1
00:00:02,721 --> 00:00:04,763
‫يبدأ الأمر على هذا النحو.‬

2
00:00:06,265 --> 00:00:09,309
‫قبل ملياري عام، خلية أميبا...‬

3
00:00:10,020 --> 00:00:12,820
‫مهلاً، دعونا... دعونا نرجع إلى الوراء.‬
‫لقد أغفلت الكثير من الروابط.‬

4
00:00:13,816 --> 00:00:18,028
‫من لا شيء، انبثق في لحظة... كلّ شيء.‬

5
00:00:18,111 --> 00:00:22,366
‫عربدة غير محدودة للمادّة والطاقة،‬

6
00:00:22,450 --> 00:00:25,370
‫تحتكّان وتصطدمان وتُسحقان معاً.‬

7
00:00:25,746 --> 00:00:29,082
‫لما وُجدت المجرّات أو الشموس أو الكواكب‬

8
00:00:29,166 --> 00:00:32,795
‫أو الحياة لولا تصادم الأجرام السماوية.‬

9
00:00:32,879 --> 00:00:34,088
‫فلنعد إلى خلية الأميبا.‬

10
00:00:35,423 --> 00:00:39,178
‫التي تبتلع جرثوماً ذا قوى فريدة من نوعها،‬
‫و... ها نحن ذا.‬

11
00:00:39,761 --> 00:00:42,931
‫بات لدينا أوّل كائن حيّ في كوكب الأرض‬
‫قادر على التمثيل الضوئي.‬

12
00:00:43,932 --> 00:00:45,185
‫ربّما كان الأمر مصادفة.‬

13
00:00:45,851 --> 00:00:47,312
‫وربّما كان محتوماً.‬

14
00:00:47,937 --> 00:00:49,647
‫أصبحت هذه الأميبا المتحوّرة‬

15
00:00:49,731 --> 00:00:53,109
‫سلف كلّ النباتات الحيّة على الأرض،‬

16
00:00:53,193 --> 00:00:55,779
‫والتي بدورها غمرت الكوكب بالأكسجين...‬

17
00:00:58,949 --> 00:01:01,349
‫فاتحةً الطريق‬ ‫أمام كلّ أشكال
الحياة الأخرى التي نعرفها...‬

18
00:01:01,660 --> 00:01:03,473
‫ومؤدّيةً إلى وجود المزيد‬
‫من الأرواح والروابط،‬

19
00:01:03,497 --> 00:01:07,042
‫وبناءً عليه تفرّعت عوالم جديدة‬
‫من ذلك العالم الأوّل.‬

20
00:01:07,709 --> 00:01:10,587
‫عندما تلتقي قوى الطبيعة هذه،‬

21
00:01:10,670 --> 00:01:14,467
‫من خلال التصادمات الفلكية‬
‫والاندماجات الحيوية،‬

22
00:01:14,550 --> 00:01:18,347
‫تظهر الإمكانات اللانهائية للروابط بيننا.‬

23
00:01:19,806 --> 00:01:23,435
‫وتمتدّ هذه الحقيقة أيضاً
إلى القلب البشريّ.‬

24
00:01:25,229 --> 00:01:26,229
‫علبة "ستاتون".‬

25
00:01:30,735 --> 00:01:32,821
‫لا أقصد الإهانة، لكن كيف ستدفعين ثمن هذه؟‬

26
00:01:33,488 --> 00:01:36,242
‫سأستخدم أحد عملاء "آد بادي" ‬
‫لدفع ثمن هذه السلعة.‬

27
00:01:36,867 --> 00:01:39,829
‫يسجّل أولئك الأوغاد حوارات العملاء.‬

28
00:01:40,913 --> 00:01:42,749
‫قاعدة البيانات القومية للرغبات،‬

29
00:01:42,833 --> 00:01:44,208
‫رجال الأعمال، هل سمعت عنها؟‬

30
00:01:44,291 --> 00:01:46,002
‫إنّهم يعرفونك أكثر ممّا تعرفين نفسك.‬

31
00:01:46,710 --> 00:01:48,463
‫- حسناً.‬
‫- إنّها ليست مؤامرة فعلية،‬

32
00:01:48,547 --> 00:01:49,965
‫بل مجرّد نظريّة مؤامرة.‬

33
00:01:50,048 --> 00:01:51,258
‫الفرضيّة:‬

34
00:01:52,009 --> 00:01:54,262
‫تسعى كلّ الأرواح إلى الترابط.‬

35
00:01:56,347 --> 00:01:57,181
‫النتيجة:‬

36
00:01:57,265 --> 00:01:59,851
‫عقولنا غير مدركة لهذا السعي.‬

37
00:02:09,737 --> 00:02:13,116
‫هل كنت تعرفين أنّ معظم العملات المعدنية‬
‫تغوّطها الناس بعد أن ابتلعوها؟‬

38
00:02:14,284 --> 00:02:15,284
‫الفرضيّة:‬

39
00:02:15,618 --> 00:02:18,205
‫كل العوالم التي كادت أن تكون موجودة‬

40
00:02:18,289 --> 00:02:20,666
‫مهمّة بقدر العالم الذي نحن فيه.‬

41
00:02:23,419 --> 00:02:24,419
‫النتيجة:‬

42
00:02:24,838 --> 00:02:28,091
‫تسبّب لنا هذه العوالم
الخفيّة ألماً هائلاً.‬

43
00:02:28,175 --> 00:02:29,509
‫لم يكن معي محفظة أو حذاء.‬

44
00:02:29,593 --> 00:02:32,929
‫لم تكن لديّ فكرة عن كيفية وصولي‬
‫إلى "بولندا" بالأساس.‬

45
00:02:33,598 --> 00:02:35,432
‫صدّقني يا صاح،‬

46
00:02:35,515 --> 00:02:39,020
‫كان ذلك وضعاً جنونيّاً.‬

47
00:02:40,981 --> 00:02:42,482
‫من "بولندا"... كنت في...‬

48
00:02:42,566 --> 00:02:45,485
‫لم تكن لديّ فكرة...‬
‫لم تكن لديّ فكرة عن كيفية وصولي إلى هناك.‬

49
00:02:45,569 --> 00:02:47,738
‫رفقة، مشاركة،‬

50
00:02:48,572 --> 00:02:50,616
‫عائلة، صداقة، محبّة، وما إلى ذلك.‬

51
00:02:54,120 --> 00:02:56,040
‫سنضيع من دون روابط.‬

52
00:02:59,876 --> 00:03:01,587
‫ "كلّ شيء ألذّ عندما تكونون معاً"‬

53
00:03:02,630 --> 00:03:06,342
‫مخيف جدّاً... أن يكون المرء وحيداً.‬

54
00:03:07,385 --> 00:03:09,179
‫ "لم تُخلق جميع الأحضان سواسية"‬

55
00:03:10,931 --> 00:03:13,559
‫ببساطة، هدفي هو اجتثاث كلّ...‬

56
00:03:14,768 --> 00:03:17,896
‫الأشكال غير الضرورية‬
‫وغير الفعّالة للألم البشري.‬

57
00:03:18,940 --> 00:03:19,940
‫إلى الأبد.‬

58
00:03:21,192 --> 00:03:23,278
‫علينا أن نتطوّر بحيث نتجاوز معاناتنا.‬

59
00:03:24,613 --> 00:03:26,698
‫إنّها قمامة وليست صدقة. انصرفي.‬

60
00:03:28,325 --> 00:03:29,369
‫هل أنت شرطي؟‬

61
00:03:30,118 --> 00:03:32,038
‫لا يُوجد فارق كبير من ناحية السلطة.‬

62
00:03:32,121 --> 00:03:33,120
‫هيّا بنا.‬

63
00:03:36,209 --> 00:03:37,627
‫ "(ميلغرام) الصناعية"‬

64
00:03:38,837 --> 00:03:43,425
‫أبحاثي في هذه المسألة... مستمرّة بالطبع.‬

65
00:03:50,767 --> 00:03:52,560
‫لقد أدّى الشاهد اليمين بالفعل.‬

66
00:03:53,395 --> 00:03:55,563
‫سيّد "ميلغرام" ، هلّا تصرّح للمحكمة‬

67
00:03:55,648 --> 00:03:58,317
‫عن علاقتك بالمدّعى عليه،‬
‫السيّد "جيد ميلغرام" ؟‬

68
00:03:59,610 --> 00:04:00,610
‫إنّه...‬

69
00:04:02,281 --> 00:04:04,156
‫- إنّه أخي.‬
‫- شكراً لك.‬

70
00:04:04,407 --> 00:04:05,826
‫هل سبق وتعرّضت للاعتقال؟‬

71
00:04:06,659 --> 00:04:07,995
‫- لا.‬
‫- هل أنت متزوّج؟‬

72
00:04:10,122 --> 00:04:11,332
‫- لا.‬
‫- هل لديك أطفال؟‬

73
00:04:14,711 --> 00:04:15,711
‫لا.‬

74
00:04:15,837 --> 00:04:18,965
‫وهلّا تحدّثنا عن الانهيار النفسي‬

75
00:04:19,048 --> 00:04:21,427
‫الذي عانيت منه قبل نحو 10 سنوات؟‬

76
00:04:23,053 --> 00:04:24,723
‫- حقّاً؟‬
‫- هذا مجرّد سؤال.‬

77
00:04:24,806 --> 00:04:27,309
‫أهكذا سيبدؤون؟ بربّك يا أبي.‬

78
00:04:28,935 --> 00:04:33,023
‫لا يعني هذا بالضرورة أنّ الأمور ستجري‬
‫على هذا النحو خلال المحاكمة يا "أوين" ،‬

