‫"أمريكا" غنية جداً أيضاً.

343
00:24:45,480 --> 00:24:47,440
‫أنت أمريكي،

344
00:24:48,080 --> 00:24:50,160
‫ولذلك لن نتمكن من اللقاء مجدداً أبداً.

345
00:24:52,520 --> 00:24:54,080
‫بسبب الوضع في "جوسون"،

346
00:24:54,900 --> 00:24:57,040
‫فإن حقيقة أننا كنا في البعثة

347
00:24:57,740 --> 00:25:00,670
‫يجب أن تكون جعلتنا نشعر بالأمان بحد ذاتها.

348
00:25:01,380 --> 00:25:03,170
‫فكرت قليلاً يا سيدي.

349
00:25:04,160 --> 00:25:06,840
‫إذا فازت "اليابان" في الحرب،

350
00:25:07,500 --> 00:25:09,840
‫ستصبح "جوسون" مثل وجبة
‫على مائدة "اليابان".

351
00:25:10,380 --> 00:25:13,140
‫كما تعلم، وقعت "أمريكا" معاهدة
‫مع "جوسون" عام 1882.

352
00:25:14,050 --> 00:25:15,700
‫وعدوا أنهم سيساعدوننا

353
00:25:15,820 --> 00:25:17,390
‫في حال قامت دول أخرى بغزو "جوسون".

354
00:25:18,010 --> 00:25:21,630
‫لكن لماذا لا تقف "أمريكا"
‫إلى جانب "جوسون"؟

355
00:25:21,780 --> 00:25:23,820
‫قامت "أمريكا" و"بريطانيا" بإقراض "اليابان"

356
00:25:24,620 --> 00:25:26,370
‫مبلغ 410 مليون دولار،

357
00:25:26,530 --> 00:25:29,740
‫و40 بالمئة من هذه الأموال يتم إنفاقها
‫على الحرب.

358
00:25:30,160 --> 00:25:33,620
‫قام البلدان بشكل أساسي بإجبار "اليابان"
‫على الحرب.

359
00:25:34,150 --> 00:25:35,030
‫لذلك،

360
00:25:36,010 --> 00:25:37,540
‫"أمريكا" لن تساعد "جوسون" أبداً.

361
00:25:38,230 --> 00:25:39,370
‫الحرب الروسية اليابانية

362
00:25:39,550 --> 00:25:43,420
‫ستؤدي إلى قدر كبير من الأرباح لـ"أمريكا"

363
00:25:44,840 --> 00:25:47,380
‫تحقق من البقاء في البعثة مهما حصل.

364
00:25:48,540 --> 00:25:51,390
‫نظراً للوضع الراهن، ستكون البعثة
‫هي المكان الأكثر أماناً.

365
00:25:52,240 --> 00:25:53,850
‫وعلى "دو مي" أن يبقى هنا أيضاً.

366
00:26:13,030 --> 00:26:14,790
‫أخبرتك أن لا تتورطي،

367
00:26:15,520 --> 00:26:17,470
‫ومع ذلك كان عليك أن تظهري هكذا.

368
00:26:18,800 --> 00:26:21,750
‫قلت إنني سأقتلك إذا لمحتك مرة أخرى،

369
00:26:23,480 --> 00:26:25,520
‫ومع ذلك، ها نحن نلتقي مجدداً.

370
00:26:27,480 --> 00:26:29,960
‫لماذا أعطيتني المال إذا كنت ستقتلينني
‫على أي حال؟

371
00:26:32,680 --> 00:26:35,010
‫المال يكفي لتغطية 3 شهور قادمة.

372
00:26:37,440 --> 00:26:39,660
‫بعد قضاء الشهور الثلاثة،
‫تعالي وادفعي بنفسك.

373
00:26:41,120 --> 00:26:42,780
‫يجب أن أراك

374
00:26:44,050 --> 00:26:45,540
‫لأتحقق أنك ما زلت على قيد الحياة.

375
00:27:13,170 --> 00:27:14,880
‫لسنا على علاقة طيبة في الواقع.

376
00:27:15,390 --> 00:27:17,800
‫لماذا اقترحت أن نلتقي في مكان بعيد كهذا؟

377
00:27:19,270 --> 00:27:21,920
‫سيكون هذا المكان الأمثل للثمل
‫والسقوط والموت.

378
00:27:23,230 --> 00:27:24,960
‫إذا كنت تريد أن تقتلني، امض قدماً.

379
00:27:25,700 --> 00:27:28,800
‫قد لا تحظى بفرصة أخرى أبداً بعد اليوم.

380
00:27:31,300 --> 00:27:32,860
‫سوف أعود إلى "أمريكا".

381
00:27:33,650 --> 00:27:34,860
‫سوف أغادر غداً.

382
00:27:37,680 --> 00:27:39,500
‫هذا خبر عظيم.

383
00:27:43,400 --> 00:27:44,840
‫بدا صوتك حزيناً للغاية الآن.

384
00:27:44,970 --> 00:27:47,330
‫إذا استمررت في هذا السلوك،
‫قد أدفعك لتسقط فعلاً.

385
00:27:49,100 --> 00:27:50,110
‫يا لها من صدفة.

386
00:27:51,070 --> 00:27:54,430
‫هناك جندي ياباني عاد إلى وطنه كذلك.

387
00:27:55,270 --> 00:27:58,970
‫لذلك، أظن أنني يجب أن أفي بوعدي
‫في طريق عودتي إلى "أمريكا".

388
00:28:03,920 --> 00:28:06,360
‫ماذا؟ هل تظن أنني سوف أخسر؟

389
00:28:08,480 --> 00:28:10,620
‫سواءً مت أنا أم مات هو، لن تكون خسارة لك.

390
00:28:15,710 --> 00:28:18,620
‫قريباً، سيُقام مهرجان في "طوكيو".

391
00:28:19,680 --> 00:28:21,660
‫سيكون هناك ألعاب نارية طوال وقت المهرجان.

392
00:28:22,560 --> 00:28:24,960
‫صوت المفرقعات النارية في المهرجان حاد.

393
00:28:28,170 --> 00:28:29,840
‫إنه عال بما يكفي لكتم صوت رصاصة.

394
00:28:31,080 --> 00:28:32,600
‫هل تقوم بتشجيعي الآن؟

395
00:28:34,670 --> 00:28:36,080
‫لطالما شجعتك.

396
00:28:42,850 --> 00:28:45,410
‫- منذ ذلك اليوم في مكتب البريد؟
‫- لا.

397
00:28:46,900 --> 00:28:48,520
‫هل تقول إن التشجيع بدأ قبل ذلك؟

398
00:28:51,430 --> 00:28:53,070
‫هل ينبغي أن أدفعك لتصمت؟

399
00:28:55,900 --> 00:28:57,850
‫ماذا سيكون في تلك الحالة؟ موت إثر السقوط؟

400
00:28:58,160 --> 00:28:59,410
‫أم مجرد موت مؤسف؟

401
00:29:00,680 --> 00:29:01,700
‫لست واثقاً.

402
00:29:15,690 --> 00:29:16,880
‫شكراً لك على كل شيء.

