1
00:00:26,780 --> 00:00:27,905
‫أنت القرص الأخير.‬

2
00:00:29,575 --> 00:00:33,289
‫وبعد ذلك سأقول لك سحقاً لك...‬
‫إلى الأبد.‬

3
00:00:37,753 --> 00:00:39,547
‫ "إيه"‬

4
00:02:01,031 --> 00:02:02,200
‫ثمّة طريقة.‬

5
00:02:02,409 --> 00:02:06,622
‫ثمّة طريقة تقبض فيها
على قوّة المجرّة بيدك.‬

6
00:02:06,707 --> 00:02:07,791
‫ماذا تعني؟‬

7
00:02:08,877 --> 00:02:10,420
‫فكّرنا باستخدام...‬

8
00:02:11,170 --> 00:02:14,008
‫كلّ هذا لغزو "نبتون" فقط.‬

9
00:02:14,091 --> 00:02:15,176
‫لكن لم؟‬

10
00:02:15,385 --> 00:02:17,304
‫لم "نبتون" فقط؟‬

11
00:02:18,890 --> 00:02:21,852
‫إنه يمنحك القوة‬
‫لتسيطر على كل كوكب في المجرّة.‬

12
00:02:22,936 --> 00:02:23,937
‫نعم.‬

13
00:02:24,856 --> 00:02:25,857
‫نعم.‬

14
00:02:26,482 --> 00:02:28,736
‫كل كوكب في المجرّة.‬

15
00:02:29,362 --> 00:02:33,993
‫يمكنني الوصول إلى أكثر
غرف المجرّة سرّيّة.‬

16
00:03:08,373 --> 00:03:09,373
‫سحقاً لك.‬

17
00:03:22,351 --> 00:03:25,729
‫"هل رأيتم هذا الكلب؟ - (غروتشو)‬
‫مكافأة كبيرة لمن يدلي بمعلومات عنه"‬

18
00:03:25,814 --> 00:03:28,317
‫"ملساء كالحرير ولامعة وناعمة،‬

19
00:03:28,400 --> 00:03:30,778
‫لن تتخلّى عنك هذه الجدائل.‬

20
00:03:30,861 --> 00:03:34,367
‫(كريمازون) يعني الثبات واللمعان."‬

21
00:03:34,449 --> 00:03:36,911
‫- هل أنت مستعدّة لأخذ واحد آخر؟‬
‫- هل لديّ خيار آخر؟‬

22
00:03:36,995 --> 00:03:39,748
‫خياراتك مع "آد باديز" لا حدّ لها.‬

23
00:03:39,833 --> 00:03:42,210
‫حسناً؟ هذا ما يجعلنا
نتفوّق على "بالي آدز".‬

24
00:03:42,294 --> 00:03:43,546
‫كنت أمزح.‬

25
00:03:44,130 --> 00:03:47,050
‫- "لا يكفي الوقت لـ..."‬
‫- مهلاً، عندما تقولين "لا حدّ لها"...‬

26
00:03:48,218 --> 00:03:49,721
‫هل تعنين حقّاً أنّ لا حدّ لها؟‬

27
00:03:50,847 --> 00:03:52,784
‫مثلاً إذا أردت تذكرة حافلة‬
‫إلى "سولت ليك سيتي" ،‬

28
00:03:52,808 --> 00:03:54,477
‫وأخذتك معني كي تدفعي ثمنها؟‬

29
00:03:54,769 --> 00:03:57,523
‫لا أقصدك أنت بالتحديد، بل أيّ فرد منكم،‬

30
00:03:57,606 --> 00:04:00,485
‫ليدفع ثمن الإقامة في فندق وثمن الوجبات،‬
‫وثمن تذكرة العودة بالحافلة،‬

31
00:04:00,569 --> 00:04:01,737
‫هل سيكون هذا ممكناً؟‬

32
00:04:02,947 --> 00:04:05,116
‫لم يطرح عليّ أحد هذا السؤال من قبل.‬

33
00:04:05,784 --> 00:04:08,955
‫سيتطلّب منك ذلك‬
‫مشاهدة آلاف الإعلانات، لكن...‬