79
00:04:34,024 --> 00:04:37,527
‫لكن أحياناً يلجأ المدّعون العامّون...‬

80
00:04:37,610 --> 00:04:40,448
‫يلجؤون إلى سبل غريبة...‬

81
00:04:42,116 --> 00:04:43,159
‫لجعلك تنهار.‬

82
00:04:43,242 --> 00:04:46,872
‫لهذا علينا...‬
‫علينا الاستعداد لما هو غير متوقّع.‬

83
00:04:48,832 --> 00:04:49,875
‫هلّا استأنفت من فضلك؟‬

84
00:04:50,208 --> 00:04:53,713
‫هل دخلت المستشفى جرّاء مرض عقلي من قبل؟‬

85
00:05:02,013 --> 00:05:03,640
‫أجل، قبل 10 سنوات.‬

86
00:05:03,932 --> 00:05:05,934
‫أرجو منك توضيح ما حدث.‬

87
00:05:06,770 --> 00:05:08,813
‫دخلت المستشفى...‬

88
00:05:09,564 --> 00:05:11,023
‫وخضعت لعلاج...‬

89
00:05:12,859 --> 00:05:14,194
‫و...‬

90
00:05:16,821 --> 00:05:21,911
‫وكانت تلك آخر نوبة عانيت منها.‬

91
00:05:22,496 --> 00:05:25,040
‫ألم يكن هذا الاضطراب العقلي‬
‫ذا طبيعة توهّمية؟‬

92
00:05:25,123 --> 00:05:28,085
‫بحيث كنت تظنّ أحياناً أنّك ترى أخاك‬
‫فيما لا يكون موجوداً؟‬

93
00:05:29,169 --> 00:05:30,212
‫ليس بالضبط.‬

94
00:05:31,339 --> 00:05:32,339
‫قل "لا" فحسب.‬

95
00:05:33,383 --> 00:05:35,551
‫ماذا كانت طبيعة اضطرابك العقلي إذن؟‬

96
00:05:49,901 --> 00:05:52,821
‫ "أوين" ، ألا ترى أنّ على اضطرابك العقلي‬

97
00:05:52,904 --> 00:05:56,282
‫أن يجرّدك من أهليّتك كشاهد لمصلحة أخيك؟‬

98
00:05:56,366 --> 00:05:59,078
‫اسمع، ثمّة سؤال واحد مهمّ فعليّاً.‬

99
00:05:59,161 --> 00:06:01,831
‫ "أوين" ، هل تستطيع التفريق‬
‫بين الواقع والوهم؟‬

100
00:06:08,755 --> 00:06:09,923
‫مئة بالمئة.‬

101
00:06:11,883 --> 00:06:13,511
‫أنا سليم العقل.‬

102
00:06:18,766 --> 00:06:20,852
‫مرحباً بكم في "نيويورك".‬

103
00:06:20,935 --> 00:06:25,274
‫وهذا هو تمثال الحرّية الزائدة.‬

104
00:06:27,776 --> 00:06:29,487
‫تمثال الحرّية الزائدة.‬

105
00:06:29,571 --> 00:06:30,570
‫حسناً.‬

106
00:06:38,539 --> 00:06:40,833
‫كيف تجري تحضيرات محاكمة أخيك الشقيّ؟‬

107
00:06:42,293 --> 00:06:43,711
‫هل أخبرتهم عنّي؟‬

108
00:06:44,713 --> 00:06:47,007
‫- لا يجدر بك التواجد هنا.‬
‫- جيّد.‬

109
00:06:47,424 --> 00:06:49,259
‫لا زلت تستخدم الكلمات السرّية‬

110
00:06:49,342 --> 00:06:51,344
‫رغم أنّني خفيّ من الناحية العملية.‬

111
00:06:52,345 --> 00:06:55,683
‫ "أوين" ، لا بدّ أنّ هذا الأسبوع‬
‫عصيب بالنسبة إليك، أليس كذلك؟‬

112
00:06:55,766 --> 00:06:58,936
‫ظننت أنّك تخلّصت منّي،
لكن لديّ معلومات جديدة.‬

113
00:07:00,438 --> 00:07:01,689
‫هذه المرّة أنا متأكّد.‬

114
00:07:07,571 --> 00:07:09,531
‫لقد تمّ اختيارك لتنقذ العالم.‬

115
00:07:10,950 --> 00:07:12,618
‫ستصبح بطلاً.‬

116
00:07:13,453 --> 00:07:15,246
‫لا أريد هذا. لا أريده.‬

117
00:07:16,247 --> 00:07:20,377
‫- لا أريد هذا.‬
‫- ستصلك تفاصيل المهمّة عبر عميلة، امرأة.‬

118
00:07:20,836 --> 00:07:22,546
‫ستعرفها عندما تراها، صدّقني.‬

119
00:07:23,130 --> 00:07:24,549
‫تواصل معها فحسب.‬

120
00:07:25,174 --> 00:07:26,593
‫النمط لا يتغيّر.‬

121
00:07:28,135 --> 00:07:30,305
‫ستتواصل معك لمزيد من التعليمات!‬

122
00:07:31,139 --> 00:07:32,933
‫لا تفسد الأمر!‬

123
00:08:05,386 --> 00:08:06,304
‫مرحباً.‬

124
00:08:06,388 --> 00:08:09,224
‫حدّد اختيارك من فضلك للبدء.‬

125
00:08:09,307 --> 00:08:11,393
‫لقد اخترت ركوب مفرد.‬

126
00:08:11,476 --> 00:08:12,727
‫كيف ستدفع؟‬

127
00:08:13,395 --> 00:08:14,980
‫اخترت بطاقة الائتمان.‬

128
00:08:15,565 --> 00:08:17,148
‫مرّرها الآن من فضلك.‬

129
00:08:20,111 --> 00:08:23,239
‫مرفوضة. رصيدك غير كاف.‬

130
00:08:23,739 --> 00:08:27,327
‫هل ترغب باستخدام "آد بادي" ‬
‫للإضافة إلى رصيدك؟‬

131
00:08:27,411 --> 00:08:28,662
‫نعم أم لا؟‬

132
00:08:31,999 --> 00:08:34,210
‫"سئمت هذا المكان؟‬
‫رحلات ذهاب فقط تبدأ من 1799 دولار"‬

133
00:08:34,294 --> 00:08:35,837
‫مرحباً.‬

134
00:08:36,421 --> 00:08:39,382
‫ "(آد بادي)"‬

135
00:08:51,646 --> 00:08:54,608
‫حسناً يا سيّد "ميلغرام" ،‬
‫أريدك أن تعيرني انتباهك.‬

136
00:08:55,276 --> 00:08:56,776
‫"عندما تضرب مأساة أناساً آخرين،‬

137
00:08:56,860 --> 00:09:01,157
‫يصعب عليك أحياناً معرفة ما يمكنك‬
‫أن تفعله، لكن ليس بعد الآن... يا (أوين).‬

138
00:09:01,657 --> 00:09:05,494
‫(داديز هوم). ادرس مسألة أن تصبح‬
‫زوج متطوّع مؤقّت يصل عبر البريد‬

139
00:09:05,578 --> 00:09:08,790
‫وغيّر حياة عائلة مكلومة في منطقتك."‬

140
00:09:08,874 --> 00:09:09,874
‫ "أنت هنا"‬

141
00:09:10,292 --> 00:09:12,085
‫حسناً، ننتقل إلى التالي،‬

142
00:09:12,169 --> 00:09:16,174
‫حيث لدينا ما ندعوه شركة "نيفردين" ‬
‫للصناعات الدوائية.‬

143
00:09:17,800 --> 00:09:19,052
‫"مساء الخير يا (أوين).‬

144
00:09:19,135 --> 00:09:23,182
‫هل كنت تعرف أنّ إيجار مسكنك‬
‫يشكّل 87,2 بالمئة من دخلك السنوي؟"‬

145
00:09:24,683 --> 00:09:25,809
‫هل هذا صحيح حقّاً؟‬

146
00:09:27,770 --> 00:09:29,772
‫لقد انتقلت مؤخّراً إلى مسكني الخاصّ.‬

147
00:09:29,855 --> 00:09:31,066
‫ "مانهاتن" هذه الأيّام...‬

148
00:09:31,650 --> 00:09:33,902
‫أقيم في مستودع تحت الأرض.‬

149
00:09:34,527 --> 00:09:35,528
‫في "هوبوكين".‬

150
00:09:36,154 --> 00:09:38,823
‫- أقيم في "روزفلت آيلاند" في الواقع.‬
‫- حسناً، لا بأس...‬