403
00:29:18,420 --> 00:29:20,410
‫هل سيكون هناك سرقة أقل في الفندق الآن؟

404
00:29:22,060 --> 00:29:23,220
‫سأفتقد المكان هنا.

405
00:29:25,000 --> 00:29:26,490
‫مزاحك،

406
00:29:27,600 --> 00:29:28,890
‫والقهوة هنا أيضاً.

407
00:29:29,960 --> 00:29:31,190
‫كانت إقامة جميلة.

408
00:29:33,580 --> 00:29:34,610
‫عد في أي وقت.

409
00:29:35,560 --> 00:29:37,400
‫كلما افتقدت هذا المكان فجأة،

410
00:29:38,100 --> 00:29:40,200
‫أسرع بالعودة إلى هنا وحسب.

411
00:29:41,600 --> 00:29:44,540
‫"جوسون" وفندق "غلوري" سيكونان كلاهما هنا.

412
00:29:49,200 --> 00:29:50,080
‫سأفعل.

413
00:29:54,640 --> 00:29:59,910
‫{\an8}"محطة [هانسيونغ]"

414
00:30:15,800 --> 00:30:16,820
‫هل أبدو غريبة؟

415
00:30:17,910 --> 00:30:19,260
‫ماذا يُفترض أن أفعل؟

416
00:30:21,200 --> 00:30:23,400
‫أنا أغادر "جوسون" مجدداً،

417
00:30:25,270 --> 00:30:28,960
‫وهذه اللحظة ستكون آخر ذكرى لي
‫في هذا البلد.

418
00:30:31,150 --> 00:30:33,250
‫إذا كانت اللحظة الأخيرة بهذا الجمال،

419
00:30:34,890 --> 00:30:36,650
‫فلن أكون قادراً على نسيان "جوسون".

420
00:30:54,380 --> 00:30:55,420
‫{\an8}تساءلت

421
00:30:56,740 --> 00:30:59,440
‫كيف يمكن لهذا الخاتم أن يُظهر
‫أنني متزوجة من شخص ما.

422
00:31:01,090 --> 00:31:02,450
‫بقيت أفكر

423
00:31:04,830 --> 00:31:06,370
‫وأدركت أن زوجي

424
00:31:07,480 --> 00:31:09,450
‫لا بد أنه يضع نفس الخاتم.

425
00:32:01,610 --> 00:32:02,510
‫أنا أحبك.

426
00:32:06,200 --> 00:32:07,510
‫كنت دائماً واقعة في حبك.

427
00:32:20,320 --> 00:32:23,290
‫"مصير حزين"

428
00:32:41,930 --> 00:32:43,930
‫كل لحظة حطمتني

429
00:32:46,590 --> 00:32:47,880
‫كانت ممتلئة بالاحمرار.

430
00:32:55,550 --> 00:32:58,450
‫لو عرفت أن "لي وان إيك" سيموت هكذا،

431
00:32:58,820 --> 00:33:01,080
‫كنت سأبقي سمك الكورفينا المجفف لنفسي.

432
00:33:03,470 --> 00:33:05,680
‫سأشتري لك الكورفينا المجفف كثيراً يا أبي.

433
00:33:08,560 --> 00:33:10,440
‫لم تتمكن من الزواج من خطيبتك حتى.

434
00:33:10,540 --> 00:33:12,480
‫لا تتحدث حتى عن سمك الكورفينا المجفف.

435
00:33:12,630 --> 00:33:14,760
‫أبق فمك مغلقاً وحسب

436
00:33:14,860 --> 00:33:17,860
‫إلى أن تقول "نعم" في مراسم زفافك، حسناً؟

437
00:33:20,270 --> 00:33:22,540
‫تبذل أمك قصارى جهدها لإيجاد سيدة جيدة لك،

438
00:33:23,240 --> 00:33:24,670
‫لذلك كل ما عليك هو أن تقول نعم.

439
00:33:24,840 --> 00:33:26,670
‫- هل فهمت ذلك؟
‫- لا.

440
00:33:28,170 --> 00:33:29,590
‫لا تهدرا وقتكما.

441
00:33:29,820 --> 00:33:30,980
‫لن أتزوج.

442
00:33:31,150 --> 00:33:33,010
‫أيها الشقي المدلل!

443
00:33:33,530 --> 00:33:34,340
‫ماذا قلت للتو؟

444
00:33:34,470 --> 00:33:36,850
‫كيف تجرؤ على قول ذلك وأنت الابن الوحيد
‫في العائلة؟

445
00:33:38,120 --> 00:33:39,920
‫نحتاج إلى وريث.

446
00:33:40,030 --> 00:33:41,510
‫عائلتنا تحتاج إلى وريث!

447
00:33:41,610 --> 00:33:42,900
‫مع كامل احترامي،

448
00:33:43,090 --> 00:33:45,870
‫أريد أن أشير إلى أن هذا خطؤك وليس خطئي.

449
00:33:50,250 --> 00:33:52,670
‫لم تتمكن من إنجاب أكثر من ولد،
‫لماذا تلقي اللوم عليّ؟

450
00:33:58,720 --> 00:34:00,360
‫ماذا قلت؟

451
00:34:00,460 --> 00:34:02,750
‫سوف تعترف أنه خطأك إذا غضبت الآن.

452
00:34:04,670 --> 00:34:06,130
‫حسناً.

453
00:34:06,520 --> 00:34:08,590
‫جيل واحد لن يحدث فرقاً كبيراً.

454
00:34:08,990 --> 00:34:11,450
‫سوف أقتلك اليوم، تعال إلى هنا، أيها الشقي.

455
00:34:12,220 --> 00:34:13,770
‫- يا إلهي.
‫- كيف تجرؤ! تعال إلى هنا.

456
00:34:13,880 --> 00:34:15,850
‫- يا إلهي، أبي.
‫- أيها الـ...انظر إلى هذا.

457
00:34:17,410 --> 00:34:18,710
‫مهلاً، 1، 2...

458
00:34:18,840 --> 00:34:22,850
‫أيها الشقي الفطن، يجب أن أعلّمك درساً،
‫بئساً!

459
00:34:23,900 --> 00:34:26,230
‫يجب أن أقول إن "هانسيونغ" تبدو فارغة جداً

460
00:34:26,640 --> 00:34:28,230
‫بعد مغادرة الرجل الأمريكي.

461
00:34:30,470 --> 00:34:32,070
‫أتساءل إن كان وصل بأمان.

462
00:34:32,520 --> 00:34:34,150
‫ربما لن نراه مجدداً أبداً.

463
00:34:34,390 --> 00:34:36,360
‫من حسن حظه، "جوسون" في فوضى الآن
‫على أي حال.

464
00:34:37,830 --> 00:34:40,200
‫ألا يمكننا أن نرمي هذا الآن؟

465
00:34:40,640 --> 00:34:41,770
‫لا، لا تفعل.

466
00:34:42,070 --> 00:34:43,230
‫لا بد أنه ذو قيمة.

467
00:34:44,190 --> 00:34:46,790
‫إنه من الأشخاص الذين شاركوا
‫في "جيش الصالحين" عام 1895.

468
00:34:46,940 --> 00:34:49,590
‫قاموا ببيع حذاء هذه الطفلة حتى
‫للحصول على المال للهرب.

