﻿1
00:00:00,980 --> 00:00:02,846
..." سابقًا في مسلسل "السيّد مرسيدس

2
00:00:02,871 --> 00:00:04,206
هذا سيكون تحفتي الفنية

3
00:00:04,247 --> 00:00:06,735
لن تجعلنا أغنياء
ولكنها ستوحدنا

4
00:00:06,835 --> 00:00:08,475
"المركز الاجتماعي في "روزلاند هيلز

5
00:00:08,508 --> 00:00:10,156
هذه طريقته -
دع الشرطة تتعامل مع الآمر -

6
00:00:10,180 --> 00:00:12,375
قبل عامين هو لم
يقتل الناس وحسب

7
00:00:12,435 --> 00:00:13,561
لقد كان يسحق الأمل

8
00:00:13,590 --> 00:00:14,834
لدي العديد من الأشخاص القلقين

9
00:00:14,928 --> 00:00:16,888
"خاصة مع اقتراب حفل "إيدموند ميلز

10
00:00:16,979 --> 00:00:18,547
أنا مُبتغاه
أنا هدفه

11
00:00:18,614 --> 00:00:20,041
دعه يأتي، كما أقول
دعه يأتي

12
00:00:20,076 --> 00:00:22,477
هل لدينا مُحقق مُتقاعد يفسد هذا التحقيق؟

13
00:00:22,660 --> 00:00:24,694
كلا، بالعكس، المُحقق المُتقاعد كان

14
00:00:24,732 --> 00:00:25,881
عنصراً أساسياً لحل القضية

15
00:00:25,906 --> 00:00:27,610
هذا من قام بتزويد خدمة حاسوبها

16
00:00:27,657 --> 00:00:29,491
ماذا تفعل بمكبرات الصوت؟

17
00:00:29,536 --> 00:00:31,555
تحدثت مع (جوش) بخصوص استخدامهم
لنصب محطة عرض

18
00:00:31,580 --> 00:00:34,090
حتى يتسنى للأطفال مشاهدة الأشياء
بينما يقوم الأهالي بالتبضع

19
00:00:34,370 --> 00:00:36,898
تحصل على الأطفال، تحصل على الأباء

20
00:00:37,157 --> 00:00:38,603
مثل بيع الأيسكريم

21
00:00:38,671 --> 00:00:40,896
(لديّنا بعض الأسئلة بشأن (أوليفيا تريلاني

22
00:00:40,930 --> 00:00:42,430
أتقصدين السيدة صاحبة المرسيدس؟

23
00:00:42,471 --> 00:00:44,169
هل قامت بطلب مكالمات خدمة لمنزلها؟

24
00:00:44,194 --> 00:00:46,195
(لقد كان دائماً (برادي هارتسفيلد
كانت تطلبه على الدوام

25
00:00:46,220 --> 00:00:48,169
بائع المثلجات
هو المشتبه به الذي تبحث عنه؟

26
00:00:48,194 --> 00:00:49,928
لقد كان يختبيء على مرأى
من الجميع منذ ذلك الحين

27
00:00:50,179 --> 00:00:51,500
أمام ناظريّ

28
00:00:51,525 --> 00:00:53,480
لماذا تبحث عنّي الشرطة؟ -
كيف دخلت إلى هنا؟ -

29
00:00:53,505 --> 00:00:55,311
هل ستدعني أطرح عليك السؤال مجددًا؟

30
00:00:55,351 --> 00:00:56,770
هل أنت قاتل المرسيدس؟

31
00:00:56,838 --> 00:00:59,178
اخرج من المركبة فورًا

32
00:01:01,879 --> 00:01:05,015
لندخل المنزل

33
00:01:06,702 --> 00:01:07,987
جون)، من الأفضل أن ترى هذا)

34
00:01:08,016 --> 00:01:09,414
اخرجوا -
ليخرج الجميع -

35
00:01:09,445 --> 00:01:10,974
!اذهبوا، اذهبوا -
علينا أن نذهب الآن -

36
00:01:11,093 --> 00:01:12,455
!(بيل)

37
00:01:15,109 --> 00:01:17,005
لقد انتهى الأمر، يا شريكي
لقد أمسكنا به

38
00:01:18,586 --> 00:01:19,920
رُبَمَـا

39
00:01:20,120 --> 00:01:30,420
{\fad(500,500)}{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur5\fnArabic Typesetting\fs40}السـيّد مرسيّدس
{\fad(500,500)}{\H0000C000&\3c&H0000C000&\blur5\fnArabic Typesetting\fs40} الحلــ10ـــقة : الأخيرة

40
00:01:30,520 --> 00:01:47,966
{\fad(500,500)}{\H002ea319&\3c&H002ea319\blur7\fnArabic Typesetting\fs37}|| تمّت الترجمة بواسطة ||</font>
{\fad(500,500)}{\H007514f6&\3c&H007514f6\blur7\fnArabic Typesetting\fs40}|| Meeeem ميّم || & || Sarah ||</font>

41
00:02:50,966 --> 00:02:53,301
سوف آخذ مثلجات (تشيبوتش) بعد ذلك

42
00:02:53,396 --> 00:02:55,122
هل اسمع أنك طلبت مثلجات
تشيبوتش) يا سيّدي؟)

43
00:02:55,164 --> 00:02:56,564
نعم، بالطبع فعلت

44
00:02:58,553 --> 00:02:59,604
لذيذ

45
00:02:59,649 --> 00:03:00,982
تمامًا

46
00:03:02,726 --> 00:03:04,160
مرحبًا أبي

47
00:03:04,259 --> 00:03:06,094
(أهلا، سيد (هودجز -
(مرحبًا (بيل -

48
00:03:07,716 --> 00:03:10,001
(مرحبًا سيد (هودجز

49
00:03:10,085 --> 00:03:11,452
أتريد المعتاد؟

50
00:03:11,701 --> 00:03:13,454
فودج مزدوج؟

51
00:03:13,602 --> 00:03:15,604
أيُّها السمين؟

52
00:03:15,629 --> 00:03:18,362
بيل)... (بيل) أعطني المسدس)

53
00:03:18,555 --> 00:03:20,042
أعطني إياه، هيا

54
00:03:20,162 --> 00:03:22,526
اذهب وامرح قليلًا

55
00:03:23,405 --> 00:03:25,674
هيا تناول قليلًا من المثلجات

56
00:03:26,802 --> 00:03:27,935
أبي

57
00:03:28,003 --> 00:03:29,705
!أبي -
هيا، انطلق -

58
00:03:29,771 --> 00:03:31,205
تعال وادفعني على الارجوحة

59
00:03:31,240 --> 00:03:32,274
أتريد قضمةً من مثلجاتي؟

60
00:03:34,543 --> 00:03:36,477
لا تنس حلواك

61
00:03:45,928 --> 00:03:47,995
مرحى

62
00:03:53,028 --> 00:03:56,688
!أسرع

63
00:04:04,035 --> 00:04:05,715
!أبي

64
00:04:05,794 --> 00:04:07,862
!(ألي)

65
00:04:10,081 --> 00:04:11,421
!أبي، ساعدني

66
00:04:11,446 --> 00:04:13,198
!(ألي)

67
00:04:14,722 --> 00:04:16,284
!(ألي)

68
00:04:23,458 --> 00:04:26,160
!لاااااا

69
00:04:26,201 --> 00:04:27,635
!(ألي)

70
00:04:27,876 --> 00:04:29,811
!(ألي)