151
00:09:39,617 --> 00:09:40,910
‫دعنا نرى.‬

152
00:09:41,619 --> 00:09:44,623
‫"أيّ انقطاع كارثي في حياتك المهنية،‬

153
00:09:45,206 --> 00:09:47,501
‫مثل الإجازة، قد يدمّرك.‬

154
00:09:47,584 --> 00:09:49,252
‫هل فكّرت يوماً بدعم دخلك‬

155
00:09:49,336 --> 00:09:51,046
‫من خلال التجارب الدوائية؟"‬

156
00:09:51,630 --> 00:09:53,633
‫ "فريند بروكسي" .‬

157
00:09:53,716 --> 00:09:56,219
‫"سئمت استنزاف وقتك وطاقتك‬
‫في عقد الصداقات؟"‬

158
00:09:56,302 --> 00:09:59,890
‫ولهذا يسعدنا في "داديز هوم"‬
‫بأن نرحّب بك يا سيّد "ميلغرام".‬

159
00:09:59,973 --> 00:10:02,267
‫وعليّ تحمّل تكاليف الانتقال؟‬

160
00:10:02,351 --> 00:10:04,603
‫ووراثة أيّ ديون محتملة
على الزوج المتوفّى.‬

161
00:10:04,687 --> 00:10:06,147
‫هذا غير منطقي.‬

162
00:10:06,397 --> 00:10:07,773
‫هل أنت موافق إذن؟‬

163
00:10:08,608 --> 00:10:09,441
‫على ماذا؟‬

164
00:10:09,525 --> 00:10:11,069
‫الأمر منطقيّ تماماً.‬

165
00:10:11,152 --> 00:10:13,697
‫- فنحن نعرض عليك البطولة.‬
‫- هذه هي مكاتبكم إذن.‬

166
00:10:13,780 --> 00:10:15,407
‫مجدّداً، إنّها مسألة التزام.‬

167
00:10:15,490 --> 00:10:17,243
‫إعلانكم مضلّل.‬

168
00:10:17,326 --> 00:10:20,788
‫لأنّكم تشيرون إلى الأمر كفرصة للتطوّع،‬

169
00:10:20,871 --> 00:10:23,332
‫لكن في نهاية المطاف عليّ دفع المال.‬

170
00:10:23,416 --> 00:10:27,462
‫لكن فكّر بما ستحصل عليه.‬
‫زوجة وحيدة ومحتاجة.‬

171
00:10:30,090 --> 00:10:32,969
‫قام "روزو" بالإقصاء العشوائي‬
‫من المناصب العليا إلى السفلى،‬

172
00:10:33,052 --> 00:10:35,972
‫وعاد بموظّفين ذوي عقود مؤقّتة.‬

173
00:10:36,347 --> 00:10:38,725
‫- متى؟‬
‫- لقد اختاروا عشوائياً.‬

174
00:10:38,808 --> 00:10:41,394
‫لقد أرسلنا 30 مذكّرة
بهذا الشأن منذ الصباح.‬

175
00:10:41,812 --> 00:10:44,523
‫كم ستدوم هذه الإجازة؟‬

176
00:10:45,023 --> 00:10:46,734
‫- إنّها مؤقّتة.‬
‫- صحيح.‬

177
00:10:46,817 --> 00:10:49,236
‫إذن... متى سأعود؟‬

178
00:10:49,611 --> 00:10:50,530
‫لا أدري.‬

179
00:10:50,613 --> 00:10:52,866
‫كنت أمزح. إنّها إجازة دائمة على الأغلب.‬

180
00:10:57,705 --> 00:11:00,082
‫كنت أستخدم أسلوبك في الفكاهة،‬

181
00:11:00,166 --> 00:11:03,544
‫عندما تقول شيئاً لا تقصده فلا يضحك أحد.‬

182
00:11:05,296 --> 00:11:07,548
‫هذا... أجل، لا بأس. سوف...‬

183
00:11:08,717 --> 00:11:10,427
‫سألجأ إلى مدّخراتي.‬

184
00:11:13,472 --> 00:11:14,472
‫حسناً.‬

185
00:11:15,266 --> 00:11:16,265
‫إلى اللقاء.‬

186
00:11:41,044 --> 00:11:46,717
‫ "النمط لا يتغيّر"‬

187
00:11:49,137 --> 00:11:50,054
‫حسناً يا "أوين".‬

188
00:11:50,137 --> 00:11:52,891
‫- هل تعرف ما أريد فعله؟‬
‫- أجل.‬

189
00:11:52,974 --> 00:11:55,186
‫هل أنت واثق من أنّك تعرف ما أريد فعله؟‬

190
00:11:55,936 --> 00:11:56,770
‫أجل.‬

191
00:11:56,853 --> 00:12:00,233
‫تأثير غسيل الدماغ هذا‬
‫لا يتمّ بين ليلة وضحاها.‬

192
00:12:00,316 --> 00:12:02,652
‫عليك أن تنصت إليه وكأنّه تعويذة صوتية.‬

193
00:12:02,860 --> 00:12:06,573
‫إذا بدأت تشعر بالارتياب،‬
‫عليك تشغيل هذا الشريط مباشرة، حسناً؟‬

194
00:12:07,282 --> 00:12:08,282
‫حسناً.‬

195
00:12:08,492 --> 00:12:11,286
‫والآن، قاطعني عندما أقول شيئاً غير حقيقي.‬

196
00:12:11,995 --> 00:12:13,540
‫يرسل إليك العالم برسائل.‬

197
00:12:14,456 --> 00:12:15,333
‫أجل.‬

198
00:12:15,416 --> 00:12:17,293
‫وعادةً ما تكون الكلمات رموز سرّية،‬

199
00:12:17,377 --> 00:12:20,089
‫أو كلمات مرور إلى أسرار مهمّة.‬

200
00:12:20,713 --> 00:12:21,549
‫أجل.‬

201
00:12:21,632 --> 00:12:24,635
‫تتلقّى زيارات من أخ‬
‫لا يعرف عنه أحد آخر من عائلتك.‬

202
00:12:24,718 --> 00:12:27,012
‫وهو صورة طبق الأصل من أخيك "جيد".‬

203
00:12:27,346 --> 00:12:29,140
‫- أجل.‬
‫- يبعث إليك برسائل.‬

204
00:12:29,224 --> 00:12:32,686
‫تحوي تعليمات بشأن مهام
خطيرة عليك إنجازها.‬

205
00:12:33,311 --> 00:12:34,939
‫لرؤية الحقيقة الأعمق.‬

206
00:12:35,189 --> 00:12:37,441
‫يخبرك أنّ القدر قد اختارك لفعل شيء كبير،‬

207
00:12:37,608 --> 00:12:39,819
‫شيء يهمّ العالم،‬

208
00:12:39,902 --> 00:12:42,071
‫وأنّك لن تفعله وحدك.‬

209
00:12:42,321 --> 00:12:44,116
‫كلّ ما أنت بحاجة إليه هو شريك.‬

210
00:12:45,199 --> 00:12:46,201
‫أجل.‬

211
00:12:46,285 --> 00:12:49,204
‫لقد عاهدتني، وعاهدت نفسك.‬

212
00:12:49,288 --> 00:12:52,458
‫عاهدتني بأن نلعب الغولف معاً‬
‫في "هيلتون هيد".‬

213
00:12:52,542 --> 00:12:56,045
‫تشعر بالخطر يتربّص بك،‬
‫لكنّك تحافظ على رباطة جأشك.‬

214
00:12:56,671 --> 00:12:59,966
‫ثمّة معركة تلوح في الأفق.‬
‫أمر يتجاوز حتّى هذا العالم.‬

215
00:13:00,049 --> 00:13:02,720
‫وربّما يمتدّ إلى عدّة مجرّات.‬

216
00:13:03,386 --> 00:13:04,387
‫أجل.‬

217
00:13:04,889 --> 00:13:06,223
‫مرحباً يا سيّدة "فنكلستين".‬

218
00:13:06,390 --> 00:13:08,143
‫اغرب عن وجهي يا "دونوفان".‬

219
00:13:09,143 --> 00:13:10,604
‫اسمي... "أوين".‬

220
00:13:11,563 --> 00:13:13,940
‫- "أوين مليغرام"...‬
‫- اغرب عن وجهي يا "دونوفان".‬

221
00:13:14,316 --> 00:13:15,483
‫لا عليك.‬

222
00:13:16,067 --> 00:13:17,068
‫جيّد.‬

223
00:13:17,445 --> 00:13:20,072
‫- هل تشعر بالراحة عندما يسمعك أحد؟‬
‫- أجل.‬

224
00:13:20,448 --> 00:13:23,911
‫هل تشعر بالراحة لمعرفتك‬
‫أنّك لست وحدك من لديه تلك المعلومات؟‬