469
00:34:51,560 --> 00:34:53,430
‫أفترض أنهم لم يستطيعوا العودة.

470
00:34:54,820 --> 00:34:56,250
‫أشياء تركها شخص معكم

471
00:34:57,420 --> 00:34:58,970
‫يمكن أن تصبح تذكاراتهم.

472
00:35:00,550 --> 00:35:03,070
‫لا أظن أن لدينا الوقت لنصبح حساسين
‫لتلك الدرجة.

473
00:35:03,390 --> 00:35:06,160
‫سوف نزيل مكتبك إذا لم تدفع الإيجار
‫مع نهاية اليوم.

474
00:35:06,520 --> 00:35:08,180
‫أردت أن أدفع لكما اليوم،

475
00:35:08,280 --> 00:35:10,310
‫- لذلك قمت بزيارة والديّ...
‫- لكنك عدت خاوي الوفاض.

476
00:35:10,410 --> 00:35:12,180
‫أريد أن أترك هذه معكم.

477
00:35:13,500 --> 00:35:16,420
‫أشعر أنه قد يموت أيضاً بسبب المحادثة
‫التي أجريناها.

478
00:35:16,550 --> 00:35:18,200
‫- يا إلهي!
‫- إذاً في المرة القادمة...

479
00:35:18,780 --> 00:35:21,600
‫لا أظن أنه قلق إزاء ذلك في الواقع.

480
00:35:26,000 --> 00:35:29,840
‫{\an8}"ميناء [شيمونوسيكي]، [اليابان]"

481
00:35:30,040 --> 00:35:31,050
‫{\an8}التالي.

482
00:35:33,290 --> 00:35:34,090
‫يمكنك الذهاب.

483
00:35:34,320 --> 00:35:35,340
‫حسناً، التالي.

484
00:35:38,490 --> 00:35:39,850
‫يمكنك الذهاب، التالي.

485
00:35:43,600 --> 00:35:44,890
‫التالي.

486
00:35:46,940 --> 00:35:47,650
‫التالي.

487
00:35:47,870 --> 00:35:48,860
‫يمكنك الذهاب، التالي.

488
00:35:51,820 --> 00:35:52,820
‫يمكنك الذهاب.

489
00:35:53,150 --> 00:35:54,360
‫التالي.

490
00:36:02,490 --> 00:36:03,990
‫يمكنك الذهاب، التالي.

491
00:36:09,780 --> 00:36:11,750
‫"[الولايات المتحدة الأمريكية]،
‫[اي سين تشوي]"

492
00:36:14,890 --> 00:36:16,830
‫هل أنت أمريكية حقاً؟

493
00:36:18,510 --> 00:36:21,420
‫اسمي "اي سين تشوي"، أنا زوجته.

494
00:36:21,580 --> 00:36:23,180
‫تتكلمين الإنكليزية.

495
00:36:26,900 --> 00:36:29,090
‫بلمحة واحدة، يمكنني أن أحزر أنكما
‫من "جوسون".

496
00:36:29,740 --> 00:36:33,040
‫كيف تمتلكين جواز سفر أمريكي حتى؟

497
00:36:45,440 --> 00:36:47,160
‫اذهبي والبسي هذه الحلية وحسب.

498
00:36:47,290 --> 00:36:49,670
‫لماذا قطعت كل الطريق إلى هنا؟

499
00:36:55,870 --> 00:36:58,330
‫أنا "يوجين تشوي"، نقيب في مشاة البحرية
‫الأمريكية.

500
00:36:59,870 --> 00:37:03,100
‫نحن نمر عبر "اليابان" ببساطة
‫في طريق عودتنا إلى "أمريكا".

501
00:37:04,400 --> 00:37:05,910
‫إذا كان لديكم أي مشكلة،

502
00:37:06,640 --> 00:37:09,170
‫يمكنكم التواصل مع البعثة الأمريكية
‫هنا في "اليابان".

503
00:37:10,240 --> 00:37:14,130
‫ومن الأفضل أن تعاملوا زوجتي بلطف

504
00:37:15,770 --> 00:37:17,490
‫ما لم ترغبوا بأن تُكسر معاصمكم.

505
00:37:20,180 --> 00:37:21,490
‫أعتذر بصدق يا سيدي.

506
00:37:21,640 --> 00:37:23,580
‫يمكنك الذهاب.

507
00:37:27,740 --> 00:37:28,830
‫هيا نذهب.

508
00:37:30,470 --> 00:37:31,420
‫التالي.

509
00:37:41,240 --> 00:37:42,550
‫دعنا نفترق هنا.

510
00:37:47,340 --> 00:37:48,270
‫شكراً جزيلاً لك

511
00:37:50,730 --> 00:37:51,900
‫على إيصالي إلى هنا.

512
00:37:58,040 --> 00:37:59,670
‫ربما ينبغي أن أذهب من هذا الطريق.

513
00:38:00,700 --> 00:38:02,960
‫سوف أذهب إذاً.

514
00:38:10,200 --> 00:38:11,370
‫هل حقاً لا تريدين...

515
00:38:12,810 --> 00:38:14,590
‫أن تذهبي إلى "أمريكا" معي؟

516
00:38:16,380 --> 00:38:17,280
‫هل تريدني حقاً...

517
00:38:19,370 --> 00:38:21,930
‫أن أنجو بنفسي ولا أكترث
‫بشأن الآخرين أبداً؟

518
00:38:24,420 --> 00:38:25,760
‫نعم، أريدك أن تفعلي ذلك.

519
00:38:27,120 --> 00:38:28,810
‫لماذا تكترثين بالناس الآخرين؟

520
00:38:30,190 --> 00:38:32,490
‫لا يمكن أن تفوز "جوسون" ضد "اليابان"
‫على أي حال.

521
00:38:32,640 --> 00:38:34,450
‫لا تخاطري بحياتك من أجل قتال ستخسرينه.

522
00:38:35,150 --> 00:38:37,620
‫هيا نذهب، تعالي معي إلى "أمريكا".

523
00:38:38,780 --> 00:38:40,530
‫لا يمكنني أن أدعك تذهبين هكذا.

524
00:38:42,620 --> 00:38:44,560
‫أنا واثق أننا نمتلك العديد من الخيارات.

525
00:38:44,880 --> 00:38:46,580
‫سوف أتأكد من إيجاد طريقة.

526
00:38:46,770 --> 00:38:49,060
‫هل تظن أنني لم أفكر أبداً بالأمر؟

527
00:38:51,360 --> 00:38:54,040
‫رغم أنني لم أذهب مطلقاً إلى "أمريكا"،
‫إلا أنني مشيت في شوارعها

528
00:38:54,590 --> 00:38:55,880
‫كل يوم في مخيلتي

529
00:38:56,440 --> 00:38:57,630
‫جنباً إلى جنب

530
00:38:58,650 --> 00:38:59,550
‫معك.

531
00:39:01,910 --> 00:39:03,660
‫درست هناك،

532
00:39:04,760 --> 00:39:06,180
‫حتى إنني رأيت حماراً وحشياً.

533
00:39:08,440 --> 00:39:10,310
‫كل ليلة، غرقنا في النوم معاً.