71
00:05:36,531 --> 00:05:38,366
هذا ليس اليوم الذي تجز فيه العشب

72
00:05:38,591 --> 00:05:39,994
أجل

73
00:05:40,019 --> 00:05:41,953
اضطررت للقيام بكلّ أعمال الجزّ اليوم

74
00:05:42,137 --> 00:05:44,018
سألقي خطاب في ذاك الاحتفال المقرر غدًا

75
00:05:45,474 --> 00:05:48,876
يارجل... أنت تبدو وكأن مريع خُلط بـ فظيع

76
00:05:49,017 --> 00:05:51,034
وكنتَ أنت الناتج

77
00:05:53,167 --> 00:05:54,768
هل أنت بخير؟

78
00:05:56,144 --> 00:05:57,746
أجل، لا أنام بشكلٍ جيّد

79
00:06:00,342 --> 00:06:02,010
حسنًا، لقد أطحت به

80
00:06:07,535 --> 00:06:08,829
هو من أطاح بنفسه

81
00:06:10,408 --> 00:06:12,642
هو كان مسيطرًا على الأمر كلّه
حتّى النهايّة

82
00:06:12,820 --> 00:06:14,282
لا

83
00:06:14,376 --> 00:06:17,111
نحنُ كنّا نضيّق الخناق عليه
وهو كان يعرف ذلك

84
00:06:17,592 --> 00:06:19,027
نحن"؟"

85
00:06:20,295 --> 00:06:21,526
أجل

86
00:06:21,815 --> 00:06:23,217
"نحن"

87
00:06:33,895 --> 00:06:36,323
يا له من صيف، يا رجل

88
00:06:40,120 --> 00:06:41,768
أجل، عليّ العودة إلى العمل

89
00:06:53,955 --> 00:06:56,490
هل ستكونين بحاجة السيّارة؟

90
00:06:56,798 --> 00:06:58,733
كلاَ، تفضل

91
00:07:04,232 --> 00:07:07,001
أتعلم، سيكون عليك تقبل الأمر
 عاجلًا أم آجلًا، كما تعلم

92
00:07:09,910 --> 00:07:11,378
تقبل ماذا؟

93
00:07:11,514 --> 00:07:13,922
خسارتك

94
00:07:14,035 --> 00:07:15,635
(عليّ أن أتحرك يا (آيدا

95
00:07:15,810 --> 00:07:17,910
الحركة لا تعني التحرر

96
00:07:18,005 --> 00:07:19,740
إنها حركة وحسب

97
00:07:21,837 --> 00:07:23,893
في الحقيقة، أنا أحتاجها الآن

98
00:07:28,335 --> 00:07:31,437
إذا توقفت، سأغرق

99
00:07:33,668 --> 00:07:36,524
حينما تكون مستعداً، إذن

100
00:07:39,353 --> 00:07:40,977
أمّي

101
00:07:44,392 --> 00:07:46,332
... لقد أحببتها ...

102
00:07:47,315 --> 00:07:50,350
"لكنها حاولت " التحدث معي

103
00:07:50,571 --> 00:07:52,913
لكن لم أرد أن يتحدث معي أحد

104
00:07:52,994 --> 00:07:55,030
الليلة، أخبرتها ما فعلت

105
00:07:55,155 --> 00:07:57,390
لقد ظننت أنها ستكون فخورة

106
00:07:57,431 --> 00:08:00,018
أخيرًا قلت أنني قمت بشيء قيّم

107
00:08:00,127 --> 00:08:02,195
قالت أني مريض ومثير للإشمئزاز

108
00:08:02,350 --> 00:08:05,719
وينبغي أن أشنق من عنقي بسبب ما فعلت

109
00:08:08,922 --> 00:08:10,464
لذا الأن هي رحلت

110
00:08:10,570 --> 00:08:13,054
رحلت بالكامل

111
00:08:13,188 --> 00:08:18,992
تمامًا مثل اختفاء حبات البازلاء من طبقي
حين كنت طفلًا

112
00:08:19,247 --> 00:08:21,415
رحلت بالكامل، أنا أفتقدها

113
00:08:21,749 --> 00:08:23,616
لقد أحببتها

114
00:08:23,751 --> 00:08:26,421
أمي الجميلة المسكينة

115
00:08:30,511 --> 00:08:34,180
.. والآن لا يمكنني العيش هنا بدونها، بدون

116
00:08:36,985 --> 00:08:41,322
أنا اعتقد.. إنه وقت الرحيل

117
00:08:41,783 --> 00:08:44,845
واحزروا ماذا

118
00:08:45,340 --> 00:08:49,610
أنا لا اشعر بالندم لأنني كرهتكم كلكم

119
00:08:49,911 --> 00:08:52,379
ولا حتى قليلًا

120
00:08:57,604 --> 00:09:01,641
جميعكم تتجولون في الأرجاء
بكلّ عجرفة

121
00:09:01,729 --> 00:09:03,098
ذاك الذي تطلقون عليه الضمير

122
00:09:03,123 --> 00:09:05,057
حسنًا، لقد ولدت وأنا لا أملكه

123
00:09:05,719 --> 00:09:09,122
حتّى أحلق فوقكم جميعًا

124
00:09:09,440 --> 00:09:11,796
لأراقبكم أنتم ووجوهكم النهمة

125
00:09:11,919 --> 00:09:14,120
تنقرون على أجهزة التحكم الخاصّة بكم

126
00:09:14,302 --> 00:09:18,756
وتصلَّون لربٍ لا تؤمنون به بالكامل

127
00:09:19,073 --> 00:09:21,975
كلّ هذا مجرد كذبة

128
00:09:22,022 --> 00:09:24,326
لا حقيقة سوى السواد

129
00:09:24,439 --> 00:09:27,605
..والأمر الوحيد الذي يهمّ

130
00:09:28,136 --> 00:09:30,437
هو أن تدلي بـ بيان

131
00:09:30,837 --> 00:09:33,040
قبلَ ان تدخله

132
00:09:36,577 --> 00:09:40,780
وتنزع قشرة الأرض

133
00:09:40,848 --> 00:09:42,527
وتترك ندبَة

134
00:09:42,610 --> 00:09:45,845
هذا هو التاريخ .. ندوب

135
00:09:46,300 --> 00:09:47,710
اللعنة

136
00:09:47,915 --> 00:09:49,454
الـوداع

137
00:09:52,520 --> 00:09:56,552
لقد رسمت تحفتي الفنيّة
قبل عدّة سنوات

138
00:09:56,691 --> 00:10:01,062
ولا أستطيعُ أن أتصور
كيف يمكنني أن أتفوق عليها

139
00:10:04,038 --> 00:10:06,441
ما الذي قام به أيٌّ منكم حتّى يبقى في الذاكرة؟

140
00:10:25,200 --> 00:10:28,435
لذا .. ليلة طيّبة

141
00:10:30,048 --> 00:10:32,683
و نعم الخلاص

142
00:10:33,147 --> 00:10:35,672
أرجو أن يحكم عليكم أجمعين

143
00:10:35,870 --> 00:10:39,018
... بعيش حيواتكم التي بلا معنى

144
00:10:40,761 --> 00:10:44,564
مرارًا.. وتكرارًا

145
00:10:44,912 --> 00:10:46,931
إلـى الأبــــــد

146
00:10:58,853 --> 00:11:00,153
شكرًا لك

147
00:11:00,574 --> 00:11:01,733
على ماذا؟

148
00:11:01,758 --> 00:11:02,986
لـ تحديدك بشكلّ قريب موقع

149
00:11:03,011 --> 00:11:04,953
منزل (هارتسفيلد) ومقر عمله

150
00:11:04,999 --> 00:11:07,067
حلّ هذه القضيّة بعد أن توقفنا
عن العمل عليها

151
00:11:07,301 --> 00:11:08,957
ماذا كنتما تفعلان أنتما الاثنان؟

152
00:11:10,030 --> 00:11:11,865
كنّا عالقين قضايا أخرى

153
00:11:11,912 --> 00:11:13,508
إذًا هذه ستكون قصتنا؟

154
00:11:13,533 --> 00:11:15,195
"لم نتمكن من القبض على "قاتل المرسيدس

155
00:11:15,220 --> 00:11:16,887
لأننا كنّا مشغولين؟

156
00:11:16,949 --> 00:11:19,105
ربما لا تكون قصة جيدة، و لكنها الحقيقة

157
00:11:19,660 --> 00:11:21,632
ماذا لو زرعَ قنابل أخرى وتركها خلفه؟

158
00:11:21,729 --> 00:11:23,529
برادي هارتسفيلد) ليس من النوع)