225
00:13:24,285 --> 00:13:25,285
‫أجل.‬

226
00:13:25,411 --> 00:13:26,997
‫هل ستنجز مهمّتك؟‬

227
00:13:28,206 --> 00:13:29,206
‫ربّما.‬

228
00:13:29,499 --> 00:13:31,043
‫هل أنا رسول موثوق؟‬

229
00:13:32,420 --> 00:13:33,254
‫أجل.‬

230
00:13:33,338 --> 00:13:35,006
‫جيّد. إليك بالتعليمات إذن.‬

231
00:13:35,089 --> 00:13:36,191
‫ "(نو فيكس جست بليس) - د.
(غريتا مانتلراي)"‬

232
00:13:36,215 --> 00:13:37,425
‫كرّر ورائي.‬

233
00:13:37,759 --> 00:13:38,927
‫لا يُوجد نمط محدّد.‬

234
00:13:39,636 --> 00:13:40,845
‫لا يُوجد نمط محدّد.‬

235
00:13:41,388 --> 00:13:44,058
‫أنا ضعيف، لكنّني لست غبيّاً.‬

236
00:13:45,100 --> 00:13:47,311
‫أنا ضعيف، لكنّني لست غبيّاً.‬

237
00:13:47,394 --> 00:13:51,191
‫لكنّني سأبحث عن الأشخاص في حياتي‬
‫الذين يهتمّون لأمري.‬

238
00:13:51,274 --> 00:13:54,277
‫سأبحث عن الأشخاص في حياتي‬
‫الذين يهتمّون لأمري.‬

239
00:13:54,361 --> 00:13:56,196
‫أنا لست الشخص المنشود.‬

240
00:13:56,279 --> 00:13:57,657
‫أنا لست الشخص المنشود.‬

241
00:13:57,740 --> 00:13:59,533
‫الأصوات غير حقيقية.‬

242
00:13:59,742 --> 00:14:01,869
‫- الأصوات غير حقيقية.‬
‫- الأصوات غير حقيقية.‬

243
00:14:01,994 --> 00:14:03,747
‫الأصوات مجرّد ضجيج.‬

244
00:14:03,913 --> 00:14:05,999
‫- الأصوات مجرّد ضجيج.‬
‫- الأصوات مجرّد ضجيج.‬

245
00:14:06,083 --> 00:14:09,586
‫أنا لست سوى شخص ذي مخيّلة خصبة.‬

246
00:14:09,711 --> 00:14:12,172
‫أنا لست سوى شخص ذي مخيّلة خصبة.‬

247
00:14:13,173 --> 00:14:16,928
‫على الأرجح لن أكون منقذ مجرّتنا.‬

248
00:14:17,011 --> 00:14:18,054
‫مرحباً.‬

249
00:14:19,305 --> 00:14:23,059
‫معي طرد من شركة "نيفردين" ‬
‫للصناعات الدوائية والتكنولوجيا الحيوية‬

250
00:14:23,142 --> 00:14:25,145
‫مرسل إلى "أوين ميلغرام".‬

251
00:14:27,857 --> 00:14:28,856
‫ماذا؟‬

252
00:14:29,608 --> 00:14:31,485
‫معي طرد باسمك.‬

253
00:15:02,353 --> 00:15:03,354
‫مرحباً؟‬

254
00:15:03,647 --> 00:15:06,150
‫مرحباً يا "أوين". هل
استلمت ما أرسلته إليك؟‬

255
00:15:06,358 --> 00:15:07,192
‫كيف...؟‬

256
00:15:07,276 --> 00:15:12,072
‫- بلغني أنّك مؤهّل كمرشّح للبطولة.‬
‫- ما الذي يعنيه هذا؟‬

257
00:15:12,157 --> 00:15:16,161
‫إنّه مصطلح نستخدمه مع أولئك الذين اُختيروا‬
‫على وجه التحديد من أجل أحد أبحاثنا.‬

258
00:15:16,244 --> 00:15:18,956
‫أنت شخص مرغوب فيه بالنسبة
إلينا يا "أوين".‬

259
00:15:19,206 --> 00:15:22,293
‫لم أر معدّلات مرتفعة بهذا الشكل من قبل.‬

260
00:15:25,379 --> 00:15:29,759
‫- ما الذي يفعله المرشّح للبطولة؟‬
‫- الأشياء التي وُلد من أجل فعلها.‬

261
00:15:30,093 --> 00:15:32,180
‫وفي حالتك، ستساعدنا على علاج أمراض‬

262
00:15:32,262 --> 00:15:34,432
‫تتراوح بين البلادة والاكتئاب،‬

263
00:15:34,515 --> 00:15:38,602
‫مروراً بمتلازمة القولون العصبي، وصولاً‬
‫إلى مشاكل الفشار والمخاوف اللامنطقية.‬

264
00:15:40,438 --> 00:15:42,023
‫ "مشاكل الفشار" ؟‬

265
00:15:42,106 --> 00:15:43,358
‫مشاكل البروستاتا، أجل.‬

266
00:15:45,068 --> 00:15:45,903
‫ظننت أنّكم...‬

267
00:15:45,986 --> 00:15:48,197
‫سنمدّك بجميع التفاصيل عند مجيئك.‬

268
00:15:48,739 --> 00:15:50,741
‫فهل سنراك يوم الاثنين؟‬

269
00:15:50,824 --> 00:15:55,497
‫"ستشعر بالوحدة يوماً ما‬

270
00:15:55,580 --> 00:16:00,001
‫ستشعر بالكآبة يوماً ما‬

271
00:16:00,085 --> 00:16:03,756
‫ستشتاق إليّ فقط يوماً ما"‬

272
00:16:03,839 --> 00:16:05,382
‫مساء الخير يا سيّد "ميلغرام".‬

273
00:16:05,592 --> 00:16:07,803
‫الجميع في الفناء من أجل الحفل.‬

274
00:16:07,886 --> 00:16:08,885
‫شكراً لك.‬

275
00:16:09,345 --> 00:16:14,101
‫"ستشعر بالضجر يوماً ما‬

276
00:16:14,184 --> 00:16:18,146
‫ستحزن عندما أبتعد‬

277
00:16:18,647 --> 00:16:23,320
‫ثمّ ستفتقد أحضاني وقبلاتي‬

278
00:16:23,403 --> 00:16:27,448
‫وستتذكّر ما أقوله‬

279
00:16:27,532 --> 00:16:31,995
‫لن تعرف كم كنت رفيقاً رائعاً‬

280
00:16:32,080 --> 00:16:36,584
‫- إلّا بعد أن أرحل‬
‫- إلّا بعد أن أرحل‬

281
00:16:36,668 --> 00:16:41,132
‫ستفتقد الأشياء الصغيرة التي كنت أفعلها‬

282
00:16:41,215 --> 00:16:45,261
‫لك كلّ يوم‬

283
00:16:45,344 --> 00:16:47,931
‫- ستشتاق‬
‫- لسوف تشتاق‬

284
00:16:48,014 --> 00:16:50,600
‫- لعودتي‬
‫- لعودتي‬

285
00:16:50,684 --> 00:16:52,811
‫- ستشتاق إليّ‬
‫- ستشتاق إليّ‬

286
00:16:52,894 --> 00:16:55,605
‫- ستتوق لتقبيلي‬
‫- ستتوق لتقبيلي‬

287
00:16:55,689 --> 00:16:59,360
‫ولن تعرف كم كنت رفيقاً رائعاً‬

288
00:16:59,443 --> 00:17:05,032
‫إلّا بعد أن أرحل‬

289
00:17:05,116 --> 00:17:12,083
‫إلّا بعد أن أرحل"‬

290
00:17:17,964 --> 00:17:20,300
‫أين تنام عندما تسهر؟‬

291
00:17:20,383 --> 00:17:21,218
‫هذه؟‬

292
00:17:21,302 --> 00:17:22,927
‫أجل، إنّها أختك، أليس كذلك؟‬

293
00:17:24,013 --> 00:17:27,308
‫أم إنّها عميلة سرّية؟‬

294
00:17:28,267 --> 00:17:30,020
‫كيف عرفت؟‬

295
00:17:31,104 --> 00:17:34,941
‫لأنّ لديّ مصادر سرّية خارقة‬

296
00:17:35,275 --> 00:17:38,069
‫في وكالة سرّية خارقة.‬

297
00:17:38,486 --> 00:17:39,780
‫لا تخبري أحداً.‬

298
00:17:39,864 --> 00:17:40,907
‫حسناً.‬

299
00:17:41,574 --> 00:17:42,617
‫العشاء جاهز.‬

300
00:17:43,784 --> 00:17:44,619
‫حسناً يا أمّاه.‬

301
00:17:44,702 --> 00:17:46,787
‫كنت مرتبكاً تماماً.‬

302
00:17:46,871 --> 00:17:48,790
‫ذهبت إلى المدرسة.‬

303
00:17:48,874 --> 00:17:52,502
‫كان "إيرني" بخير، وكان الطعام في الوعاء.‬

304
00:17:52,586 --> 00:17:54,464
‫وكان الماء موجوداً، وكان القفص مقفلاً،‬

305
00:17:54,547 --> 00:17:56,674
‫وعدت من تدريب كرة السلّة،‬

306
00:17:56,758 --> 00:18:00,930
‫- لأجد أنّه اختفى. بكل ما للكلمة من معنى...‬
‫- اليربوع العظيم الخبير بفنون الهرب.‬