534
00:39:12,280 --> 00:39:13,640
‫وضحكنا كثيراً أيضاً.

535
00:39:15,600 --> 00:39:17,860
‫في مخيلتي، غادرت "جوسون" أكثر من 100 مرة،

536
00:39:20,200 --> 00:39:21,280
‫لكن في كل مرة،

537
00:39:23,570 --> 00:39:25,200
‫كنت أعود من جديد.

538
00:39:30,670 --> 00:39:31,500
‫يجب علينا...

539
00:39:35,920 --> 00:39:37,210
‫أن ننهي الأمر هنا.

540
00:39:39,350 --> 00:39:41,090
‫تركت وطني الأم،

541
00:39:43,000 --> 00:39:44,840
‫لكنك سوف تعود

542
00:39:46,650 --> 00:39:47,590
‫إلى وطنك،

543
00:39:48,780 --> 00:39:49,810
‫"أمريكا".

544
00:39:52,730 --> 00:39:53,680
‫أرجوك...

545
00:39:55,950 --> 00:39:57,060
‫رحلة آمنة.

546
00:41:27,020 --> 00:41:30,360
‫تبدو هذه الحقيبة ثقيلة جداً.

547
00:41:30,530 --> 00:41:31,490
‫هل تريدين المساعدة؟

548
00:41:32,350 --> 00:41:34,660
‫لا بد أنها تملك العديد من الأشياء القيمة
‫داخل الحقيبة.

549
00:41:34,820 --> 00:41:36,790
‫دعونا نتشاركها.

550
00:41:38,670 --> 00:41:40,840
‫إذا أردت أن تعيش، من الأفضل
‫أن تتنحى جانباً.

551
00:41:41,040 --> 00:41:43,210
‫لا بد أن هذه الساقطة من "جوسون".

552
00:41:43,290 --> 00:41:46,200
‫ساقطة من "جوسون" تزور "اليابان" بمفردها؟

553
00:41:46,600 --> 00:41:48,170
‫كم هذا جريء.

554
00:41:49,050 --> 00:41:50,860
‫أنت، أعطيني هذا.

555
00:42:19,440 --> 00:42:20,910
‫شكراً لك على مساعدتي،

556
00:42:21,800 --> 00:42:22,750
‫لكن ابتعد عن طريقي.

557
00:42:24,180 --> 00:42:25,340
‫قد كبرت كثيراً.

558
00:42:26,480 --> 00:42:27,960
‫من الجميل لقاؤك يا "اي سين".

559
00:42:31,590 --> 00:42:32,470
‫من أنت؟

560
00:42:33,830 --> 00:42:35,300
‫أنا صديق أبيك

561
00:42:36,430 --> 00:42:38,140
‫وقريب أمك.

562
00:42:39,390 --> 00:42:40,600
‫اسمي "سونغ يونغ".

563
00:42:42,740 --> 00:42:43,650
‫سيدة "اي سين".

564
00:42:44,610 --> 00:42:45,610
‫أهلاً بك.

565
00:42:46,620 --> 00:42:48,730
‫لا بد أنك مُرهقة من رحلتك إلى هنا.

566
00:42:49,080 --> 00:42:51,490
‫وضعت أشياءك في العلية في الطابق العلوي.

567
00:42:52,050 --> 00:42:54,620
‫يمكنك أن تمكثي في تلك الغرفة.

568
00:42:56,330 --> 00:42:57,410
‫شكراً لك.

569
00:42:57,870 --> 00:42:59,870
‫سوف أحضّر لك بعض الطعام بسرعة.

570
00:43:00,360 --> 00:43:01,370
‫لحظة فقط.

571
00:43:05,950 --> 00:43:07,430
‫هذه من صاحب الجلالة.

572
00:43:17,170 --> 00:43:19,870
‫كنت قلقاً عليك، أنا ممتن لأنك وصلت
‫إلى هنا بأمان.

573
00:43:21,040 --> 00:43:22,220
‫بماذا ستطلقين النار؟

574
00:43:22,600 --> 00:43:24,430
‫ببندقية روسية تعمل بآلية دافع الطلقات.

575
00:43:24,590 --> 00:43:26,520
‫إنها في العلية الآن.

576
00:43:26,840 --> 00:43:28,210
‫ذلك نوع نادر.

577
00:43:30,650 --> 00:43:34,000
‫أتمنى لو أن كل الرفاق يمكنهم
‫أن يتسلحوا بواحدة منها.

578
00:43:36,160 --> 00:43:37,970
‫شهادة الإيداع هذه هي أملنا.

579
00:43:39,980 --> 00:43:43,100
‫أخبرني "إيون سان" عن مدى دقة تصويبك.

580
00:43:43,900 --> 00:43:46,470
‫سوف أحضر شخصاً آخر لاختراق جمعية "موسين".

581
00:43:46,620 --> 00:43:48,360
‫عليك أن تقفي حارسة فقط.

582
00:43:49,560 --> 00:43:51,090
‫- حسناً.
‫- هناك سفينة متجهة إلى "شانغهاي"

583
00:43:51,210 --> 00:43:52,650
‫ستغادر في غضون ليلتين.

584
00:43:53,260 --> 00:43:55,850
‫علينا أن نصعد على متن تلك السفينة
‫مع اللورد "لي جيونغ مون".

585
00:43:58,460 --> 00:44:00,590
‫يمكننا مناقشة التفاصيل غداً.

586
00:44:01,290 --> 00:44:03,020
‫لا بد أنك منهكة، خذي قسطاً من الراحة الآن.

587
00:44:05,640 --> 00:44:06,400
‫حسناً.

588
00:44:43,320 --> 00:44:44,720
‫{\an8}بكى "دو مي" كثيراً، أليس كذلك؟

589
00:44:44,890 --> 00:44:46,530
‫{\an8}"البعثة الأمريكية في [اليابان]"

590
00:44:47,030 --> 00:44:49,660
‫كان من المحزن جداً سماعه يقول بالإنكليزية،

591
00:44:50,900 --> 00:44:52,110
‫"وداعاً يا سيدي."

592
00:44:58,650 --> 00:45:00,970
‫هل تزوجت يا "يوجين"؟

593
00:45:10,240 --> 00:45:12,600
‫هل ستهنئني لو أنني تزوجت؟

594
00:45:13,540 --> 00:45:14,750
‫لم يهنئني أحد بعد.

595
00:45:16,800 --> 00:45:18,090
‫تلك المرأة النبيلة؟

596
00:45:19,800 --> 00:45:21,570
‫مبارك يا "يوجين".

597
00:45:23,010 --> 00:45:23,910
‫شكراً لك.

598
00:45:35,420 --> 00:45:37,190
‫فيما يخص المعاهدة اليابانية الكورية،

599
00:45:38,440 --> 00:45:40,400
‫تمكنّا من توقيعها بلا صعوبات كثيرة

600
00:45:42,160 --> 00:45:44,620
‫بفضل غيابك في "جوسون".

601
00:45:46,190 --> 00:45:49,660
‫ذلك، بحد ذاته، سيجعلك خائناً لـ"جوسون".

602
00:45:50,710 --> 00:45:52,220
‫حتى إذا قررت أن تعود،

603
00:45:52,960 --> 00:45:54,540
‫لن يرحب بك أحد.