159
00:11:23,554 --> 00:11:25,065
الذي ينسل خلسة وحسب، ويقتل نفسه

160
00:11:25,090 --> 00:11:26,891
أنا أخبرك بهذا

161
00:11:27,544 --> 00:11:29,714
سنرسل فرقة تفكيك قنابل
لمسح منزلك

162
00:11:29,739 --> 00:11:31,073
"ونرسل فرقة أخرى إلى "إدموند ميلز

163
00:11:31,386 --> 00:11:33,685
أيّ مكان آخر قد يكونُ هدفًا محتملًا؟

164
00:11:33,774 --> 00:11:35,608
هناك ليلة وظائف غدًا

165
00:11:35,850 --> 00:11:36,970
أين؟

166
00:11:36,995 --> 00:11:38,863
"في فندق "روزلاند

167
00:11:38,999 --> 00:11:41,534
لقد طارد الباحثين عن العمل
في المرّة الأولى

168
00:11:41,922 --> 00:11:43,546
ستتولى أمر زملائه في العمل تالياً؟

169
00:11:43,638 --> 00:11:46,007
سأكون مع فرقة تفكيك القنابل
سوف نفتش تلك الأماكن

170
00:11:47,903 --> 00:11:49,405
بيل)؟)

171
00:11:50,551 --> 00:11:52,139
لا يمكنك الذهاب لمنزلك لبعض الوقت

172
00:11:52,164 --> 00:11:54,498
لذا ابق في الجوار
بصفة استشاريّة

173
00:11:54,523 --> 00:11:57,327
سيكون عليك التوقيع على تعهد بعدم الإفصاح عن أي شيء
ووثيقة إعفاء عن المسؤوليّة

174
00:11:57,352 --> 00:11:59,162
هل أنت موافق على ذلك؟ -
عظيم -

175
00:12:06,460 --> 00:12:08,628
آنسة (لينكليتر)، شكرًا لقدومك

176
00:12:09,022 --> 00:12:10,285
كيف حالك؟

177
00:12:11,792 --> 00:12:13,292
بأفضل حال

178
00:12:14,161 --> 00:12:15,943
لا يهم كم يبدو صغيرًا

179
00:12:15,968 --> 00:12:18,082
إن خطر ببالك أيُّ شيء
(بشأن (برادي هارتسفيلد

180
00:12:18,107 --> 00:12:19,308
اتصل بنا

181
00:12:20,920 --> 00:12:22,228
لا بأس

182
00:12:24,630 --> 00:12:27,107
آنسة (لينكلتر) هلاّ أتيت معنا، رجاءً

183
00:12:29,174 --> 00:12:30,875
(إنه (لينك-ليتر

184
00:12:31,263 --> 00:12:32,521
(جوش)

185
00:12:33,699 --> 00:12:35,471
لدينا مشكلة في
تحديد مكان مدير متجركم

186
00:12:35,496 --> 00:12:36,829
(أنتوني فوربيشر)

187
00:12:37,102 --> 00:12:38,403
إنه يوم إجازته

188
00:12:38,471 --> 00:12:40,572
أرسلنا شخصًا إلى منزله
ولم يجب أحد

189
00:12:40,597 --> 00:12:42,364
إنه يقوم بزيارة والده

190
00:12:42,628 --> 00:12:44,129
نعم؟

191
00:12:44,530 --> 00:12:46,074
أجل، في أيام إجازاته

192
00:12:46,099 --> 00:12:49,134
(يذهب دائمًا لزيارة والده في (بيدفورد

193
00:12:49,233 --> 00:12:50,804
.. لنبحث عن (فروبيشر) في

194
00:12:50,829 --> 00:12:54,465
الـ (فروبيشر) الوحيد الموجود
.. في (بيدفورد).. هو (اكزافييه) يبلغ من العمر 69

195
00:12:55,006 --> 00:12:58,276
"ويعيش في شارع "مايرز
(ولديه ابن واحد .. (أنتوني

196
00:13:00,523 --> 00:13:02,081
حسنًا، حسنًا من هذا الطريق

197
00:13:04,244 --> 00:13:05,917
(البعض يطلقون عليه (قاتل المرسيدس

198
00:13:05,942 --> 00:13:07,144
لا يمكنني تصديق هذا

199
00:13:07,797 --> 00:13:09,063
يا للعجب

200
00:13:09,107 --> 00:13:12,643
تعتقد الشرطة أن (برادي) له صلة قويّة بهذا

201
00:13:12,668 --> 00:13:15,436
مرة أخرى، نحن معكم على الهواء مباشرة
..."من شارع "إلم

202
00:13:15,500 --> 00:13:17,187
المنصّة تبدو بحالة سيئة

203
00:13:17,212 --> 00:13:19,614
والمخزون من الأسبوع الفائت
لا يزال في الغرفة الخلفيّة

204
00:13:19,692 --> 00:13:21,060
وليس في هذا الطابق

205
00:13:22,815 --> 00:13:25,250
وسوف يفتح المتجر خلال 12 دقيقة

206
00:13:44,356 --> 00:13:46,396
المحقق (ديكسون)، لو سمحت

207
00:13:46,545 --> 00:13:49,367
هيّا، لنذهب

208
00:13:52,117 --> 00:13:54,385
لا خيار آخر لدينا سوى الإغلاق، يا سيّدي

209
00:13:55,179 --> 00:13:56,665
هنا

210
00:13:57,021 --> 00:13:59,823
أجل، أنا على علم بانخفاض المبيعات

211
00:13:59,848 --> 00:14:01,335
.. لكن يا سيّدي كما تعلم أن (برادي هارت

212
00:14:07,614 --> 00:14:10,315
أنا افهم هذا
.. لكن إذا كانت هناك قنبلة، يا سيّدي