307
00:18:01,472 --> 00:18:03,057
‫لم يختف ببساطة بحقّ الجحيم.‬

308
00:18:03,140 --> 00:18:04,534
‫- انتبه لعباراتك يا "فيل".‬
‫- صحيح.‬

309
00:18:04,558 --> 00:18:06,727
‫لم يختف ببساطة بحقّ الجحيم.‬

310
00:18:06,810 --> 00:18:08,729
‫- عباراتك يا "جيد".‬
‫- أين ذهب يا "أوين"؟‬

311
00:18:09,773 --> 00:18:11,708
‫ليس عليك إطلاق الشتائم‬
‫بهذا الشكل أمام الأطفال.‬

312
00:18:11,732 --> 00:18:12,943
‫- كفاك!‬
‫- لقد سمعت.‬

313
00:18:13,610 --> 00:18:15,028
‫هذه ليست حظيرة يا فتيان.‬

314
00:18:15,111 --> 00:18:16,447
‫سألت الجميع.‬

315
00:18:16,530 --> 00:18:18,950
‫وراح الجميع يبحث في أرجاء المنزل باهتياج،‬

316
00:18:19,033 --> 00:18:21,702
‫وأخيراً جاء "أوين"‬

317
00:18:21,786 --> 00:18:23,037
‫وأخذني إلى غرفته...‬

318
00:18:23,120 --> 00:18:25,290
‫كم كان عمرك حينئذ يا "أوين" ؟‬
‫8 سنوات تقريباً؟‬

319
00:18:25,374 --> 00:18:28,210
‫- 9 سنوات.‬
‫- 8 أو 9، أياً كان. وقال...‬

320
00:18:29,002 --> 00:18:32,589
‫ "عليّ إخبارك بشيء. لقد
التهم صقري (إيرني)."‬

321
00:18:33,006 --> 00:18:35,051
‫فصحت: "ماذا؟" وأشار بهذا الشكل،‬

322
00:18:35,134 --> 00:18:37,262
‫فرأيت صقراً ضخماً لعيناً أحمر الذيل‬

323
00:18:37,345 --> 00:18:39,180
‫يقبع فوق مكتبه ويحدّق فيّ.‬

324
00:18:39,264 --> 00:18:41,599
‫أيّ نوع من الأطفال في سنّ الـ8‬
‫لديه صقر لعين؟‬

325
00:18:41,683 --> 00:18:43,435
‫كيف اقتنيت صقراً؟‬

326
00:18:44,852 --> 00:18:47,189
‫أنقذته من المنتزه.‬

327
00:18:47,690 --> 00:18:49,275
‫حيث وجدته مكسور الجناح‬

328
00:18:49,358 --> 00:18:51,402
‫فأحضرته إلى غرفتي وأطعمته.‬

329
00:18:51,485 --> 00:18:53,154
‫- أجل. ذلك...‬
‫- نسيت أن تطعمه.‬

330
00:18:53,238 --> 00:18:57,325
‫كان هذا هو الجزء الأكثر جنوناً.‬
‫إذ كان يطعمه وكأنّه أمّه، هكذا...‬

331
00:18:57,867 --> 00:19:00,955
‫مضغ... لا، اجترار.‬

332
00:19:01,038 --> 00:19:03,374
‫- أجل، اجترار!‬
‫- كان "جيد" ماضغ مزمن.‬

333
00:19:03,457 --> 00:19:05,186
‫- كيف عرفت ذلك؟‬
‫- كان يفعلها مغمض العينين.‬

334
00:19:05,210 --> 00:19:07,754
‫كم استغرقت عنايتك بذلك الطائر يا "أوين" ؟‬

335
00:19:08,255 --> 00:19:10,799
‫شهرين أو 3، إلى أن استعاد قوّته‬

336
00:19:10,882 --> 00:19:14,761
‫ليكون قادراً على الذهاب إلى غرفة "جيد" ‬
‫والتهام يربوعه، على ما أظنّ.‬

337
00:19:16,639 --> 00:19:19,100
‫لكن ماذا حدث للصقر؟‬

338
00:19:20,476 --> 00:19:21,561
‫أطلق سراحه.‬

339
00:19:23,230 --> 00:19:25,524
‫- حسناً.‬
‫- هذا يذكّرني.‬

340
00:19:25,858 --> 00:19:28,193
‫هل تذكرون عندما سقط"كولبي"‬
‫في قناة "غوانوس"؟‬

341
00:19:28,694 --> 00:19:30,529
‫- أتذكّر ذلك اليوم.‬
‫- "كولبي" المسكين.‬

342
00:19:30,612 --> 00:19:31,612
‫رميت العصا،‬

343
00:19:31,656 --> 00:19:33,532
‫ولم يهبّ لإحضارها، فاستدرت وكان...‬

344
00:19:40,206 --> 00:19:43,544
‫أخبرت "جيد" أنّني لن أتزوّجه‬
‫حتّى يدرجونك في اللوحة.‬

345
00:19:43,794 --> 00:19:46,255
‫ربّما لهذا لم نحدّد موعداً للزفاف بعد.‬

346
00:19:48,424 --> 00:19:49,843
‫سيدرجونني في اللوحة.‬

347
00:19:50,177 --> 00:19:53,096
‫أخذ الرسّام إجازة‬
‫تدوم لمدّة 6 أشهر في "نيبال" ،‬

348
00:19:53,180 --> 00:19:54,431
‫ليدرس الضوء.‬

349
00:19:57,559 --> 00:19:58,560
‫خسرت عملي.‬

350
00:20:01,689 --> 00:20:03,067
‫هذا مؤسف يا "أوين".‬

351
00:20:05,194 --> 00:20:06,819
‫لا بأس، سأجد عملاً جديداً.‬

352
00:20:07,363 --> 00:20:12,202
‫في الواقع أفكّر بأن أصبح
زوجاً مؤقّتاً متطوّعاً.‬

353
00:20:13,369 --> 00:20:14,370
‫أنت تمزح.‬

354
00:20:14,412 --> 00:20:16,915
‫أتخلّص من عقد إيجار مسكني،‬
‫وأنتقل من أرملة إلى أخرى.‬

355
00:20:19,042 --> 00:20:23,881
‫هل لاحظت يوماً أنّ خططك‬
‫تتضمّن دوماً البدء من جديد،‬

356
00:20:24,340 --> 00:20:27,219
‫حيث تكون غالباً بهويّة جديدة تماماً؟‬

357
00:20:29,011 --> 00:20:30,222
‫هذا خيال جامح.‬

358
00:20:30,305 --> 00:20:33,810
‫الحلوى في الطابق العلوي‬
‫حول المدفأة يا جماعة.‬

359
00:20:36,020 --> 00:20:38,231
‫فقط لأتحمّل حوار ما بعد العشاء.‬

360
00:20:47,908 --> 00:20:48,909
‫فكّري في الأمر.‬

361
00:20:51,036 --> 00:20:52,037
‫بجدّية...‬

362
00:20:53,288 --> 00:20:54,707
‫من الناحية الافتراضية.‬

363
00:20:55,208 --> 00:20:58,503
‫فلنفترض أنّني وأنت غادرنا الليلة.‬

364
00:20:59,629 --> 00:21:02,967
‫سأتدبّر لنا جوازات سفر وهويّات جديدة.‬

365
00:21:03,843 --> 00:21:06,470
‫وتسرقين أنت كلّ الأموال‬
‫في حساب "جيد" المصرفي.‬

366
00:21:07,347 --> 00:21:09,307
‫نفعلها... فحسب.‬

367
00:21:10,267 --> 00:21:12,269
‫نشتري منزلاً في مكان ناء.‬

368
00:21:13,103 --> 00:21:14,354
‫ونبدأ حياتنا من جديد.‬

369
00:21:14,855 --> 00:21:16,232
‫كشخصين مختلفين.‬

370
00:21:16,315 --> 00:21:17,983
‫هل سنكون متزوّجين؟‬

371
00:21:21,154 --> 00:21:22,154
‫لا...‬

372
00:21:24,615 --> 00:21:26,033
‫يمكننا أن نكون...‬

373
00:21:26,117 --> 00:21:29,955
‫ليس علينا أن نكون متزوّجين.‬
‫يمكننا أن نكون أخوين، أو... صديقين.‬

374
00:21:31,915 --> 00:21:37,172
‫الليلة إذن... بعد تناول الحلوى؟‬

375
00:21:38,882 --> 00:21:39,882
‫أجل.‬

376
00:21:41,342 --> 00:21:42,928
‫أنا جادّ. فلنفعلها.‬

377
00:21:48,434 --> 00:21:49,644
‫أنت تعبث بي.‬

378
00:21:53,397 --> 00:21:54,398
‫نلت منك.‬

379
00:21:57,986 --> 00:21:59,030
‫لقد صدّقتني.‬

380
00:22:02,825 --> 00:22:05,037
‫سيكون هذا الأسبوع كالجحيم بالنسبة إليّ.‬

381
00:22:07,831 --> 00:22:08,998
‫سيفوز بالقضية بكلّ تأكيد.‬

382
00:22:10,292 --> 00:22:13,045
‫إنّه ليس مذنباً. لا مجال لإدانته.‬

383
00:22:13,128 --> 00:22:15,464
‫الأمر مخز جدّاً.‬

384
00:22:15,547 --> 00:22:18,259
‫الأمر يجري منذ دهور لعينة،‬

385
00:22:18,343 --> 00:22:20,803
‫وكلّ ذلك من أجل يوم واحد في المحكمة.‬

386
00:22:20,887 --> 00:22:23,307
‫لأنّه لم يرتكب الأمر، لذا...‬

387
00:22:25,684 --> 00:22:26,894
‫هل أنت واثق من ذلك؟‬

388
00:22:27,853 --> 00:22:29,606
‫هل كنت حقّاً معه؟‬

389
00:22:32,192 --> 00:22:33,191
‫أجل.‬
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi

390
00:22:37,864 --> 00:22:39,783
‫- ستقوم بتلك الحركة.‬
‫- ما الذي يعنيه هذا؟‬

391
00:22:39,866 --> 00:22:42,202
‫- ستقوم بتلك الحركة.‬
‫- ما الذي تعنيه بـ "تلك الحركة" ؟‬

392
00:22:42,703 --> 00:22:44,957
‫لا تحاول أن تتنصّت علينا،‬
‫أليس كذلك يا "أوين" ؟‬

393
00:22:45,039 --> 00:22:45,873
‫لا يا أبي.‬

394
00:22:45,957 --> 00:22:48,043
‫أنا بحاجة إلى لحظات من وقتك قبل أن تغادر.‬

395
00:22:48,125 --> 00:22:51,128
‫هيّا يا فتيان، حان الوقت.‬

396
00:22:51,212 --> 00:22:53,675
‫- "بالدرداش"!‬
‫- "بالدرداش"!‬

397
00:22:53,758 --> 00:22:55,175
‫ستبقى لتلعب يا "أوين".‬

398
00:22:55,259 --> 00:22:57,261
‫لا، عليّ الذهاب. لديّ أمر ما...‬

399
00:22:57,344 --> 00:22:59,180
‫أنت تحبّ لعبة "بالدرداش".‬

400
00:22:59,264 --> 00:23:00,098
‫لا، لا أحبّها.‬

401
00:23:00,182 --> 00:23:04,060
‫- هيّا، ابق، سيكون الأمر ممتعاً.‬
‫- لديّ مشكلة جوهرية مع لعبة "بالدرداش"...‬

402
00:23:04,143 --> 00:23:06,604
‫يا لها من وجبة لذيذة التي تناولناها.‬

403
00:23:06,688 --> 00:23:09,567
‫- رائعة جدّاً يا أمّاه. رائعة جدّاً.‬
‫- كنت تحبّ لعبة "بالدرداش".‬

404
00:23:09,650 --> 00:23:11,337
‫- لا يا أمّي، لم أحبّها.‬
‫- من يريد مثلّجات؟‬

405
00:23:11,361 --> 00:23:12,195
‫أنا!‬

406
00:23:12,279 --> 00:23:15,240
‫- من يريد مثلّجات؟ أنت؟ وأنت؟ وأنت؟‬
‫- أنا!‬

407
00:23:15,323 --> 00:23:19,452
‫بالطبع. لكن الأهدأ منكم‬
‫سينال مثلّجات، أعدكم بذلك. أمّاه.‬

408
00:23:19,536 --> 00:23:22,330
‫هل سنلعب "بالدرداش" أم ماذا؟‬

409
00:23:24,375 --> 00:23:26,419
‫كنت أفكّر بـ...‬

410
00:23:26,502 --> 00:23:28,462
‫تفكّر بترك "روزفلت آيلاند" ؟‬

411
00:23:28,546 --> 00:23:29,756
‫- لا...‬
‫- الحمد للّه.‬

412
00:23:29,840 --> 00:23:32,634
‫اجعل "هال" يساعدك على إيجاد مسكن أقرب.‬

413
00:23:32,718 --> 00:23:34,553
‫- هل ستنتقل إلى مسكن أقرب؟‬
‫- لا، لن أنتقل.‬

414
00:23:34,636 --> 00:23:37,139
‫من الجنوني التفكير بأنّ كلّ كلمة اختُرعت.‬

415
00:23:37,222 --> 00:23:39,183
‫عليّ الذهاب. إلى اللقاء.‬

416
00:23:39,267 --> 00:23:41,907
‫- مهلاً، ألن تلعب "بالدرداش" ؟‬
‫- لا، لا يمكنني ذلك. إلى اللقاء.‬

417
00:23:41,936 --> 00:23:45,899
‫- كفاك يا "أوين". أنت تحبّ لعبة "بالدرداش".‬
‫- لا، لا أحبّ لعبة "بالدرداش" اللعينة.‬

418
00:23:45,982 --> 00:23:47,568
‫ "بالدرداش" هراء.‬

419
00:23:48,360 --> 00:23:50,863
‫- رويدك يا "أوين".‬
‫- هل كفّ عن تناول أدويته؟‬

420
00:23:51,990 --> 00:23:53,157
‫سأرافقك إلى المحطّة.‬

421
00:23:53,240 --> 00:23:54,921
‫- لا تقلق بشأن العمّ "أوين".‬
‫- عدوانيّ.‬

422
00:23:54,951 --> 00:23:57,245
‫لقد فقد أعصابه. سنحضر المثلّجات الآن.‬

423
00:23:58,163 --> 00:24:00,249
‫- أهي أزمة مالية؟‬
‫- لا.‬

424
00:24:01,000 --> 00:24:04,587
‫أعرف أنّ إيجار تلك الشقّة كبير، لكن...‬

425
00:24:05,796 --> 00:24:08,841
‫هل... هل فكّرت برفيق في السكن؟‬

426
00:24:09,009 --> 00:24:10,009
‫لا.‬

427
00:24:11,678 --> 00:24:14,431
‫لا أدري لم لا تسمح لنا
بأن نشتري لك مسكناً.‬

428
00:24:14,514 --> 00:24:16,600
‫بهذا ستكون أكثر أماناً
من الناحية المالية.‬

429
00:24:17,684 --> 00:24:20,688
‫أو يمكنك... يمكنك المجيء لتعمل في الشركة.‬

430
00:24:21,522 --> 00:24:22,857
‫يعمل جميع إخوتك فيها.‬

431
00:24:25,194 --> 00:24:26,862
‫لقد وافقت بالفعل، حسناً؟‬

432
00:24:27,196 --> 00:24:28,780
‫لست بحاجة إلى إغوائي.‬

433
00:24:30,449 --> 00:24:32,743
‫لا... لا أفهمك. ماذا...؟‬

434
00:24:35,496 --> 00:24:36,956
‫سأكذب لصالح "جيد"...‬

435
00:24:38,500 --> 00:24:40,461
‫الأسبوع المقبل في المحكمة.‬

436
00:24:41,920 --> 00:24:43,464
‫فهمت المأمول منّي.‬

437
00:24:44,381 --> 00:24:47,677
‫هذا ليس مأمولاً منك يا
"أوين" ، بل هو هديّة.‬

438
00:24:48,887 --> 00:24:52,015
‫أنت تقدّم لأخيك هدّية على شكل علّة غياب.‬

439
00:24:53,517 --> 00:24:56,561
‫هذه المرأة انتهازية. وترى في الأمر فرصة.‬

440
00:24:59,481 --> 00:25:00,858
‫أنت تحميه.‬

441
00:25:01,109 --> 00:25:02,777
‫أنت تحمي العائلة.‬

442
00:25:04,697 --> 00:25:10,160
‫أعرف أنّ الأمر يبدو فوضويّاً،‬
‫لكن الواقع يسير على هذا النحو.‬

443
00:25:10,244 --> 00:25:11,246
‫كيف ذلك يا أبي؟‬

444
00:25:11,954 --> 00:25:14,373
‫بالـ... بالتسويات.‬

445
00:25:15,249 --> 00:25:17,210
‫لمعلوماتك، حصلت على عمل جديد.‬

446
00:25:19,421 --> 00:25:21,297
‫أيّ...؟ أيّ عمل؟‬

447
00:25:21,965 --> 00:25:23,800
‫التسويق التجاري.‬

448
00:25:24,677 --> 00:25:28,013
‫يتضمّن العمل السفر، لذا سأسافر
لبضعة أيّام‬ ‫خلال الأسبوع المقبل،‬

449
00:25:28,097 --> 00:25:30,182
‫لكنّني سأكون موجوداً في موعد المحاكمة.‬

450
00:25:31,560 --> 00:25:36,189
‫و... لا تقلق إن لم تستطع الوصول إليّ.‬

451
00:25:37,817 --> 00:25:39,735
‫اخترع أحدهم نوعاً جديداً من لحم الخنزير.‬

452
00:25:42,113 --> 00:25:43,781
‫هذا... هذا رائع يا "أوين".‬

453
00:25:43,865 --> 00:25:45,992
‫هذا... هذا... هذا عظيم.‬

454
00:25:47,327 --> 00:25:49,913
‫دوماً ما نتبوّأ نحن رجال
آل "ميلغرام" القمّة.‬