604
00:45:58,420 --> 00:46:00,050
‫بما أن هذا حدث أصلاً،

605
00:46:00,930 --> 00:46:02,680
‫ما رأيك بالتخلي عن ولائك ببساطة؟

606
00:46:04,190 --> 00:46:06,720
‫يجب عليك أن تتعاون مع "اليابان"
‫إذا كنت تريد إنقاذ حياتك.

607
00:46:07,110 --> 00:46:11,100
‫المال والنساء والجاه.

608
00:46:11,980 --> 00:46:13,400
‫ماذا تريد؟

609
00:46:15,240 --> 00:46:16,780
‫مهما كان ما تريده

610
00:46:19,340 --> 00:46:21,360
‫سوف نعطيك أكثر مما تطلبه.

611
00:46:22,240 --> 00:46:25,240
‫بما أنني لا أفهم لغتك،

612
00:46:26,280 --> 00:46:29,000
‫لا يمكنك أن تدنس آذاني.

613
00:46:29,690 --> 00:46:32,120
‫أرفض التحدث معك

614
00:46:33,390 --> 00:46:35,880
‫لأنني لا أريد أن أنجس فمي.

615
00:46:38,440 --> 00:46:39,760
‫أوقفوه!

616
00:46:44,770 --> 00:46:46,290
‫ذلك الأبله العنيد من "جوسون".

617
00:46:48,280 --> 00:46:52,220
‫{\an8}"القرية الكاثوليكية، [غانغنيونغ]"

618
00:47:08,750 --> 00:47:10,400
‫أنا أبحث عن أمي.

619
00:47:11,370 --> 00:47:12,250
‫أنا...

620
00:47:13,800 --> 00:47:15,330
‫"لي يانغ هوا".

621
00:47:16,730 --> 00:47:18,120
‫أتيت أخيراً.

622
00:47:26,330 --> 00:47:28,600
‫جاء سيد نبيل يبحث عنها

623
00:47:28,810 --> 00:47:31,140
‫بعد سنين قليلة من وفاتها.

624
00:47:31,820 --> 00:47:35,660
‫كان يزورها كل عام منذ ذلك الحين
‫ليصلّي من أجلها.

625
00:47:37,400 --> 00:47:42,770
‫"جيونغ ميونغ سين"

626
00:48:27,530 --> 00:48:29,240
‫هل تلاحقني حتى في هذه الأيام؟

627
00:48:30,660 --> 00:48:32,950
‫كنت على وشك أن أتقدم عليك.

628
00:48:34,450 --> 00:48:35,960
‫إذا كان هذا يشعرك بعدم الارتياح،

629
00:48:36,670 --> 00:48:37,870
‫يمكنني أن أسير أمامك.

630
00:48:51,810 --> 00:48:53,180
‫هل تريدين أن أحملك على أكتافي،

631
00:48:53,560 --> 00:48:54,640
‫"لي يانغ هوا"؟

632
00:49:10,950 --> 00:49:12,240
‫أنا...

633
00:49:13,440 --> 00:49:14,830
‫يتيمة الآن.

634
00:49:29,840 --> 00:49:32,130
‫أمي...

635
00:49:36,160 --> 00:49:37,730
‫أصبحت يتيماً منذ سنين طويلة.

636
00:49:37,860 --> 00:49:39,770
‫أمي...

637
00:49:41,360 --> 00:49:43,820
‫أمي...

638
00:49:46,220 --> 00:49:48,320
‫أمي...

639
00:49:49,030 --> 00:49:50,320
‫أمي.

640
00:49:50,430 --> 00:49:51,410
‫لا بأس.

641
00:49:52,560 --> 00:49:54,160
‫ابكي كما تشائين اليوم

642
00:49:55,600 --> 00:49:57,660
‫حتى تتمكني من البدء من جديد
‫مع حلم جديد غداً.

643
00:49:58,710 --> 00:50:00,080
‫انسي حياتك كـ"لي يانغ هوا"،

644
00:50:00,380 --> 00:50:02,560
‫وتوقفي عن العيش كـ"هينا كودو".

645
00:50:04,000 --> 00:50:06,150
‫احملي المكياج في حقيبتك عوضاً عن مسدس.

646
00:50:07,890 --> 00:50:10,840
‫في غرفتك، علقي لوحة جميلة
‫عوضاً عن سيف للمبارزة.

647
00:50:12,780 --> 00:50:14,430
‫التقي برجل جيد

648
00:50:16,070 --> 00:50:19,150
‫واشتري لنفسك فساتين جميلة مثلك فقط.

649
00:50:20,940 --> 00:50:23,190
‫لا تبكي ولا تهاجمي.

650
00:50:25,190 --> 00:50:27,440
‫احلمي فقط بأن تعيشي حياة طبيعية.

651
00:50:34,730 --> 00:50:35,780
‫لكن لماذا...

652
00:50:38,160 --> 00:50:40,370
‫تتكلم معي وكأنك سوف تموت أو شيء
‫من هذا القبيل؟

653
00:50:45,770 --> 00:50:47,590
‫لأنني لست رجلاً صالحاً.

654
00:50:48,430 --> 00:50:49,540
‫أنا رجل سيئ.

655
00:50:51,820 --> 00:50:53,610
‫السيئون عادةً يموتون أولاً.

656
00:50:56,130 --> 00:50:58,430
‫بتلك الطريقة، يمكن للصالحين أن يعيشوا
‫وقتاً أطول.

657
00:51:26,750 --> 00:51:28,550
‫لا تمت قبل أن أموت.

658
00:51:30,630 --> 00:51:32,920
‫سوف أكون بحال أسوأ حينها.

659
00:51:35,800 --> 00:51:38,300
‫لا تتجرأ على الموت قبل أن أموت.

660
00:51:59,730 --> 00:52:03,600
‫{\an8}"طوكيو، اليابان"

661
00:52:55,080 --> 00:52:58,490
‫{\an8}"مسكن زعيم جمعية [موسين]"

662
00:52:58,590 --> 00:52:59,840
‫في صحتكم.

663
00:53:23,860 --> 00:53:26,950
‫أبي، هل الضابط القيادي منصب عال جداً؟

664
00:53:27,180 --> 00:53:31,340
‫بالطبع، والدك سيكون له الشرف

665
00:53:31,590 --> 00:53:33,500
‫في مرافقة اللورد "إيتو" إلى "جوسون".

666
00:53:33,600 --> 00:53:34,640
‫في "جوسون"،

667
00:53:34,760 --> 00:53:37,720
‫سوف يكون والدك ملك "جوسون".

668
00:53:37,860 --> 00:53:39,980
‫إذاً ماذا عن اللورد "إيتو"؟

669
00:53:40,140 --> 00:53:42,570
‫اللورد "إيتو" سوف يصبح إلهاً.

670
00:53:46,490 --> 00:53:48,670
‫احم ابني بحياتك.

671
00:53:49,690 --> 00:53:51,480
‫سيري، أسرعي وسيري.

672
00:53:51,630 --> 00:53:53,090
‫عزيزي.

673
00:53:54,600 --> 00:53:57,610
‫على يمينكم على السقف،
‫هناك رجل يحمل بندقية.