34
00:04:09,039 --> 00:04:10,684
‫ "بطاقة تعريف موظّف في (آد بادي) - (إيه)"‬

35
00:04:10,708 --> 00:04:13,962
‫...أجل، أظنّ أنّ هذا قد يكون ممكناً.‬

36
00:04:14,463 --> 00:04:15,756
‫إذا كان ذلك...‬

37
00:04:17,633 --> 00:04:18,635
‫ماذا؟‬

38
00:04:19,386 --> 00:04:21,722
‫يبدو الأمر ممتعاً نوعاً ما.‬

39
00:04:22,932 --> 00:04:23,932
‫أجل.‬

40
00:04:24,476 --> 00:04:26,311
‫ماذا هناك في "سولت ليك سيتي" ؟‬

41
00:04:27,355 --> 00:04:28,565
‫شقيقتي الصغرى.‬

42
00:04:30,318 --> 00:04:31,360
‫أدين لها بزيارة.‬

43
00:04:46,047 --> 00:04:47,508
‫سأقرؤك هذه المرّة...‬

44
00:04:48,509 --> 00:04:50,886
‫لأنّني "آني" المتمتّعة بالصحّة الآن،‬

45
00:04:50,970 --> 00:04:52,973
‫والأصحّاء يقرؤون الكتب...‬

46
00:04:54,100 --> 00:04:56,435
‫ويسافرون، ويمارسون الرياضة...‬

47
00:04:57,436 --> 00:04:58,940
‫ويولون عناية لعقولهم.‬

48
00:04:59,315 --> 00:05:04,655
‫"(دون كيخوتي)‬
‫(ثيربانتس)"‬

49
00:05:18,340 --> 00:05:19,341
‫أين "جاكي" ؟‬

50
00:05:19,717 --> 00:05:20,802
‫في الحمّام.‬

51
00:05:22,930 --> 00:05:24,850
‫ما الأمر بحقّ السماء؟ هل أخذت نقودي؟‬

52
00:05:25,225 --> 00:05:28,437
‫أجل، أخذت نقودك.‬
‫إذ لم تدفعي قيمة الإيجار منذ 3 أشهر.‬

53
00:05:28,521 --> 00:05:30,523
‫أنا عاطلة عن العمل منذ 5 أشهر.‬

54
00:05:30,607 --> 00:05:34,195
‫حسناً، ربّما عليك أن تضعي لنفسك
هدفاً محدّداً‬ ‫تسعين لتحقيقه.‬

55
00:05:37,491 --> 00:05:39,119
‫هلّا تعطيني 20 دولاراً على الأقلّ؟‬

56
00:05:41,831 --> 00:05:42,831
‫أجل.‬

57
00:05:47,505 --> 00:05:48,882
‫جاري التنظيف.‬

58
00:05:49,674 --> 00:05:51,302
‫خطأ.‬

59
00:05:51,385 --> 00:05:52,385
‫ "النظافة العامّة"‬

60
00:05:56,642 --> 00:05:57,642
‫خطأ.‬

61
00:05:59,980 --> 00:06:01,441
‫لا يمكن معالجته.‬

62
00:06:01,691 --> 00:06:03,818
‫خطأ.‬

63
00:06:07,949 --> 00:06:08,950
‫خطأ.‬

64
00:06:12,706 --> 00:06:15,168
‫خطأ.‬

65
00:06:18,631 --> 00:06:20,841
‫خطأ.‬

66
00:06:26,099 --> 00:06:27,851
‫رحلة موفّقة يا آكل القذارة الصغير...‬

67
00:07:16,710 --> 00:07:17,794
‫مرحباً؟‬

68
00:07:45,081 --> 00:07:46,124
‫هل أنت ميّت؟‬

69
00:07:52,007 --> 00:07:53,050
‫لا.‬

70
00:07:54,217 --> 00:07:55,218
‫جيّد.‬

71
00:07:57,180 --> 00:07:58,432
‫هل ستخرج اليوم؟‬

72
00:08:00,852 --> 00:08:02,645
‫فناء منزلك تعمّه فوضى عارمة.‬

73
00:08:04,191 --> 00:08:07,527
‫"كلّ الأشياء النبيلة صعبة‬
‫بقدر ما هي نادرة."‬