213
00:14:20,299 --> 00:14:21,939
المكان آمن

214
00:14:23,522 --> 00:14:25,890
يبدو أن المكان آمن

215
00:14:26,298 --> 00:14:28,572
نعم، نعم، على الفور

216
00:14:28,799 --> 00:14:31,036
.. بالتأكي

217
00:14:31,945 --> 00:14:33,211
أينَ (تايلور)؟

218
00:14:33,284 --> 00:14:35,072
لقد استقالت يا صاح

219
00:14:42,801 --> 00:14:45,936
هذه أرقام هواتفنا الخاصّة

220
00:14:46,204 --> 00:14:48,866
طوال اليوم على مدار الأسبوع

221
00:14:49,154 --> 00:14:50,799
نحن لا نغلقها مطلقًا

222
00:14:51,176 --> 00:14:53,569
لقد قمت بفعل الصواب هنا

223
00:14:53,646 --> 00:14:55,714
يحق لك أن تكونَ مرتابًا في الوقت الحالي

224
00:14:56,328 --> 00:14:57,546
بالتأكيد

225
00:14:57,589 --> 00:14:59,725
لا، بشكلٍ حقيقي

226
00:15:04,143 --> 00:15:06,778
صحيح

227
00:15:07,606 --> 00:15:09,054
أجل، سوف نفعل ذلك

228
00:15:11,249 --> 00:15:12,383
حسنًا، نعم

229
00:15:12,408 --> 00:15:13,476
نتحدث قريبًا

230
00:15:18,804 --> 00:15:20,673
حسنًا

231
00:15:24,923 --> 00:15:26,657
الطبيب الشرعي؟

232
00:15:26,785 --> 00:15:29,720
(لم يكن لـ (برادي هارتسفيلد
طبيب أسنان

233
00:15:30,301 --> 00:15:33,871
ربما الخصلة الوحيدة الجيدة فيه
كانت أسنانه الجيدة

234
00:15:36,875 --> 00:15:39,277
والأم؟

235
00:15:40,118 --> 00:15:42,588
سجلات أسنانها متطابقة، أجل
لكن لا شيء حول الإبن

236
00:15:44,891 --> 00:15:47,927
فرقة القنابل مسحت هذا المنزل
"و"إدموند ميلز

237
00:15:50,622 --> 00:15:52,011
وفندق "روزلاند"؟

238
00:15:52,036 --> 00:15:55,272
أجل، هذا كان صعباً، كما سمعت

239
00:15:56,221 --> 00:15:57,870
انظر، لا شيء انفجر اليوم

240
00:15:57,895 --> 00:16:00,997
وكل الأهداف المحتملة خالية من القنابل

241
00:16:02,060 --> 00:16:03,426
وهذا شيء جيد

242
00:16:10,936 --> 00:16:12,575
قلها

243
00:16:13,652 --> 00:16:15,921
أتعتقد أنه ميّت؟

244
00:16:18,056 --> 00:16:19,757
نعم

245
00:16:20,485 --> 00:16:22,087
نعم أنا أظن ذلك

246
00:16:22,848 --> 00:16:24,409
لكن

247
00:16:24,529 --> 00:16:26,018
لقد وجدوا مخرجًا

248
00:16:28,741 --> 00:16:30,875
باب مخفي في القبو

249
00:16:31,022 --> 00:16:32,200
متصل بنفق

250
00:16:34,339 --> 00:16:37,542
إذن كان بإمكانه الخروج.. بأي وقت

251
00:17:58,887 --> 00:18:00,421
ما الأخبار؟

252
00:18:00,519 --> 00:18:02,523
لا شيء عن الحمض النووي حتّى
الان، ولكن الطبيب الشرعي قال

253
00:18:02,588 --> 00:18:05,690
يبدو أن المرأة كانت ميتة
لوقت أطول من الرجل

254
00:18:05,904 --> 00:18:07,282
حسنًا، لا بدّ أن يكونَ هامًا

255
00:18:07,307 --> 00:18:09,142
إذا كان بإمكانه إخبارنا بهذا
خلال هذه المرحلة الاولية

256
00:18:09,348 --> 00:18:11,814
وقال أنه لم يجد أيّ أدلة على استخدام القوة

257
00:18:11,839 --> 00:18:13,306
على جثتها

258
00:18:13,559 --> 00:18:16,401
وهو بإنتظار فحص السموم

259
00:18:16,465 --> 00:18:18,568
ياإلهي، الجميع في حالة انتظار

260
00:18:18,857 --> 00:18:21,058
ألسنا في القرن الواحد والعشرين؟

261
00:18:21,219 --> 00:18:22,903
من تكون، مدني؟
أنت تعلم أن هذه الأمور تستغرق وقتًا

262
00:18:22,956 --> 00:18:26,357
كما كنت أقول، إنّه يشتبه بالسم

263
00:18:26,392 --> 00:18:29,361
شيء له علاقة بانقباض الفك

264
00:18:31,476 --> 00:18:35,170
حسنًا، لقد جعل الأمر على الفيديو
وكأنه جنّ جنونه فجأة

265
00:18:35,253 --> 00:18:38,036
 لا تنفجر غضبًا
ثم بعد ذلك تأخذ وقتك في تسميم أحدهم

266
00:18:38,160 --> 00:18:40,195
أجل، وخذ هذه أيضًا

267
00:18:40,220 --> 00:18:42,945
جثّة الذكر تعرضت لضربة قويّة
في المنطقة الخلفيّة من الرأس

268
00:18:43,075 --> 00:18:45,884
لكنه أيضًا المكان الذي سقط فيه
عامود بسبب النيران

269
00:18:45,938 --> 00:18:47,167
لذا يمكن أن يكون ناتجًا عن ذلك

270
00:18:48,648 --> 00:18:50,473
هل أنت قادم؟

271
00:18:50,591 --> 00:18:52,541
سأكون هناك

272
00:18:52,713 --> 00:18:55,651
تفضّلي
و.. الحقيبة فحسب؟

273
00:18:55,676 --> 00:18:56,842
أجل، شكرًا لك

274
00:18:56,965 --> 00:18:59,167
"شكرًا لتبضعك في متاجر "سوبريم -
شكرًا لك

275
00:19:06,701 --> 00:19:08,903
(مرحبا، أنت تتصل بـ (أنتوني فوربيشر

276
00:19:08,928 --> 00:19:10,295
رجاءً اترك رسالة

277
00:19:10,320 --> 00:19:13,098
هذا (جوش) .. مرة أخرى
أنت متأخر ساعتين

278
00:19:14,343 --> 00:19:16,066
آمل أن يكون لديك عذر قوي

279
00:19:18,400 --> 00:19:20,093
شكرًا للرب، أنت هنا

280
00:19:20,118 --> 00:19:21,118
أين (روبي)؟

281
00:19:21,143 --> 00:19:23,144
لا أعلم، هل يمكنك أن تراقب مقدمة المحل

282
00:19:23,256 --> 00:19:25,245
لا مشكلة -
عليّ الذهاب لمشوار قصير -

283
00:19:40,368 --> 00:19:41,403
(روبي)

284
00:20:57,031 --> 00:20:58,264
كل شيء آمن

285
00:20:58,646 --> 00:20:59,920
(جوش)