674
00:53:57,750 --> 00:53:59,110
‫- اقبضوا عليه!
‫- حاضر سيدي.

675
00:54:10,840 --> 00:54:12,210
‫أيها الأحمق.

676
00:54:15,150 --> 00:54:16,060
‫يا لك من أحمق.

677
00:54:16,180 --> 00:54:18,130
‫أنتم لئيمون جداً.

678
00:54:20,600 --> 00:54:22,680
‫هذا الرجل النبيل من "جوسون"

679
00:54:22,830 --> 00:54:25,300
‫لا يمكن أن يكون معتاداً على مكان كهذا.

680
00:54:25,910 --> 00:54:26,920
‫هذه هي الفكرة.

681
00:54:27,100 --> 00:54:29,000
‫إذا استطعت مضاجعته الليلة،

682
00:54:29,380 --> 00:54:32,100
‫سوف أعطيك قطعة من الذهب.

683
00:54:33,690 --> 00:54:38,070
‫إذا سمحت لي بالمحاولة، سوف أخضعه
‫على أطرافه الثلاثة.

684
00:54:39,200 --> 00:54:40,320
‫قومي بذلك!

685
00:54:40,720 --> 00:54:42,690
‫- سوف يكون هذا ممتعاً.
‫- قومي بذلك!

686
00:54:49,180 --> 00:54:50,750
‫انظروا إليها.

687
00:55:10,120 --> 00:55:11,100
‫يا عزيزي.

688
00:55:11,890 --> 00:55:13,730
‫جلدي مثل الحرير،

689
00:55:13,880 --> 00:55:15,630
‫لكن ليس هناك يد تلمسه.

690
00:55:16,950 --> 00:55:19,260
‫وجدت استعمالاً ليده إذاً.

691
00:55:21,860 --> 00:55:22,820
‫جميل.

692
00:55:25,270 --> 00:55:27,240
‫اقلب الطاولة عند العد لـ3.

693
00:55:29,080 --> 00:55:30,960
‫1، 2،

694
00:55:31,310 --> 00:55:32,460
‫3.

695
00:55:34,240 --> 00:55:35,500
‫ماذا يجري؟

696
00:56:36,090 --> 00:56:37,850
‫السقف المقابل! اقبضوا عليه!

697
00:56:38,510 --> 00:56:40,980
‫- اللعنة.
‫- ابتعدوا.

698
00:56:41,880 --> 00:56:42,860
‫اذهبوا!

699
00:56:43,500 --> 00:56:44,460
‫تنحوا جانباً!

700
00:56:44,630 --> 00:56:46,700
‫- ابتعدوا عن طريقي!
‫- أين هو؟

701
00:56:47,770 --> 00:56:49,120
‫تحركوا!

702
00:56:54,190 --> 00:56:55,120
‫هل أنت بخير؟

703
00:56:56,830 --> 00:56:58,000
‫اتركاني.

704
00:57:06,670 --> 00:57:09,180
‫- أين الآخرين؟
‫- أظن أنهم فقدوك على الطريق...

705
00:57:16,810 --> 00:57:17,770
‫تباً لك!

706
00:57:39,870 --> 00:57:41,170
‫أيها الحثالة.

707
00:57:42,060 --> 00:57:44,170
‫عرفت أنك كنت أنت.

708
00:57:45,150 --> 00:57:47,720
‫كان ينبغي أن أقتلك عندما حظيت بالفرصة.

709
00:57:49,180 --> 00:57:50,130
‫أخبرتك

710
00:57:51,320 --> 00:57:52,430
‫أنني حسمت أمري.

711
00:57:56,990 --> 00:57:59,900
‫في النهاية، أصبحت رجلاً من "جوسون"...

712
00:58:04,490 --> 00:58:05,650
‫أنت مخطئ.

713
00:58:06,520 --> 00:58:09,400
‫ما زلت أمريكياً ولدي العديد من الطلقات.

714
00:58:11,990 --> 00:58:13,780
‫- أيها العقيد!
‫- من هنا!

715
00:58:21,180 --> 00:58:24,810
‫{\an8}"محطة [جيمولبو]"

716
00:58:38,630 --> 00:58:42,530
‫"فندق [غلوري]"

717
00:58:58,240 --> 00:59:00,190
‫أخبرتك ألا تعلقيه على الجدار حتى

718
00:59:00,680 --> 00:59:02,750
‫وها أنت هنا في الخارج تلوحين به؟

719
00:59:04,480 --> 00:59:06,420
‫- أين كنت؟
‫- لماذا تسألين؟

720
00:59:06,740 --> 00:59:08,250
‫في حال كنت في المنزل.

721
00:59:09,350 --> 00:59:12,260
‫كيف حال صديقتك الصامتة؟

722
00:59:15,580 --> 00:59:17,420
‫تسألين عن أشياء لم تسألي عنها من قبل.

723
00:59:18,060 --> 00:59:21,770
‫لمعلوماتك، اسمها "هوتارو".

724
00:59:22,060 --> 00:59:24,230
‫كيف انتهى بكما الحال بالعيش معاً؟

725
00:59:25,860 --> 00:59:27,440
‫لمن تلك المعلومة؟

726
00:59:28,260 --> 00:59:29,280
‫أتساءل.

727
00:59:30,290 --> 00:59:31,200
‫هل ستشتريها؟

728
00:59:33,520 --> 00:59:34,820
‫هل كان ذلك في "فوكوكا"؟

729
00:59:35,870 --> 00:59:37,000
‫قبل أن آتي إلى "جوسون"،

730
00:59:37,860 --> 00:59:40,370
‫قام أحد رجالي بخيانتي وأنا هارب.

731
00:59:42,880 --> 00:59:45,020
‫اختبأت في منزل شامان بعيداً
‫عن أنظار الناس.

732
00:59:48,220 --> 00:59:50,210
‫كان هناك فتاة مُحتجزة هناك.

733
00:59:50,990 --> 00:59:52,380
‫عرفتُ مباشرةً

734
00:59:52,580 --> 00:59:54,650
‫أنها كانت تعيش حياة مليئة بالعذاب.

735
00:59:54,800 --> 00:59:56,090
‫3 ين ستفي بالغرض.

736
00:59:57,200 --> 00:59:58,430
‫حالفك الحظ.

737
00:59:59,830 --> 01:00:01,020
‫إنها عذراء.

738
01:00:11,630 --> 01:00:13,490
‫اقض ليلة جميلة إذاً.

739
01:00:44,440 --> 01:00:45,730
‫لا تقلقي.

740
01:00:46,820 --> 01:00:48,350
‫سوف أغادر غداً.

741
01:00:49,160 --> 01:00:50,220
‫قبل أن أفعل،

742
01:00:51,450 --> 01:00:53,220
‫سوف أعطيك هدية.

743
01:00:55,410 --> 01:00:56,740
‫الطعام الذي حضّرته

744
01:00:57,690 --> 01:00:58,740
‫كان لذيذاً جداً.

745
01:01:00,240 --> 01:01:02,080
‫اعتبريها الأجر الذي سأدفعه.

746
01:01:18,720 --> 01:01:19,760
‫هل أنت...