74
00:08:08,403 --> 00:08:09,614
‫أهذه من مقولات "ريلكه" ؟‬

75
00:08:10,199 --> 00:08:11,199
‫بل "سبينوزا".‬

76
00:08:12,201 --> 00:08:13,202
‫أعجبتني.‬

77
00:08:17,541 --> 00:08:20,086
‫مررت عليك لأخبرك أنّني سأسافر لفترة.‬

78
00:08:21,923 --> 00:08:25,636
‫كنت أفكّر بركوب الحافلة إلى "سولت ليك"،‬
‫لأذهب وأرى "إيلي".‬

79
00:08:29,224 --> 00:08:30,225
‫يمكنك مرافقتي.‬

80
00:08:32,186 --> 00:08:33,397
‫يمكننا الذهاب معاً.‬

81
00:08:34,856 --> 00:08:36,692
‫أنا مشغول جدّاً في الوقت الحالي.‬

82
00:08:41,616 --> 00:08:44,202
‫هل غيّرت أرقام فتح الخزنة؟‬

83
00:08:44,286 --> 00:08:47,624
‫أحتاج لاقتراض بعض المال‬
‫من أجل تذكرة حافلتي.‬

84
00:08:48,583 --> 00:08:49,626
‫غيّرتها.‬

85
00:08:50,503 --> 00:08:51,503
‫إلى ماذا؟‬

86
00:08:51,671 --> 00:08:52,798
‫تاريخ ميلادك.‬

87
00:08:53,799 --> 00:08:56,218
‫فقد سئمت التفكير بوالدتك
في كلّ مرّة أفتحها.‬

88
00:08:58,722 --> 00:09:00,891
‫هل تعدني بأنّك ستأكل خلال فترة غيابي؟‬

89
00:09:02,227 --> 00:09:03,311
‫أحضرت لك حبوب الفطور.‬

90
00:09:05,148 --> 00:09:06,149
‫من نوع "آبل جاكس" ؟‬

91
00:09:06,733 --> 00:09:07,733
‫بالطبع.‬

92
00:09:10,280 --> 00:09:13,242
‫اسمع، ربّما يمكننا عند عودتي‬
‫الذهاب إلى مطعم "توتونو" لتناول العشاء.‬

93
00:09:14,118 --> 00:09:15,118
‫ربّما.‬

94
00:09:18,708 --> 00:09:20,001
‫حسناً. أحبّك يا أبي.‬

95
00:09:48,456 --> 00:09:52,670
‫"هل رأيتم هذا الكلب؟ - (غروتشو)‬
‫مكافأة كبيرة لمن يدلي بمعلومات عنه"‬

96
00:10:22,460 --> 00:10:23,586
‫ "سئمت منها؟"‬

97
00:10:27,801 --> 00:10:30,179
‫ "محطّة حافلات مكتبة (بروكلين) العامّة"‬

98
00:10:45,783 --> 00:10:49,539
‫ "12:25 - 706 - (سولت ليك)، البوّابة 14"‬

99
00:10:54,003 --> 00:10:56,007
‫ "مواعيد الحافلات"‬

100
00:11:10,859 --> 00:11:12,236
‫ "إيه"‬

101
00:11:16,366 --> 00:11:17,366
‫سحقاً لك!‬

102
00:11:20,371 --> 00:11:21,372
‫أريد المزيد.‬

103
00:11:22,583 --> 00:11:23,584
‫لا يمكنني ذلك.‬

104
00:11:23,835 --> 00:11:25,045
‫لكن لماذا؟‬

105
00:11:25,128 --> 00:11:26,882
‫نقلة ممتازة يا صاح.‬

106
00:11:28,759 --> 00:11:30,428
‫أيّها الوغد القذر.‬

107
00:11:30,510 --> 00:11:31,595
‫هيا يا صاح.‬

108
00:11:31,679 --> 00:11:32,679
‫ "كالفين" .‬

109
00:11:33,349 --> 00:11:34,933
‫هذا شيء لا يمكن تكراره.‬

110
00:11:35,602 --> 00:11:38,480
‫أُصيب أبي بجلطة مصغّرة بعد أن سرقتها.‬

111
00:11:39,314 --> 00:11:41,025
‫كيف لك أن تحبّي الـ "يو إل بي" ذاك؟‬

112
00:11:41,108 --> 00:11:42,986
‫- إنّه كئيب.‬
‫- ماذا إن كنت بحاجة‬

113
00:11:43,320 --> 00:11:46,074
‫ماسّة إلى المزيد؟ كيف
أستطيع الحصول عليها؟‬

114
00:11:46,157 --> 00:11:47,826
‫ليس لديّ النهار بطوله هنا يا صاح.‬

115
00:11:47,910 --> 00:11:51,205
‫من خلال الاشتراك في دراسة "نيفردين".‬
‫ومساعدة شركة أبي على جني الملايين.‬