286
00:21:03,510 --> 00:21:05,220
هل ترى ايّ شيء خارج عن المألوف؟

287
00:21:09,048 --> 00:21:11,784
لم آت إلى هنا سوى مرّةٍ واحدة

288
00:21:25,691 --> 00:21:28,259
لا، ليس وكأنني سأعرف

289
00:21:28,911 --> 00:21:31,431
هيّا لنغلق الباب
ونحضر فريق الفحص الجنائي

290
00:21:31,570 --> 00:21:32,871
هذا لن يضر

291
00:21:32,938 --> 00:21:34,673
كان هناك بساط هنا

292
00:21:37,150 --> 00:21:39,000
كان هنا قبل ثلاثة أيّام

293
00:21:42,681 --> 00:21:44,750
لديّ عدّة فحص في السيّارة

294
00:22:53,719 --> 00:22:54,878
ماذا وجدت

295
00:22:54,903 --> 00:22:57,238
مسرح جريمة لعين، هذا ما وجدته

296
00:22:57,456 --> 00:22:59,623
طول (فوربيشر) هو 6 اقدام، 6أقدام و إنش

297
00:23:00,717 --> 00:23:02,054
ذلك يبدو صحيحًا

298
00:23:02,079 --> 00:23:03,647
كم هو طول (برادي)؟

299
00:23:03,672 --> 00:23:05,941
أقصر... ربما 5 أقدام و8 إنش
أو 5 أقدام و9 إنش

300
00:23:11,617 --> 00:23:13,117
(مرحباً، (كريس)، هذا (بيت

301
00:23:13,165 --> 00:23:15,099
هل أنتَ في مكتبك في المشرحة؟

302
00:23:15,577 --> 00:23:17,308
رائع

303
00:23:17,444 --> 00:23:21,446
"أريد طول جثة الذكر من شارع "إلم

304
00:23:21,840 --> 00:23:24,109
أجل

305
00:23:24,997 --> 00:23:26,799
حصلت عليّه
شكراً

306
00:23:29,448 --> 00:23:30,848
(الجثة في سرير (برادي هارتسفيلد

307
00:23:30,889 --> 00:23:33,225
كانت ستة أقدام و واحد ونصف إنش

308
00:23:37,610 --> 00:23:39,843
و لم يرى أحد زميل  (برادي هارتسفيلد) في العمل

309
00:23:39,868 --> 00:23:41,263
مُنذ ليّلة الإنفجار

310
00:23:42,515 --> 00:23:43,629
...أعلم أن هذا جنون، ولكن

311
00:23:43,654 --> 00:23:46,349
و لكنه ليس مستحيل، أيضاً
تباً

312
00:23:46,912 --> 00:23:48,413
سأقول أنّه على قيد الحياة

313
00:23:48,438 --> 00:23:50,873
و يقوم بالإختباء حتى يقدم تصريح آخر

314
00:23:50,898 --> 00:23:52,698
أكبر من السابق

315
00:23:52,723 --> 00:23:53,793
أتعتقد أنها الحفل؟

316
00:23:53,818 --> 00:23:55,619
نصف المدينة ستكون هُناك

317
00:23:55,644 --> 00:23:57,619
والنصف الأخر سيكون في ليلة
"الوظائف في "روزلاند

318
00:23:57,644 --> 00:23:59,511
في المرة السابقة، ذهب خلف الساعين للوظائف

319
00:23:59,751 --> 00:24:01,585
سيكون تأمين "إيدموند ميلز" أكثر سهولة

320
00:24:01,679 --> 00:24:04,548
الـروزلاند" بها 300 غرفة و"
مركز مؤتمرات مُلحق به

321
00:24:04,573 --> 00:24:07,108
...المداخل قبالة هذا، الشارع ، المرائب

322
00:24:07,486 --> 00:24:09,154
السفينة النهرية

323
00:24:09,515 --> 00:24:11,179
إذا كنت مكانه و أبحث عن هدف

324
00:24:11,224 --> 00:24:14,426
به أعلى إمكانية للنجاح
"سيكون "روزلاند

325
00:24:14,673 --> 00:24:17,308
موافق -
تباً، تباً، تباً -

326
00:24:18,226 --> 00:24:20,638
أنتم الأثنان أرجعوا إلى مركز الشرطة

327
00:24:20,827 --> 00:24:22,233
أُريد حاسوبك

328
00:24:22,284 --> 00:24:24,437
لنرى إذا ما سيتمكن رجالنا من إيجاد
أي شيء مما أرسله لك

329
00:24:24,462 --> 00:24:26,096
أي شيء لكشف ما ينوي على فعله

330
00:24:26,165 --> 00:24:27,632
سأذهب لإحضاره

331
00:24:28,013 --> 00:24:31,386
سأتحدثُ للمحافظ
لنرى كيف يريد المُضي قدماً

332
00:25:00,012 --> 00:25:01,905
هل هُناك أي دليل مادي على هذا؟

333
00:25:01,980 --> 00:25:05,216
كلا، ولكن إذا كان على قيد الحياة
"ليّلة الوظائف في "روزلاند

334
00:25:05,241 --> 00:25:07,342
ستكون هدفه الواضح

335
00:25:07,392 --> 00:25:09,113
الحفلة ستكون الهدف الأخر

336
00:25:09,184 --> 00:25:11,018
الناس بالفعل يصطفون للحفل

337
00:25:11,109 --> 00:25:12,876
لو كان لدي تهديد واحد مُحدد

338
00:25:12,901 --> 00:25:15,270
أي شيء لتبرير إلغاءها
سأفعل

339
00:25:15,301 --> 00:25:17,302
(و لكن لا يُمكنني إلغاؤها بناءً على تخمينات، (بروك

340
00:25:18,266 --> 00:25:20,098
و ماذا عن الـ"روزلاند"؟

341
00:25:20,406 --> 00:25:22,618
هل يُفترض بي طرد 300 ضيف للشارع؟

342
00:25:22,768 --> 00:25:24,202
من دخل البوابات بالفعل؟

343
00:25:24,964 --> 00:25:26,634
الفنانين، البائعين

344
00:25:26,672 --> 00:25:28,707
بعض الشخصيات المُهمة
الأشخاص ذوي الإحتياجات الخاصة

345
00:25:29,956 --> 00:25:32,124
"سأرسل كتيبة إلى "روزلاند

346
00:25:32,149 --> 00:25:34,477
و وردية صغيرة للحفل

347
00:25:34,566 --> 00:25:36,267
سيكون عددنا قليل في كلا المكانين

348
00:25:36,315 --> 00:25:38,516
يُمكنني تزويد الحراسة الخاصة

349
00:25:38,550 --> 00:25:41,218
نحتاج لكل المُساعدة المتاحة

350
00:25:41,746 --> 00:25:45,299
(ها هي صورة لـ(هارتسفيلد
أصنعي نسخ، قومي بنشرها

351
00:26:12,801 --> 00:26:13,874
مرحباً؟

352
00:26:13,899 --> 00:26:16,724
مرحباً
هوكني) تقول انس أمر الحاسوب الأن)

353
00:26:16,749 --> 00:26:18,316
"و أذهب إلى "روزلاند

354
00:26:18,363 --> 00:26:20,284
أنها تحتاج إلى أعين يقظة
للمساعدة مع وردية الحراسة