455
00:25:52,583 --> 00:25:53,584
‫على كلّ حال...‬

456
00:25:57,504 --> 00:25:58,505
‫حسناً.‬

457
00:25:59,716 --> 00:26:01,801
‫هيّا يا "كولبي"، إنه "تريستان 500".‬

458
00:26:01,885 --> 00:26:04,220
‫- التنظيف جار.‬
‫- لا تلعقه أو تركله.‬

459
00:26:04,305 --> 00:26:05,848
‫ "النظافة العامّة"‬

460
00:26:24,702 --> 00:26:27,247
‫"(نيفردين) للصناعات الدوائية‬
‫والتكنولوجيا الحيوية"‬

461
00:26:37,508 --> 00:26:39,844
‫ستجد نهاية قوس قزحك‬

462
00:26:40,345 --> 00:26:43,181
‫في شركة "نيفردين" للصناعات الدوائية‬
‫والتكنولوجيا الحيوية.‬

463
00:26:47,728 --> 00:26:50,231
‫يا صاح؟ من أجل أيّ تجربة أتيت؟‬

464
00:26:51,566 --> 00:26:53,443
‫ينبغي أن تكون مدوّنة في هذه الاستمارة.‬

465
00:26:54,361 --> 00:26:56,905
‫مدوّن فيها "يو إل بي".‬

466
00:26:56,988 --> 00:26:57,988
‫أنا أيضاً.‬

467
00:26:59,407 --> 00:27:00,408
‫إنّها تجربة جيّدة.‬

468
00:27:01,618 --> 00:27:02,745
‫إنّها مهمّة للغاية.‬

469
00:27:05,331 --> 00:27:07,166
‫استعدّ لجني الكثير من المال.‬

470
00:27:07,250 --> 00:27:10,545
‫"كارول كادي"، "كارول كادي"،‬
‫الرجاء التوّجه إلى غرفة الفحص رقم 3‬

471
00:27:10,670 --> 00:27:13,049
‫من أجل تجربة "إيه إي بي" ، المرحلة 1.‬

472
00:27:13,799 --> 00:27:15,426
‫ما الذي تعنيه رسومات القنابل؟‬

473
00:27:15,510 --> 00:27:16,635
‫مخاطر عالية.‬

474
00:27:16,969 --> 00:27:18,721
‫من هنا تأتي الأموال الطائلة.‬

475
00:27:19,638 --> 00:27:23,017
‫يبدو أنّهم يواجهون مشكلة ما‬
‫مع هذا الدواء الجديد.‬

476
00:27:23,351 --> 00:27:26,456
‫- أعتقد أنّ عليك السماح لي بتكرار
الاختبار.‬ ‫- دواء قويّ. يسبّب هلاوس شديدة.‬

477
00:27:26,480 --> 00:27:27,857
‫من المسؤول عن الضوء الأحمر؟‬

478
00:27:27,940 --> 00:27:29,525
‫ولا يزعجك ذلك؟‬

479
00:27:29,608 --> 00:27:30,861
‫- لا.‬
‫- أنا لا أفهم.‬

480
00:27:30,944 --> 00:27:32,754
‫- من يتهيّب صعود الجبال...‬
‫- أنا جزء من هذا.‬

481
00:27:32,778 --> 00:27:33,779
‫أنا آسفة.‬

482
00:27:34,114 --> 00:27:36,741
‫هذا هراء لعين.‬

483
00:27:37,367 --> 00:27:40,204
‫ "جون مالوري" ، الرجاء التوجّه‬
‫إلى غرفة الفحص رقم 1.‬

484
00:27:40,288 --> 00:27:42,874
‫ "جون مالوري" ، الرجاء التوجّه‬
‫إلى غرفة الفحص رقم 1‬

485
00:27:42,957 --> 00:27:44,584
‫من أجل تجربة "رومي" ، المرحلة 3.‬

486
00:27:45,751 --> 00:27:47,628
‫"باتريشيا". "باتريشيا".‬

487
00:27:55,888 --> 00:27:58,182
‫- عليّ الاشتراك في الدراسة.‬
‫- سيّدتي؟‬

488
00:28:07,943 --> 00:28:10,864
‫لديك ابنة. اسمها "أوسنافي"،‬
‫وهي تدرس في كلّية "هانتر".‬

489
00:28:26,130 --> 00:28:29,009
‫ "أوين ميلغرام" ، الرجاء التوجّه‬
‫إلى غرفة الفحص رقم 5.‬

490
00:28:29,092 --> 00:28:31,887
‫ "أوين ميلغرام" ، الرجاء التوجّه‬
‫إلى غرفة الفحص رقم 5‬

491
00:28:31,970 --> 00:28:33,847
‫من أجل عملية اختيار تجربة "يو إل بي".‬

492
00:28:33,972 --> 00:28:36,600
‫ "ستيفن مكدوغال" ،‬
‫الرجاء التوجّه إلى غرفة الفحص رقم 8.‬

493
00:28:36,683 --> 00:28:39,478
‫ "ستيفن مكدوغال" ،‬
‫الرجاء التوجّه إلى غرفة الفحص رقم 8‬

494
00:28:39,562 --> 00:28:41,647
‫من أجل تجربة "إم إس 1" ، المرحلة 2.‬

495
00:28:47,737 --> 00:28:48,781
‫غير ضروري.‬

496
00:28:50,032 --> 00:28:53,662
‫حاول أن تجيب بما تشعر به،‬
‫بدلاً من وصف ما تراه.‬

497
00:28:54,828 --> 00:28:55,829
‫هدوء.‬

498
00:29:00,126 --> 00:29:01,126
‫عدالة.‬

499
00:29:02,338 --> 00:29:04,924
‫- هل للصور طابع شخصيّ بنحو ما؟‬
‫- لا.‬

500
00:29:05,007 --> 00:29:06,342
‫ركّز على أجوبتك.‬

501
00:29:21,776 --> 00:29:23,988
‫- مختنق.‬
‫- جيّد.‬

502
00:29:28,450 --> 00:29:29,994
‫والآن يا سيّد "ميلغرام"...‬

503
00:29:31,245 --> 00:29:33,039
‫أعرني انتباهك من فضلك‬

504
00:29:33,580 --> 00:29:35,625
‫فيما أطرح عليك هذا السؤال الأخير.‬

505
00:29:55,814 --> 00:29:57,107
‫هل ستطرحينه؟‬

506
00:30:00,944 --> 00:30:02,655
‫أيقصيني هذا من الاختيار؟‬

507
00:30:07,285 --> 00:30:09,371
‫يمكن استبدال آليات الدفاع لديك.‬

508
00:30:11,081 --> 00:30:12,332
‫لقد تمّ قبولك.‬

509
00:30:29,060 --> 00:30:31,520
‫ستجد نهاية قوس قزحك‬

510
00:30:31,604 --> 00:30:34,690
‫في شركة "نيفردين" للصناعات الدوائية‬
‫والتكنولوجيا الحيوية.‬

511
00:30:52,669 --> 00:30:53,921
‫كفّ عن التحديق بي.‬

512
00:30:56,173 --> 00:30:58,009
‫هل...؟ هل...؟‬

513
00:30:58,884 --> 00:31:00,929
‫هل فقدت زوجك مؤخّراً؟‬

514
00:31:03,056 --> 00:31:05,850
‫هل فقدت زوجك مؤخّراً؟‬

515
00:31:05,934 --> 00:31:06,935
‫لا.‬

516
00:31:09,230 --> 00:31:11,065
‫- لكنّني رأيت للتوّ...‬
‫- دعني وشأني.‬

517
00:31:12,901 --> 00:31:15,070
‫هل تلعبين الغولف في "هيلتون هيد" ؟‬

518
00:31:15,153 --> 00:31:16,238
‫سأقتلك.‬

519
00:31:16,905 --> 00:31:17,905
‫معي مسدّس.‬

520
00:31:18,073 --> 00:31:22,578
‫انتباه من فضلكم، جميع المشاركين‬
‫في المرحلة 3 من تجربة "يو إل بي" ،‬

521
00:31:22,662 --> 00:31:24,455
‫ألقوا نظرة على شاراتكم من فضلكم.‬

522
00:31:24,831 --> 00:31:29,836
‫الرجاء ممّن يحملون أرقاماً فردية‬
‫تشكيل صفّ في ممرّ الدخول.‬

523
00:31:30,086 --> 00:31:32,255
‫وسيتبعهم أصحاب الأرقام الزوجية في ذلك.‬

524
00:31:37,095 --> 00:31:38,095
‫أنا "جيد".‬

525
00:31:39,179 --> 00:31:40,807
‫لا، أنا "غريمسون".‬

526
00:31:41,431 --> 00:31:44,103
‫شارب. لا، لا تقل شيئاً.‬
‫حافظ على رباطة جأشك.‬

527
00:31:45,896 --> 00:31:47,273
‫النمط لا يتغيّر.‬

528
00:31:48,482 --> 00:31:49,733
‫وقد قادك النمط إلى هنا.‬

529
00:31:51,110 --> 00:31:52,403
‫ثق دوماً بالنمط.‬

530
00:31:53,321 --> 00:31:54,488
‫إنّها مساعدتك الآن.‬

531
00:31:56,533 --> 00:31:58,618
‫فيها شيء ما جذّاب.‬

532
00:32:00,078 --> 00:32:01,288
‫رغم إنّها ليست "أوليفيا".‬

533
00:32:02,456 --> 00:32:04,750
‫تواصل معها. استخدم العبارة السرّية.‬

534
00:32:04,834 --> 00:32:06,836
‫الرجاء ممّن يحملون أرقاماً فردية‬

535
00:32:06,919 --> 00:32:09,547
‫تشكيل صفّ في ممرّ الدخول.‬

536
00:32:09,630 --> 00:32:12,049
‫النمط لا يتغيّر. أعرف أنّ هذا غير منطقي.‬

537
00:32:12,133 --> 00:32:15,470
‫إنّه غير منطقي بالنسبة إليّ أنا
أيضاً الآن،‬ ‫لكنّه سيغدو منطقيّاً.‬