116
00:11:51,289 --> 00:11:52,559
‫هذا كلّ ما في الأمر؟ أشترك فحسب؟‬

117
00:11:52,582 --> 00:11:54,209
‫- نقلة مثيرة للشفقة.‬
‫- لا.‬

118
00:11:54,293 --> 00:11:56,546
‫- يغربلون طالبي الاشتراك.‬
‫- مات الملك.‬

119
00:11:56,630 --> 00:11:58,800
‫قد تختبرين مزيل رائحة لمدّة أسبوع.‬

120
00:12:00,134 --> 00:12:01,134
‫قُضي عليّ.‬

121
00:12:01,636 --> 00:12:04,431
‫- خسرت مئة دولار للتوّ.‬
‫- باتت أشياؤك ملكي أيّها العاهر.‬

122
00:12:04,516 --> 00:12:06,351
‫اسمع، أنت صديقي.‬

123
00:12:06,810 --> 00:12:07,644
‫أليس كذلك؟‬

124
00:12:07,728 --> 00:12:09,481
‫هل لي أن أقول شيئاً، كصديقك؟‬

125
00:12:09,563 --> 00:12:10,648
‫بالتأكيد، أجل.‬

126
00:12:10,732 --> 00:12:12,150
‫تبدين وكأنّك مدمنة.‬

127
00:12:12,485 --> 00:12:13,610
‫لست مدمنة.‬

128
00:12:14,028 --> 00:12:16,782
‫أنا متعاطية للعقاقير الترفيهية.‬
‫مثلك، بالمناسبة.‬

129
00:12:16,865 --> 00:12:18,493
‫ما اسم الشخص المسؤول عن القبول؟‬

130
00:12:18,575 --> 00:12:19,828
‫لا يمكنني إخبارك بذلك.‬

131
00:12:19,911 --> 00:12:22,915
‫أصبحت "يو إل بي" متكتّمة بشكل أكبر بكثير‬
‫منذ حالات الانتحار.‬

132
00:12:23,999 --> 00:12:25,043
‫أخبرني باسم أحدهم.‬

133
00:12:27,045 --> 00:12:28,046
‫يا للفظاظة!‬

134
00:12:29,883 --> 00:12:30,883
‫ "لوغو" .‬

135
00:12:31,635 --> 00:12:32,720
‫ "باتريشيا لوغو" .‬

136
00:12:32,803 --> 00:12:33,805
‫ "باتريشيا لوغو" .‬

137
00:12:34,139 --> 00:12:35,140
‫شكراً لك.‬

138
00:12:37,226 --> 00:12:38,226
‫صديقة لطيفة.‬

139
00:12:39,271 --> 00:12:40,356
‫إنها لك.‬

140
00:12:40,689 --> 00:12:42,984
‫إلى صندوق حماية شجر الأوكالبتوس مباشرة.‬

141
00:12:45,822 --> 00:12:47,657
‫300 دولار للشروع في ذلك.‬

142
00:12:47,740 --> 00:12:50,119
‫- لابتزاز أحدهم؟‬
‫- أجل.‬

143
00:12:58,547 --> 00:12:59,673
‫حسناً.‬

144
00:13:01,050 --> 00:13:02,135
‫من هو هدفك؟‬

145
00:13:17,781 --> 00:13:19,200
‫لا أستطيع قراءة خطّك.‬

146
00:13:21,286 --> 00:13:22,496
‫ "باتريشيا لوغو" .‬

147
00:13:24,916 --> 00:13:29,881
‫إنّها مديرة القبول في شركة "نيفردين" ‬
‫للصناعات الدوائية والتكنولوجيا الحيوية.‬

148
00:13:31,090 --> 00:13:33,427
‫هل ستنتشين بالمخدّرات وتسطين على المكان؟‬

149
00:13:38,058 --> 00:13:41,104
‫"باتريشيا لوغو"، "نيفردين"‬
‫للصناعات الدوائية والتكنولوجيا الحيوية.‬