355
00:26:20,309 --> 00:26:21,464
و أنت رأيت (برادي) بشحمه و لحمه من قبل

356
00:26:21,489 --> 00:26:22,839
ألن يقوموا بالإخلاء؟

357
00:26:23,021 --> 00:26:24,355
أجل، بناءً على ماذا؟

358
00:26:25,690 --> 00:26:27,141
ماذا عن الحفل؟

359
00:26:28,429 --> 00:26:29,947
المركز الرئيسي يقول أن "روزلاند" أكثر إحتمالاً

360
00:26:31,503 --> 00:26:34,342
أجل، حسناً
سأتجه لهُناك

361
00:26:34,380 --> 00:26:35,933
أعلمهم أنيّ قادم فحسب، هلاّ فعلت؟

362
00:26:35,974 --> 00:26:37,253
أجل، نتحدث لاحقاً

363
00:26:56,828 --> 00:26:58,362
ما هو السلام؟

364
00:26:58,642 --> 00:27:01,770
أما تسمونه السلام
هو نفس السلام بالنسبة لي؟

365
00:27:02,234 --> 00:27:04,322
كلا، السلام يُشعرني أنيّ مُقيد

366
00:27:04,403 --> 00:27:05,956
بسلاسل بواسطة الشيطان نفسه

367
00:27:06,007 --> 00:27:07,415
الذي يقف هناك ويضحك في وجهي

368
00:27:07,440 --> 00:27:09,607
لأنّه، كما ترى، طالما أني لا أعرف من أنا

369
00:27:09,815 --> 00:27:12,050
إنّه يفوز، و لن أكون حراً أبداً

370
00:27:17,377 --> 00:27:19,617
لماذا يجب أن تكون من أنت، (روميو)؟

371
00:27:19,816 --> 00:27:22,453
أستنكر أبيك، أرفض اسمك

372
00:27:22,728 --> 00:27:27,794
أو، إذا كنت لا تستطيع، فلسوف أتبع قلبي

373
00:27:25,899 --> 00:27:27,794
سأتبرأ من عائلتي، سأغيرُ اسمي

374
00:27:27,933 --> 00:27:29,680
!لا تنتقدني، لا تلقيني خارجاً

375
00:27:29,755 --> 00:27:32,190
أسمعني!...أرشدني

376
00:27:32,692 --> 00:27:34,165
أرشدني خارج هذا الفراغ

377
00:28:05,710 --> 00:28:06,844
هراء

378
00:28:09,034 --> 00:28:10,935
لن يذهب خلف ليّلة الوظائف

379
00:28:40,505 --> 00:28:43,002
(هذا (جيروم
أترك رسالتك عند الصافرة

380
00:28:43,032 --> 00:28:45,171
!جيروم)، اتصل بيّ في الحال)

381
00:28:45,301 --> 00:28:48,823
أخرج أنت وعائلتك من "إيدموند ميلز" حالاً

382
00:28:54,822 --> 00:28:57,282
(هذه (هولي جيبني
أترك لي رسالة، فضلاً

383
00:28:58,691 --> 00:28:59,836
!تباً

384
00:29:00,907 --> 00:29:02,738
...(هولي)، هذا (بيل)

385
00:29:02,869 --> 00:29:04,249
أتصلِ بي حالما تصلكِ تلك الرسالة، هلاّ فعلتي؟

386
00:29:04,279 --> 00:29:06,569
أعتقد أنّه ذاهب خلف الأشخاص الذين أهتم بشأنهم

387
00:29:06,756 --> 00:29:10,249
"إذا كنتِ موجودة في حفل "إيدموند ميلز
من فضلك غادري بأسرع ما يُمكنك

388
00:29:12,514 --> 00:29:13,819
!تباً

389
00:29:24,785 --> 00:29:25,930
التالي

390
00:29:29,574 --> 00:29:32,110
حسناً
التذكرة؟

391
00:29:35,469 --> 00:29:36,535
شكراً لك

392
00:29:36,574 --> 00:29:37,776
على الرحب والسعة

393
00:29:39,166 --> 00:29:41,065
أرفع الغطاء فحسب
دعني القي نظرة سريعة هنا

394
00:29:41,090 --> 00:29:42,857
بالطبع، بالطبع

395
00:29:48,427 --> 00:29:49,561
شكراً

396
00:29:49,635 --> 00:29:51,425
على الرحب والسعة

397
00:29:52,013 --> 00:29:53,406
التالي

398
00:30:34,579 --> 00:30:36,676
!قلت أخرجي

399
00:30:37,068 --> 00:30:40,093
حسناً، هل أنا في خطر الآن؟

400
00:30:40,195 --> 00:30:42,129
!أذهبي إلى منزل ابنك فحسب

401
00:30:42,260 --> 00:30:45,305
إنّه مُمل نوعاً ما

402
00:30:45,350 --> 00:30:47,102
!بحق الرب، (آيدا)، اشعري بالملل

403
00:30:47,128 --> 00:30:48,629
!ذلك أفضل من البديل

404
00:30:48,894 --> 00:30:50,428
هل هو كذلك، حقاً؟

405
00:30:52,240 --> 00:30:53,457
...بحقكِ

406
00:30:53,485 --> 00:30:54,898
و كيف يُفترض بي الذهاب لأيّ مكان؟

407
00:30:54,923 --> 00:30:57,324
أنت في سيارتي -
حسناً، أتصلي بسيارة أجرة -

408
00:30:57,389 --> 00:30:59,423
أنتِ امرأة عظيمة في إسداء النصائح

409
00:30:59,577 --> 00:31:01,178
!تقبلي النصيحة، ولو لمرة

410
00:31:14,318 --> 00:31:15,729
لقد أُرسل لكم يا رفاق صورة

411
00:31:15,754 --> 00:31:17,622
ها هي ذي
أعتقد أنّه هنا

412
00:31:18,290 --> 00:31:20,018
إنّه خطير للغاية
كن حذراً، حسناً؟

413
00:31:20,043 --> 00:31:21,942
حسناً

414
00:31:26,550 --> 00:31:28,369
حسناً
استمتع بالعرض

415
00:32:09,127 --> 00:32:10,261
مساء الخير

416
00:32:10,369 --> 00:32:11,454
مساء الخير

417
00:32:11,480 --> 00:32:13,034
حسناً، إذا كنت هنا اللّيلة

418
00:32:13,059 --> 00:32:16,004
فأنت جزء من مجموعة مهمة للغاية...المُتبرعين

419
00:32:20,471 --> 00:32:22,272
!نحن نحب المال

420
00:32:25,363 --> 00:32:27,536
و لكن جدياً، أنت جزء من مجموعة خاصة

421
00:32:27,580 --> 00:32:31,362
...أنتم متبرعون لهذا
مركز "إيدموند ميلز" للفنون

422
00:32:37,480 --> 00:32:40,492
هذا دليل على...حماسكم

423
00:32:40,517 --> 00:32:42,451
بشأن الفن في مُجتمعنا

424
00:32:42,508 --> 00:32:43,952
الفن في مدارسنا

425
00:32:44,245 --> 00:32:46,238
في وقتاً لا يعد فيه الفن مهماً

426
00:32:46,271 --> 00:32:47,537
للعديد من الناس

427
00:32:47,617 --> 00:32:49,757
...و لكنها مهمة لنّا، و أشكر

428
00:32:49,815 --> 00:32:51,882
أشكر حقاً كل شخصاً منكم

429
00:32:52,063 --> 00:32:53,971
أنه لشيء مهم ما فعلتموه

430
00:32:53,996 --> 00:32:55,397
أنا أحتفل بكم

431
00:33:21,611 --> 00:33:23,037
أنتظر
تمهل

432
00:33:27,197 --> 00:33:28,471
شكراً لك

433
00:34:02,745 --> 00:34:03,887
هل أنت بخير؟

434
00:34:03,912 --> 00:34:05,009
أجل، أجل، أنا بخير

435
00:34:05,034 --> 00:34:06,399
حسناً، أنت..أنت تبدو بحال مزرية

436
00:34:06,424 --> 00:34:07,675
كنت أُحاول الإتصال بكِ

437
00:34:07,700 --> 00:34:09,115
حسناً، أنا ..أغلقتُ هاتفي

438
00:34:09,140 --> 00:34:10,150
لماذا؟

439
00:34:10,200 --> 00:34:12,100
لأننيّ لم أرد التحدث مع والدتي

440
00:34:12,169 --> 00:34:13,703
إذن لا تُجيبي على مكالمتها

441
00:34:13,937 --> 00:34:15,419
و لكن هذا وقاحة

442
00:34:15,465 --> 00:34:16,765
عليّكِ الخروج من هنا

443
00:34:17,133 --> 00:34:18,309
مهلاً
لماذا؟

444
00:34:18,342 --> 00:34:19,576
أعتقد أنّه هنا

445
00:34:19,601 --> 00:34:20,573
مهلاً
أهو على قيّد الحياة؟

446
00:34:20,598 --> 00:34:23,126
أعتقد أنه من الممكن أن يكون حيث
الأشخاص الذين أهتم بشأنهم