538
00:32:15,554 --> 00:32:17,973
‫استمرّ في المضيّ قدماً.‬

539
00:32:18,056 --> 00:32:19,309
‫اقترب منها...‬

540
00:32:20,560 --> 00:32:21,560
‫وتواصل معها.‬

541
00:32:21,603 --> 00:32:25,398
‫فليشكّل أصحاب الأرقام الفردية‬
‫صفّاً في ممرّ الدخول.‬

542
00:32:37,829 --> 00:32:39,539
‫ما خطبك بحقّ الجحيم؟‬

543
00:32:39,915 --> 00:32:40,915
‫آسف.‬

544
00:33:25,298 --> 00:33:26,299
‫ "روبرت" .‬

545
00:33:28,678 --> 00:33:29,678
‫ "روبرت" .‬

546
00:33:31,305 --> 00:33:32,305
‫استيقظ يا "روبرت".‬

547
00:33:36,103 --> 00:33:37,479
‫وصل أصحاب الأرقام الفردية.‬

548
00:33:38,272 --> 00:33:39,273
‫حسناً.‬

549
00:33:40,190 --> 00:33:43,695
‫دعنا ننجز هذه التجربة‬
‫من دون أيّ من المشاكل القديمة يا سيّدي.‬

550
00:33:45,655 --> 00:33:47,282
‫أجل يا دكتورة "فوجيتا".‬

551
00:33:47,657 --> 00:33:49,867
‫من دون أيّ من المشاكل القديمة.‬

552
00:34:11,058 --> 00:34:12,811
‫ما أن تدخلوا إلى القاعة المشتركة،‬

553
00:34:12,894 --> 00:34:14,896
‫ستلاحظون أنّ ثمّة أرقاماً على الحجيرات.‬

554
00:34:15,272 --> 00:34:18,233
‫أرقام الحجيرات تتطابق وأرقام شاراتكم.‬

555
00:34:18,317 --> 00:34:19,776
‫وليتوجّه كلّ منكم إلى حجيرته.‬

556
00:34:20,110 --> 00:34:23,322
‫ستكون الحجيرات مسكنكم‬
‫خلال فترة إقامتكم هنا معنا.‬

557
00:34:23,865 --> 00:34:26,135
‫مغادرة أيّ منكم الحجيرة‬
‫في غير الأوقات غير المصرّح بها‬

558
00:34:26,159 --> 00:34:29,454
‫ستتسبّب في إنهاء إقامته
هنا في هذه التجربة،‬

559
00:34:29,537 --> 00:34:33,083
‫كما ستجلب له الخزي والعار.‬

560
00:34:37,172 --> 00:34:39,799
‫ما أن يصل كلّ منكم إلى حجيرته،‬
‫سيتقدّم أحد الموظّفين‬

561
00:34:39,883 --> 00:34:41,760
‫ويبدأ بتفتيش حقيبة كلّ منكم.‬

562
00:34:42,052 --> 00:34:45,765
‫ما أن ينتهي الموظّف من تفتيش الحقيبة،‬
‫على كلّ منكم وضع حقيبته في خزانته.‬

563
00:34:45,848 --> 00:34:48,201
‫ما أن يضع كلّ منكم حقيبته،‬
‫عليه أن يتقدّم إلى هذا السيّد.‬

564
00:34:48,225 --> 00:34:49,505
‫حيث سيتسلّم منه الزيّ الموحّد،‬

565
00:34:49,560 --> 00:34:52,021
‫بالإضافة إلى حذاء "نيفردين" ‬
‫الحائز على براءة اختراع،‬

566
00:34:52,104 --> 00:34:55,317
‫والذي لا يمكنكم أخذه معكم‬
‫عند انتهاء هذه التجربة.‬

567
00:34:57,694 --> 00:34:59,780
‫ما أن يحصل كلّ منكم على
زيّه الموحّد وحذائه،‬

568
00:34:59,863 --> 00:35:01,783
‫سيعود إلى حجيرته،‬

569
00:35:01,866 --> 00:35:05,745
‫ويدخلها ليغيّر ملابسه داخل حجيرته.‬

570
00:35:05,828 --> 00:35:08,082
‫تغيير الملابس ممنوع في القاعة المشتركة.‬

571
00:35:09,958 --> 00:35:11,460
‫يا إلهي!‬

572
00:35:11,543 --> 00:35:13,128
‫الواقيات الذكرية محظورة.‬

573
00:35:13,212 --> 00:35:15,631
‫- السلامة في المقام الأوّل.‬
‫- هذا يثير الحفيظة هنا.‬

574
00:35:15,714 --> 00:35:18,968
‫العلاقات الحميمية في هذه المنشأة ممنوعة.‬

575
00:35:19,219 --> 00:35:22,889
‫المساكنة داخل الحجيرات ممنوعة.‬

576
00:35:22,972 --> 00:35:25,476
‫ما أن يبدأ حظر التجوّل، تُطفأ الأنوار.‬

577
00:35:25,559 --> 00:35:27,143
‫لا يجدر بك التواجد هنا.‬

578
00:35:30,815 --> 00:35:31,649
‫من فضلك.‬

579
00:35:31,732 --> 00:35:33,275
‫ما هي تعليماتي؟‬

580
00:35:33,901 --> 00:35:35,237
‫النمط لا يتغيّر.‬

581
00:35:35,320 --> 00:35:37,656
‫أنت الشخص الذي عليّ التواصل معه.‬
‫ما هي تعليماتي؟‬

582
00:35:37,906 --> 00:35:41,285
‫أوقفي النمط من فضلك.‬

583
00:35:41,828 --> 00:35:43,287
‫- "أوين".‬
‫- جدولنا الزمني ضيّق.‬

584
00:35:43,371 --> 00:35:45,206
‫سنبلغكم عندما يحين موعد الوجبات.‬

585
00:35:45,288 --> 00:35:48,876
‫تتلخّص تعليماتك بالعودة إلى حجيرتك‬
‫وانتظار إشارتي.‬

586
00:35:48,960 --> 00:35:51,963
‫هناك لوحتا رسم آلي، ولوحة فسيفساء مضيئة.‬
‫لا تتشاجروا عليها رجاءً.‬

587
00:35:52,047 --> 00:35:53,507
‫سأنقذ العالم.‬

588
00:35:53,590 --> 00:35:55,384
‫سنبلغكم عندما يحين موعد الترفيه.‬

589
00:35:55,467 --> 00:35:57,095
‫- أجل.‬
‫- سنبلغكم أيضاً عندما...‬

590
00:35:57,178 --> 00:36:00,014
‫- ستنقذ العالم.‬
‫- ...وسنبلغكم بموعد نومكم.‬

591
00:36:00,098 --> 00:36:01,599
‫لكن ليس إن كشفت سرّنا.‬

592
00:36:04,394 --> 00:36:05,688
‫أيناسبك هذا؟‬

593
00:36:05,855 --> 00:36:06,855
‫حسناً، أتفهّم ذلك.‬

594
00:36:06,938 --> 00:36:09,108
‫إذا واجه أيّ منكم مشكلة‬
‫في الدخول إلى حجيرته،‬

595
00:36:09,191 --> 00:36:13,779
‫سيجد سلّماً صغيراً في الأسفل‬
‫يعينه على الدخول إلى الحجيرة.‬

596
00:36:13,863 --> 00:36:15,906
‫ملحوظة أيضاً، من الآن فصاعداً،‬

597
00:36:15,990 --> 00:36:20,370
‫سيُشار إلى كلّ منكم بحسب الرقم على شارته.‬
‫أنتم أصحاب الأرقام الفردية.‬

598
00:36:22,539 --> 00:36:23,666
‫انتباه!‬

599
00:36:34,303 --> 00:36:38,348
‫أعيروا انتباهكم من فضلكم‬
‫للدكتور "موراموتو" والدكتورة "فوجيتا".‬

600
00:36:38,432 --> 00:36:40,350
‫هما من سيشرفان على تجربتكم.‬

601
00:36:44,063 --> 00:36:45,649
‫أهلاً بكم أيّها الخاضعون للتجربة.‬

602
00:36:45,941 --> 00:36:47,985
‫لقد اتّخذتم القرار الصائب.‬

603
00:36:48,486 --> 00:36:51,990
‫آن الأوان لتبدؤوا حياتكم من جديد.‬

604
00:36:55,367 --> 00:36:56,995
‫لن تفسدوا الأمر...‬

605
00:36:58,246 --> 00:36:59,831
‫وأنا لن أفسد الأمر.‬

606
00:37:01,000 --> 00:37:01,999
‫أمزح فحسب.‬