150
00:13:41,813 --> 00:13:44,859
‫دفعت لموقع "زيب دوكس" ‬
‫من أجل مسح سجلّات اعتقالاتها العامّة.‬

151
00:13:45,527 --> 00:13:48,239
‫ "زيب دوكس" سيّئ للغاية.‬
‫من السهل إعادة الملفّات الممسوحة منه.‬

152
00:13:53,412 --> 00:13:54,331
‫هذا قانوني، صحيح؟‬

153
00:13:54,413 --> 00:13:57,417
‫لكتبنا ذلك على واجهة المتجر‬ ‫لو أنّ
قانون "بانر" لم يجعل الأمر قانونياً.‬

154
00:13:57,501 --> 00:13:58,501
‫أجل.‬

155
00:13:59,629 --> 00:14:02,049
‫ستدفعين لنا أكثر ممّا
دفعت هي لـ "زيب دوكس" .‬

156
00:14:02,132 --> 00:14:03,132
‫500 دولار.‬

157
00:14:03,717 --> 00:14:06,055
‫- أعطها تقويماً مجانيّاً.‬
‫- حسناً.‬

158
00:14:06,389 --> 00:14:07,932
‫ستحصلين على تقويم مجّاني.‬

159
00:14:08,016 --> 00:14:09,393
‫سأحصل عليه.‬

160
00:14:19,114 --> 00:14:21,409
‫ "باتريشيا لوغو". مدمنة قمار،‬

161
00:14:22,118 --> 00:14:24,162
‫اعتقال بسبب أعمال شغب‬
‫في "أتلانتيك سيتي".‬

162
00:14:24,788 --> 00:14:28,001
‫خسرت حضانة ابنتها، "أوسانافي".‬

163
00:14:28,752 --> 00:14:30,129
‫ذهبت إلى "هانتر".‬

164
00:14:30,212 --> 00:14:32,924
‫وظيفة جيّدة، بقيت فيها مدّة 18 شهراً.‬

165
00:14:33,049 --> 00:14:34,969
‫مسحت السجلّات كي تحصل عليها على الأرجح.‬

166
00:14:35,803 --> 00:14:37,639
‫هل تريدين ملفّ أسرارها كلّه؟‬

167
00:14:38,557 --> 00:14:40,643
‫يمكنني التهديد باختطاف ابنتها أيضاً.‬

168
00:14:41,102 --> 00:14:42,103
‫لا.‬

169
00:14:42,228 --> 00:14:43,813
‫يجدي ذلك الأمر نفعاً دوماً.‬

170
00:14:43,898 --> 00:14:47,485
‫لا، لا بأس. لا أريد أن...‬
‫لا أريد أن أتسبّب لها بأيّ أذى.‬

171
00:14:50,324 --> 00:14:51,324
‫حسناً.‬

172
00:14:53,660 --> 00:14:54,661
‫إليك تقويمك.‬

173
00:14:55,288 --> 00:14:56,372
‫خيارات أخرى.‬

174
00:14:56,874 --> 00:15:00,712
‫متطوّعة في مركز "سي بي"،‬
‫مستخدمة لموقع "فريند بروكسي"،‬

175
00:15:01,755 --> 00:15:03,424
‫تدفع أموالاً طائلة على الأمتعة...‬

176
00:15:03,507 --> 00:15:06,178
‫مهلاً، "فريند بروكسي" ؟‬
‫هل لديها مواعيد قريبة؟‬

177
00:15:09,057 --> 00:15:11,184
‫مواجهة.‬

178
00:15:36,386 --> 00:15:37,386
‫ "باتريشيا" ؟‬

179
00:15:39,847 --> 00:15:40,848
‫ "خوانيتا" .‬

180
00:15:48,110 --> 00:15:49,110
‫مرحباً.‬

181
00:15:49,277 --> 00:15:52,281
‫- سعيدة برؤيتك مجدّداً.‬
‫- أنا أيضاً.‬

182
00:15:52,365 --> 00:15:56,079
‫كلّما دخلت إلى هذا المكان،‬

183
00:15:56,162 --> 00:15:58,290
‫تجذبني هذه القاعة.‬

184
00:15:58,373 --> 00:15:59,458
‫وأنا أيضاً.‬

185
00:15:59,875 --> 00:16:00,875
‫أنا أيضاً.‬

186
00:16:01,878 --> 00:16:03,755
‫أحبّ الأشجار الصغيرة.‬

187
00:16:04,882 --> 00:16:06,842
‫كنت أقصد أنها تجذبني‬
‫بسبب كيفية لقائنا الأوّل.‬