447
00:34:23,675 --> 00:34:24,698
...ولكن

448
00:34:24,723 --> 00:34:27,325
إذن أنت تُلمح أننيّ شخص تهتم بشأنه؟

449
00:34:27,350 --> 00:34:30,281
بالمعنى الأبوي، أجل
عليّكِ الذهاب، من فضلك

450
00:34:30,306 --> 00:34:31,672
حسناً، ولكن إذا كان الشعور متبادل

451
00:34:31,697 --> 00:34:32,778
إذن لماذا سأتركك؟

452
00:34:32,803 --> 00:34:34,571
!بحق الرب، هلاّ غادرتي؟

453
00:34:35,124 --> 00:34:37,188
حسناً، (جيروم) على وشك إلقاء خطبته

454
00:34:37,287 --> 00:34:39,798
!أخرجيه هو وعائلته من هُنا في الحال

455
00:34:39,824 --> 00:34:42,392
حسناً

456
00:35:01,743 --> 00:35:05,216
أنا هنا اللّيلة لتقديم شاب مُميز للغاية

457
00:35:06,176 --> 00:35:08,532
و بالمناسبة، لو كان هناك شخص يبلغ
السابعة عشر في المدينة

458
00:35:08,557 --> 00:35:10,991
...يُمكنه الترشح ضدي و يربح

459
00:35:11,254 --> 00:35:13,451
إنّه هذا الشخص

460
00:35:13,497 --> 00:35:15,730
لذا أنا سعيد أنك ذاهب للجامعة، بني

461
00:35:17,080 --> 00:35:19,638
"إنه الأول من جيله ليدخل جامعة "هارفرد

462
00:35:22,115 --> 00:35:23,261
!أجل

463
00:35:23,286 --> 00:35:24,553
و الأول من خمس سنوات

464
00:35:24,578 --> 00:35:26,583
ليتم قبوله في جمعية الشرف الوطنية

465
00:35:35,952 --> 00:35:37,287
معذرةً

466
00:35:42,446 --> 00:35:44,114
معذرةً

467
00:35:55,051 --> 00:35:56,586
برادي)؟)

468
00:35:58,722 --> 00:36:00,456
كان من المفترض أن أرتدي نظارات الشمس

469
00:36:00,791 --> 00:36:02,358
!مهلاً، مهلاً

470
00:36:33,743 --> 00:36:35,290
(السيد (جيروم روبنسون

471
00:36:44,113 --> 00:36:45,753
شكراً لك، أيها المُحافظ

472
00:36:45,962 --> 00:36:47,562
و..وشكراً لكم جميعاً

473
00:36:47,587 --> 00:36:49,746
لمساندة مركز "إيدموند ميلز" للفنون

474
00:36:49,771 --> 00:36:51,638
هذا أصبح الحجر الأساسي

475
00:36:51,663 --> 00:36:53,798
لإعادة إحياء وسط المدينة

476
00:36:53,943 --> 00:36:55,245
لذا شكراً لتواجدكم هنا

477
00:36:55,270 --> 00:36:58,704
وشكراً لتبرعكم وللإنضمام إلينا هُنا

478
00:37:07,344 --> 00:37:09,610
اليوم لقد رأيتم فنانين مذهلين، وموسيقيين

479
00:37:09,635 --> 00:37:12,436
..راقصين، شعراء، رسامين
أيّ شيء

480
00:37:12,909 --> 00:37:14,777
الّليلة، سنشاهد

481
00:37:14,831 --> 00:37:16,936
أداء جوقة مدرسة "بريدجتون" المتوسطة

482
00:37:17,000 --> 00:37:18,115
لذا، أيها السيدات و السادة

483
00:37:18,140 --> 00:37:20,622
من فضلكم رحبوا بجوقة
مدرسة "بريدجتون" المتوسطة

484
00:37:20,721 --> 00:37:21,821
أجل

485
00:37:39,190 --> 00:37:40,790
!ساعدني

486
00:37:41,611 --> 00:37:43,079
!ساعدني

487
00:37:44,527 --> 00:37:46,401
!ساعدني! ساعدني

488
00:37:46,556 --> 00:37:49,625
!ساعدني! ساعدني
!فليساعدني أحد

489
00:37:53,149 --> 00:37:54,279
!ساعدني

490
00:38:02,873 --> 00:38:03,906
!ساعدني

491
00:38:03,954 --> 00:38:05,588
!أتصلي بالإسعاف، بسرعة

492
00:38:05,825 --> 00:38:07,045
!النجدة، من فضلك

493
00:38:07,070 --> 00:38:08,085
حسناً

494
00:38:16,430 --> 00:38:17,623
(إنّه (برادي

495
00:38:17,648 --> 00:38:19,115
هنا
ضعي هذه على الجرح

496
00:38:20,087 --> 00:38:21,514
(إنّه..إنّه (برادي

497
00:38:21,672 --> 00:38:23,473
(إنّه (برادي هارتسفيلد

498
00:38:23,653 --> 00:38:25,120
...من فضلك

499
00:38:25,161 --> 00:38:26,248
أين؟ أين هو؟

500
00:38:26,273 --> 00:38:27,540
إنّه في كرسي متحرك

501
00:38:27,565 --> 00:38:29,766
من فضلك لا تتركني هنا

502
00:38:29,791 --> 00:38:31,301
!لا أريد الموت هنا

503
00:38:31,326 --> 00:38:32,904
لن تموتي، حسناً؟

504
00:38:32,929 --> 00:38:34,930
تمسكِي بهذا فحسب لإيقاف النزيف

505
00:38:34,955 --> 00:38:36,355
سيكون الأمر على ما يرام

506
00:38:36,660 --> 00:38:37,860
أرأيتِ في أي إتجاه ذهب؟

507
00:38:37,921 --> 00:38:39,255
سيدي، سأتولى الأمر

508
00:38:39,942 --> 00:38:42,401
مهلاً
لديه...لقد حلق رأسه

509
00:38:43,968 --> 00:38:45,201
لقد حلق رأسه

510
00:38:45,512 --> 00:38:46,722
فعل ماذا؟

511
00:38:47,331 --> 00:38:48,840
حلق...حلق رأسه؟

512
00:38:48,865 --> 00:38:50,732
لديه رأس حليق

513
00:38:50,907 --> 00:38:53,347
لا تدعه يرجع هنا فحسب

514
00:38:53,469 --> 00:38:56,605
!من فضلك لا تدعه يرجع هنا

515
00:40:16,658 --> 00:40:18,384
جيروم)، رأيت (هودجز) لتوي) -
أجل -

516
00:40:18,409 --> 00:40:19,867
رأيتُ (هودجز) لتوي
قال أن (برادي) هنا

517
00:40:19,892 --> 00:40:20,964
يجب أن تُخِرج الجميع من هنا

518
00:40:20,989 --> 00:40:22,047
مهلا، مهلا، تمهلي
ماذا الأن؟

519
00:40:22,072 --> 00:40:23,380
رأيتُ (هودجز) لتوي
!أخرج الجميع من هنا

520
00:40:23,405 --> 00:40:24,760
!أذهب، أذهب، أذهب -
أقلت أن (برداي) هنا؟ -

521
00:40:24,785 --> 00:40:25,816
أجل، أذهب

522
00:40:27,561 --> 00:40:29,343
مهلاً، يا رفاق، اذهبوا من هذا الطريق
!اخرجوا جميعاً

523
00:40:31,727 --> 00:40:33,186
!انبطحوا جميعاً

524
00:40:35,024 --> 00:40:36,052
!انبطحوا جميعاً

525
00:40:36,120 --> 00:40:38,954
!لا تتحرك

526
00:40:39,013 --> 00:40:40,100
!انبطح، انبطح، انبطح

527
00:40:40,125 --> 00:40:41,125
!لا تتحرك

528
00:41:03,406 --> 00:41:04,873
مايك ستورديفانت)؟)

529
00:41:55,224 --> 00:41:57,692
مسؤولين عن إمساك و اعتقال ...