747
01:01:21,360 --> 01:01:22,600
‫بكماء؟

748
01:01:30,790 --> 01:01:32,230
‫هل أقتله من أجلك؟

749
01:01:41,610 --> 01:01:42,510
‫{\an8}"نعم"

750
01:01:49,760 --> 01:01:52,630
‫هل قضيت ليلة ممتعة؟

751
01:01:52,770 --> 01:01:54,350
‫كنت قلقاً بما أنها لا تستطيع...

752
01:01:54,480 --> 01:01:55,230
‫لا تنظري.

753
01:02:19,020 --> 01:02:21,820
‫الآن، قومي ببيعي تلك المعلومة.

754
01:02:22,570 --> 01:02:23,990
‫لماذا سألت عنها؟

755
01:02:25,330 --> 01:02:26,160
‫ما الأمر؟

756
01:02:26,400 --> 01:02:29,830
‫أتساءل إلى أي مدى ستذهب من أجلك.

757
01:02:32,120 --> 01:02:33,920
‫تم إرسال برقية إلى "اليابان".

758
01:02:34,220 --> 01:02:35,600
‫إلى رئيسك.

759
01:02:36,920 --> 01:02:38,380
‫من صديقتك الصامتة.

760
01:02:53,410 --> 01:02:54,860
‫سوف نلتقي مجدداً، صحيح؟

761
01:02:58,170 --> 01:02:59,940
‫دعينا نأمل ذلك.

762
01:03:01,590 --> 01:03:03,780
‫أعدك بأنني سأزورك.

763
01:03:05,910 --> 01:03:06,950
‫حسناً.

764
01:03:10,090 --> 01:03:12,000
‫شكراً لأنك كبرت لتصبحي امرأة صالحة.

765
01:03:13,060 --> 01:03:16,590
‫أشعر بأنني عوضت أمك نوعاً ما.

766
01:03:17,920 --> 01:03:19,300
‫هذا متأخر جداً،

767
01:03:21,960 --> 01:03:23,400
‫لكن شكراً لك

768
01:03:25,240 --> 01:03:26,720
‫على حمايتي.

769
01:03:31,270 --> 01:03:32,640
‫والداك...

770
01:03:33,560 --> 01:03:35,440
‫"سانغ وان" و"هوي جين"

771
01:03:35,750 --> 01:03:37,950
‫سوف يعرفان بعضهما حتى في الحياة القادمة.

772
01:03:38,690 --> 01:03:41,860
‫سوف يقعان في الحب مجدداً.

773
01:03:42,440 --> 01:03:45,240
‫وبعد عدة سنين، في "جوسون" أفضل،

774
01:03:45,960 --> 01:03:47,780
‫سوف يعيشان الحياة

775
01:03:47,990 --> 01:03:50,490
‫التي أخفقا بعيشها في هذه الحياة.

776
01:03:54,190 --> 01:03:55,210
‫بالطبع.

777
01:03:57,540 --> 01:03:58,710
‫أتمنى لك...

778
01:03:59,790 --> 01:04:01,710
‫رحلة آمنة.

779
01:04:04,170 --> 01:04:05,180
‫وأنت أيضاً.

780
01:04:06,870 --> 01:04:08,680
‫والداك أعطياك هذه الحياة.

781
01:04:09,490 --> 01:04:10,640
‫دعينا لا...

782
01:04:12,320 --> 01:04:13,930
‫نموت بسهولة.

783
01:04:17,640 --> 01:04:18,810
‫بالطبع.

784
01:04:56,270 --> 01:04:59,340
‫"استديو تصوير [طوكيو]"

785
01:05:14,500 --> 01:05:16,980
‫- كيف حالك هنا؟
‫- كنت آمل أن ألتقي صدفة...

786
01:05:17,720 --> 01:05:19,500
‫هذا استديو التصوير الوحيد في المدينة.

787
01:05:26,780 --> 01:05:28,180
‫تفاجأت كثيراً وحسب.

788
01:05:29,660 --> 01:05:30,990
‫ظننت أنك غادرت.

789
01:05:32,220 --> 01:05:33,970
‫سوف أغادر في غضون ساعتين.

790
01:05:35,450 --> 01:05:37,070
‫كدت أفوّت هذه.

791
01:05:38,810 --> 01:05:42,700
‫هذه التعابير التي تعلو وجهك وكأنه تم
‫القبض عليك بجرم مشهود.

792
01:05:57,950 --> 01:06:00,040
‫لم أعرف أين أضعه.

793
01:06:03,740 --> 01:06:05,230
‫هذا هو المكان الذي يجب أن يكون فيه.

794
01:06:07,950 --> 01:06:09,130
‫هل ندخل؟

795
01:06:15,810 --> 01:06:18,980
‫هل تريد شراء شيء غير الكاميرا؟

796
01:06:19,200 --> 01:06:21,710
‫التقيت بالشخص الذي كنت تنتظره.

797
01:06:22,280 --> 01:06:23,310
‫لحسن الحظ.

798
01:06:24,290 --> 01:06:25,740
‫هل يمكنك أن تلتقط صورة لنا؟

799
01:06:26,090 --> 01:06:29,820
‫بالطبع، هل يمكنني أن أعرف العلاقة
‫بينك وبين السيدة؟

800
01:06:32,620 --> 01:06:33,740
‫نحن متزوجان.

801
01:06:34,170 --> 01:06:35,200
‫من هنا رجاءً.

802
01:06:36,320 --> 01:06:37,120
‫اجلسي.

803
01:06:44,250 --> 01:06:46,840
‫لماذا نأخذ صورة فجأة؟

804
01:06:47,630 --> 01:06:48,800
‫ابتسمي.

805
01:06:56,030 --> 01:06:57,260
‫ليس لي.

806
01:06:57,650 --> 01:06:58,810
‫انظري للأمام.

807
01:07:02,920 --> 01:07:04,350
‫حسناً، ها هي.

808
01:07:09,060 --> 01:07:10,860
‫1، 2، 3!

809
01:07:14,980 --> 01:07:18,210
‫{\an8}"فعلت ذلك لإنقاذك"

810
01:07:21,320 --> 01:07:23,000
‫{\an8}"يجب أن تموت في [اليابان]

811
01:07:23,080 --> 01:07:25,790
‫{\an8}حينها فقط يمكنك أن تعيش"

812
01:07:37,170 --> 01:07:41,350
‫{\an8}"لا تجعل رئيس يستاء منك بسببها

813
01:07:41,450 --> 01:07:44,310
‫{\an8}إذا عادت، سوف أقتلها"

814
01:08:00,420 --> 01:08:02,500
‫{\an8}"لست نادمة، لذلك سوف أقتلها بنفسي

815
01:08:02,580 --> 01:08:06,330
‫{\an8}ثم يمكنك أن تقتلني"

816
01:08:25,930 --> 01:08:28,590
‫حان الوقت لتغادري.

817
01:08:31,970 --> 01:08:33,780
‫لا يمكنني إبقاؤك بعد الآن.

818
01:08:37,710 --> 01:08:39,320
‫دعوها تغادر قبل أن أعود.

819
01:08:41,180 --> 01:08:42,040
‫أنا أقصد ذلك.