188
00:16:07,385 --> 00:16:08,846
‫- هنا.‬
‫- بالتأكيد.‬

189
00:16:08,929 --> 00:16:11,307
‫- عند شجيرات "البونساي".‬
‫- أجل. هذا أيضاً.‬

190
00:16:14,270 --> 00:16:16,064
‫هل تذكرين ذلك الصيف؟‬

191
00:16:17,566 --> 00:16:19,443
‫قضينا وقتاً ممتعاً جدّاً، صحيح؟‬

192
00:16:20,403 --> 00:16:23,532
‫الجري ذهاباً وإياباً من "كوني" كلّ يوم...‬

193
00:16:24,366 --> 00:16:25,910
‫وتناول المصّاصات المثلّجة.‬

194
00:16:26,203 --> 00:16:29,790
‫أجل، عندما ركبنا القطار مع العم "ليام".‬

195
00:16:32,085 --> 00:16:34,881
‫لكن من هو العم "ليام"... بحقّ السماء؟‬

196
00:16:36,592 --> 00:16:38,343
‫أعتذر. لا...‬

197
00:16:38,428 --> 00:16:40,221
‫هل تريدين البدء من جديد أو ما شابه؟‬

198
00:16:40,931 --> 00:16:42,683
‫حقّاً؟ ما الأمر؟ هل أنت جديدة؟‬

199
00:16:42,767 --> 00:16:44,310
‫لا. أنا...‬

200
00:16:44,394 --> 00:16:45,979
‫ما...؟ ما هو تصنيفك؟‬

201
00:16:46,063 --> 00:16:49,109
‫لأنّك لا تتمتّعين‬
‫بحسّ جيّد تجاه الناس يا عزيزتي.‬

202
00:16:49,776 --> 00:16:53,573
‫أنت تستخدمين خدمة‬
‫توفّر لك أناساً يتظاهرون بأنّهم أصدقاؤك.‬

203
00:16:54,657 --> 00:16:57,203
‫لديّ أصدقاء حقيقيّون. لكن هذا مريح أكثر.‬

204
00:16:58,663 --> 00:17:00,123
‫فهل لديك أنت أصدقاء؟‬

205
00:17:01,918 --> 00:17:04,922
‫إليك هذا الخبر.‬
‫أنا حتّى لا أعمل لصالح "فريند بروكسي".‬

206
00:17:05,255 --> 00:17:06,256
‫حسناً؟‬

207
00:17:06,341 --> 00:17:09,427
‫ألغيت موعدك الأصلي،‬ ‫وأتيت إلى
هنا لأخرّب حياتك أيّتها السيّدة.‬

208
00:17:09,512 --> 00:17:11,765
‫سأبتزّك إلى أبعد مدى.‬

209
00:17:13,224 --> 00:17:14,268
‫ماذا؟‬

210
00:17:14,851 --> 00:17:17,855
‫ماذا؟ عمّ تتحدّثين؟ من أنت؟‬

211
00:17:17,939 --> 00:17:19,858
‫انسي الأمر. أنا آسفة.‬

212
00:17:20,442 --> 00:17:22,028
‫لا، لا، مهلاً. من أنت؟‬

213
00:17:22,112 --> 00:17:24,323
‫لا، أنا آسفة جدّاً، حسناً؟ أنا آسفة.‬

214
00:17:34,170 --> 00:17:35,170
‫مرحباً.‬

215
00:17:36,506 --> 00:17:37,841
‫أيمكنني الجلوس معك؟‬

216
00:17:41,304 --> 00:17:43,391
‫أحاول أن أفهم فحسب.‬

217
00:17:43,975 --> 00:17:45,560
‫أنا حائرة بعض الشيء.‬

218
00:17:46,103 --> 00:17:47,104
‫هل أنا مستهدفة؟‬

219
00:17:48,690 --> 00:17:49,690
‫أجل.‬

220
00:17:52,026 --> 00:17:53,321
‫ما السبب؟ أنا...‬

221
00:17:54,072 --> 00:17:55,281
‫أنا مفلسة.‬

222
00:17:56,241 --> 00:17:58,995
‫كنت أحاول المشاركة‬
‫في بحث تجريه الشركة التي تعملين فيها.‬