530
00:41:57,717 --> 00:41:59,590
قاتل المرسيدس الشهير

531
00:41:59,663 --> 00:42:01,247
عندما تقدموا لإيقافه

532
00:42:01,272 --> 00:42:03,227
من ارتكاب عمل شنيع آخر

533
00:42:09,559 --> 00:42:11,965
كم طول مسافة القيادة؟

534
00:42:12,815 --> 00:42:14,015
حوالي عشر ساعات

535
00:42:15,528 --> 00:42:17,396
أجل

536
00:42:21,218 --> 00:42:22,955
..إذن

537
00:42:24,060 --> 00:42:26,804
ماذا لديك اليوم؟

538
00:42:27,363 --> 00:42:30,019
..حسناً..أنا

539
00:42:30,240 --> 00:42:32,412
سيأتون من أجلي خلال عدة دقائق

540
00:42:33,730 --> 00:42:35,765
..ليوقفوني على قدمي

541
00:42:35,791 --> 00:42:37,891
مشية صغيرة فحسب
ذهاباً وإياباً في الممر

542
00:42:37,916 --> 00:42:39,365
لذا، هذا جيد جداً

543
00:42:39,998 --> 00:42:41,018
أجل

544
00:42:41,043 --> 00:42:42,459
أجل؟ -
هذا جيد -

545
00:42:44,708 --> 00:42:46,176
أجل

546
00:42:49,259 --> 00:42:51,061
أجل

547
00:42:56,038 --> 00:42:58,106
إنها مسافة قيادة طويلة

548
00:43:01,451 --> 00:43:04,253
أجل، إنها مسافة قيادة طويلة

549
00:43:06,235 --> 00:43:07,536
أجل

550
00:43:10,107 --> 00:43:12,403
مستقبلك ينتظرك

551
00:43:30,797 --> 00:43:32,465
(شكراً، (بيل

552
00:43:32,936 --> 00:43:34,932
قدٌ بحذر

553
00:43:35,511 --> 00:43:37,045
أجل، سأحاول

554
00:46:23,646 --> 00:46:25,713
(هذه هي، (كيرمت وليام

555
00:46:25,988 --> 00:46:27,942
سنُخرجك من هنا في الصباح

556
00:46:27,970 --> 00:46:29,371
أتمازحني؟

557
00:46:29,853 --> 00:46:31,635
لا أمازحك

558
00:46:33,259 --> 00:46:36,064
سأتولى أمر هذه
وسأعود من أجل البقية

559
00:46:36,662 --> 00:46:37,925
(شكراً، (آل

560
00:47:29,038 --> 00:47:30,906
أيُمكنني الدخول هنا لثانية؟

561
00:47:32,862 --> 00:47:34,029
هل الطبيبة موجودة؟

562
00:47:34,054 --> 00:47:35,523
موجودة معه الآن

563
00:47:35,710 --> 00:47:37,331
حسناً
شكراً

564
00:47:37,473 --> 00:47:38,941
شكراً

565
00:47:47,236 --> 00:47:49,196
مرحباً

566
00:47:50,533 --> 00:47:52,267
سمعت أنك مغادر اليوم

567
00:47:52,428 --> 00:47:55,182
أهذا يعني أنك ستتوقف عن
المجيء إلى هنا لتحدق فيّه؟

568
00:47:57,293 --> 00:47:59,062
غير وارد

569
00:48:00,456 --> 00:48:04,025
الطريق الذي يؤدي إلى مدخل المستشفى
مصنوع من الحجارة

570
00:48:04,487 --> 00:48:07,548
انحني وقم بالتحديق في هذه الحجارة
في طريقك للخروج

571
00:48:07,649 --> 00:48:09,981
سيتواصلون بشكل أفضل
مما سيفعل، سيد (هودجز)

572
00:48:10,059 --> 00:48:11,381
لقد رحل

573
00:48:15,305 --> 00:48:16,605
ألن يعود أبداً؟

574
00:48:16,759 --> 00:48:18,640
كلا

575
00:48:18,829 --> 00:48:21,297
دماغه لديه نفس
المستوى الكهرومغناطيسي

576
00:48:21,322 --> 00:48:24,559
كبطارية ثلاثية تركتها في جهاز
تحكم لمدة خمس سنوات

577
00:48:29,352 --> 00:48:32,254
لو ضربت جهاز التحكم بعنف كافي

578
00:48:32,315 --> 00:48:35,183
سأفتح التلفاز، أعدك

579
00:48:35,210 --> 00:48:37,649
إذا ضربه أحدهم مرة آخرى، سوف يموت

580
00:48:41,330 --> 00:48:43,354
أتريدين أخذ إستراحة قهوة، أيتها الطبيبة؟

581
00:48:43,519 --> 00:48:45,321
وكأنني لست هنا

582
00:48:47,070 --> 00:48:49,604
لو توقف قلبه
أتمنى أن لديك حجة غياب

583
00:48:49,712 --> 00:48:53,416
لو توقف قلبه، سأتي لأحرق جثته بنفسي

584
00:48:55,371 --> 00:48:56,938
أتعتقدين أنيّ أمزح

585
00:48:57,913 --> 00:49:00,850
للأسف لا

586
00:49:04,031 --> 00:49:05,928
سأكون هنا للحظة

587
00:49:26,081 --> 00:49:29,044
...أعلم أنك هناك

588
00:49:29,498 --> 00:49:32,338
..لأن الكراهية تتشبث

589
00:49:32,592 --> 00:49:35,011
والكراهية هي كل ما لديك

590
00:49:37,892 --> 00:49:39,749
يُمكنها أن تُعيدك يوماً ما

591
00:49:43,933 --> 00:49:46,969
كحتمية وجود الضرائب وعيد الميلاد

592
00:49:47,150 --> 00:49:50,019
سأكون في الإنتظار

593
00:49:50,432 --> 00:49:53,034
و سأنهي الأمر

594
00:50:11,034 --> 00:50:25,034
{\fad(500,500)}{\H002ea319&\3c&H002ea319\blur7\fnArabic Typesetting\fs37}|| تمّت الترجمة بواسطة ||</font>
{\fad(500,500)}{\H007514f6&\3c&H007514f6\blur7\fnArabic Typesetting\fs40}|| Meeeem ميّم || & || Sarah ||</font>

595
00:51:13,034 --> 00:59:25,034
{\fad(500,500)}{\H002ea319&\3c&H002ea319\blur7\fnArabic Typesetting\fs37}|| تمّت الترجمة بواسطة ||</font>
{\fad(500,500)}{\H007514f6&\3c&H007514f6\blur7\fnArabic Typesetting\fs40}|| Meeeem ميّم || & || Sarah ||</font>

596
00:51:13,034 --> 00:59:25,034
{\3c&H0054006d&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H002ea319&\c&H00f487ff&\fs28}نتمنى أن تكونوا استمتعتم معنا بالمسلسل
و أن تكون الترجمة نالت على  استحسانكم
^_^ نراكم في أعمالٍ آخرى
{\3c&H0054006d&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H002ea319&\c&H00f487ff&\fs28}تم تجديد المسلسل لموسم ثان

_______________________________