820
01:08:57,480 --> 01:09:00,300
‫أين ستذهب يا سيدي؟

821
01:09:01,290 --> 01:09:02,350
‫إلى "اليابان".

822
01:09:03,890 --> 01:09:04,770
‫أيها الزعيم.

823
01:09:09,520 --> 01:09:11,190
‫{\an8}"ميناء [شيمونوسيكي]، [اليابان]"

824
01:09:11,290 --> 01:09:14,310
‫{\an8}النداء الأخير للعبّارة المغادرة
‫إلى "نيو يورك"!

825
01:09:14,410 --> 01:09:18,330
‫{\an8}جهزوا تذاكركم من أجل الصعود رجاءً!

826
01:09:20,310 --> 01:09:22,950
‫النداء الأخيّر للعبارة المغادرة
‫إلى "نيو يورك"!

827
01:09:27,840 --> 01:09:28,830
‫النداء الأخير!

828
01:09:32,100 --> 01:09:34,300
‫تلك هي السفينة إلى "نيو يورك".

829
01:09:35,450 --> 01:09:38,090
‫أليست كبيرة جداً لأتظاهر أنها ليست هنا؟

830
01:09:52,010 --> 01:09:53,860
‫سنبعد عن بعضنا شبرين ونصف،

831
01:09:58,190 --> 01:10:00,150
‫لكن هل يمكنك أن تأتي من أجلي
‫مرة على الأقل؟

832
01:10:02,630 --> 01:10:05,200
‫عبر البحر الذي ترينه في الأفق؟

833
01:10:09,160 --> 01:10:10,120
‫لرؤيتي؟

834
01:10:18,350 --> 01:10:20,380
‫في اليوم الذي تستعيد فيه "جوسون" السلام،

835
01:10:26,670 --> 01:10:28,020
‫أعدك أن أذهب.

836
01:10:33,630 --> 01:10:35,390
‫أظن أن عليّ أن أغادر أولاً.

837
01:10:41,240 --> 01:10:42,530
‫وداعاً.

838
01:11:24,890 --> 01:11:29,460
‫{\an8}"ميناء [شيمونوسيكي]"

839
01:11:36,810 --> 01:11:38,930
‫ها هي، اقبضوا عليها!

840
01:11:39,810 --> 01:11:41,920
‫- ابتعدوا عن الطريق!
‫- تحركوا!

841
01:11:42,190 --> 01:11:43,190
‫تحركوا!

842
01:11:44,130 --> 01:11:46,300
‫- إنها هناك!
‫- تحركوا!

843
01:11:47,390 --> 01:11:48,390
‫تحركوا!

844
01:11:49,100 --> 01:11:51,100
‫- توقفي!
‫- اقبض عليها!

845
01:11:51,410 --> 01:11:52,390
‫تحركوا!

846
01:11:53,570 --> 01:11:54,640
‫اقبضوا عليها!

847
01:11:56,660 --> 01:11:58,830
‫{\an8}"ميناء [شيمونوسيكي]"

848
01:11:57,740 --> 01:11:58,610
‫اقبضوا عليها.

849
01:12:32,600 --> 01:12:34,270
‫لماذا لا تزال هنا؟

850
01:12:34,480 --> 01:12:35,480
‫ماذا عن السفينة؟

851
01:12:35,580 --> 01:12:36,750
‫غادرت.

852
01:12:36,910 --> 01:12:38,060
‫لم تصعد على متنها؟

853
01:12:38,240 --> 01:12:39,440
‫رأيت المبارزين.

854
01:12:40,210 --> 01:12:41,680
‫في الوقت الذي عدت فيه إلى وعيي،

855
01:12:42,480 --> 01:12:43,860
‫كنت أركض،

856
01:12:45,220 --> 01:12:46,360
‫تجاه اللهب.

857
01:12:49,080 --> 01:12:50,700
‫بفضلك، رأيت الألعاب النارية.

858
01:12:51,580 --> 01:12:53,620
‫يا لك من رجل متهور.

859
01:12:54,790 --> 01:12:56,150
‫أخشى أنه لا يمكنني أن أنكر ذلك.

860
01:12:57,390 --> 01:12:58,920
‫ما زال هناك طلقة.

861
01:12:59,420 --> 01:13:00,670
‫غادر قبل أن يفوت الأوان.

862
01:13:00,840 --> 01:13:03,320
‫هذه مشكلتي، لذلك سوف أتعامل معها.

863
01:13:03,510 --> 01:13:04,590
‫دعينا نقوم بذلك معاً.

864
01:13:05,300 --> 01:13:06,880
‫سوف نستخدم الطلقة الأخيرة بحكمة.

865
01:13:07,690 --> 01:13:08,840
‫هيا نذهب.

866
01:13:21,840 --> 01:13:22,730
‫اقبضوا عليهما!

867
01:13:24,240 --> 01:13:25,400
‫الحقوا بهما!

868
01:13:30,680 --> 01:13:33,320
‫{\an8}"البعثة الأمريكية في [اليابان]"

869
01:13:34,680 --> 01:13:36,120
‫لا تطلقوا النار!

870
01:13:36,240 --> 01:13:37,500
‫اقبضوا عليهما!

871
01:13:38,370 --> 01:13:39,620
‫لا تتحركا.

872
01:13:41,900 --> 01:13:44,600
‫أنا النقيب "يوجين تشوي"
‫من مشاة البحرية الأمريكية.

873
01:13:44,730 --> 01:13:46,260
‫وهذه زوجتي.

874
01:14:39,520 --> 01:14:40,940
‫لا بأس في أن تستاء مني.

875
01:14:41,540 --> 01:14:43,320
‫{\an8}لأنك التقيت بي،

876
01:14:43,550 --> 01:14:45,660
‫{\an8}تخوض في هذا المُنعطف الطويل.

877
01:14:45,920 --> 01:14:47,570
‫{\an8}مثلما أنقذتك مرة،

878
01:14:47,870 --> 01:14:49,400
‫{\an8}سوف أنقذ السيدة "اي سين" هذه المرة.

879
01:14:50,270 --> 01:14:54,990
‫{\an8}فوهة مصوّبة دائماً في الاتجاه الصحيح.

880
01:14:55,440 --> 01:14:59,060
‫{\an8}كيف يمكننا أن نخونهم هكذا

881
01:14:59,200 --> 01:15:00,830
‫{\an8}بعد كل ما قامت به "اليابان" من أجلنا؟

882
01:15:01,160 --> 01:15:04,000
‫{\an8}سوف تقوم الحكومة اليابانية بالرد.

883
01:15:04,130 --> 01:15:07,340
‫{\an8}أنا "جانغ سيونغ غو"، سوف أصبح متمرداً.

884
01:15:07,480 --> 01:15:10,590
‫{\an8}هل يجب أن أشارك في الفوز باستقلال "جوسون"؟

885
01:15:11,420 --> 01:15:14,720
‫{\an8}سوف أذهب في نزهة أخرى إلى "جوسون".

886
01:15:14,890 --> 01:15:16,350
‫{\an8}سوف أكون غريباً حقيقياً.

887
01:15:17,060 --> 01:15:19,530
‫ترجمة "آلاء سلوم"