223
00:17:59,079 --> 00:18:01,915
‫وقد اعتذرت منك،‬
‫لذا يمكنك الانصراف الآن من فضلك.‬

224
00:18:02,542 --> 00:18:03,542
‫لماذا؟‬

225
00:18:04,252 --> 00:18:07,006
‫- لست بحاجة إلى...‬
‫- لا، فعلاً، أسألك...‬

226
00:18:08,132 --> 00:18:09,133
‫لماذا؟‬

227
00:18:10,302 --> 00:18:11,637
‫ستضمّينني إلى "إيه إيه" ؟‬

228
00:18:12,597 --> 00:18:13,890
‫أريد الاستمتاع بهذه البركة.‬

229
00:18:15,142 --> 00:18:17,854
‫أنت تذكّرينني بابنتي
الصغيرة، هذا كلّ شيء.‬

230
00:18:20,566 --> 00:18:22,277
‫إن كان يمكنني تقديم المساعدة...‬

231
00:18:24,613 --> 00:18:25,613
‫لذا...‬

232
00:18:27,492 --> 00:18:28,492
‫لماذا؟‬

233
00:18:32,666 --> 00:18:35,502
‫لأنّني مدمنة على دواء‬
‫تختبره الشركة التي تعملين فيها.‬

234
00:18:37,338 --> 00:18:39,090
‫ليس هذا ما أقصده بسؤالي.‬

235
00:18:40,509 --> 00:18:42,137
‫ماذا تقصدين بسؤالك إذن؟‬

236
00:18:48,229 --> 00:18:51,524
‫قبل خمس سنوات،‬
‫نشب شجار كبير بيني وبين شقيقتي.‬

237
00:18:54,027 --> 00:18:55,322
‫شجار كبير جدّاً.‬

238
00:18:57,281 --> 00:18:58,492
‫ولا يمكنني إصلاح الأمر.‬

239
00:19:01,454 --> 00:19:05,585
‫لذا هناك ما يشبه الصخرة‬
‫تجثم على أحشائي، صخرة باردة.‬

240
00:19:06,503 --> 00:19:09,006
‫جلمود لا يبرح مكانه...‬

241
00:19:10,716 --> 00:19:11,551
‫طوال الوقت.‬

242
00:19:11,635 --> 00:19:13,638
‫ووجدت هذا القرص...‬

243
00:19:15,808 --> 00:19:17,268
‫وهو يساعدني على تحمّل أيّامي.‬

244
00:19:19,729 --> 00:19:21,232
‫لا أتسبّب بأذية أحد بهذا الأمر.‬

245
00:19:22,440 --> 00:19:26,197
‫كما يبثّ فيّ شعوراً بالراحة.‬
‫إنّه الشيء الوحيد الذي يبثّ فيّ الراحة.‬

246
00:19:27,155 --> 00:19:28,908
‫هل حاولت التحدّث إليها؟‬

247
00:19:30,202 --> 00:19:31,202
‫لا يمكنني ذلك.‬

248
00:19:36,836 --> 00:19:40,048
‫لم لا يسعني تناول قرص
كهذا كلّما أردت ذلك؟‬

249
00:19:42,552 --> 00:19:43,720
‫يسعك ذلك يا عزيزتي.‬

250
00:19:45,014 --> 00:19:46,724
‫طالما كان الأمر لا يؤذي أحداً.‬

251
00:19:55,277 --> 00:19:57,398
‫"(نيفردين)‬
‫للصناعات الدوائية والتكنولوجيا الحيوية"‬

252
00:20:02,871 --> 00:20:03,913
‫سعيد جدّاً.‬

253
00:20:10,423 --> 00:20:11,423
‫مفيد.‬

254
00:20:16,264 --> 00:20:17,266
‫التكاتف.‬

255
00:20:17,349 --> 00:20:18,642
‫ليس عليك الاستعجال.‬

256
00:20:19,310 --> 00:20:20,310
‫حسناً.‬

257
00:20:21,480 --> 00:20:22,480
‫آسفة.‬

258
00:20:27,112 --> 00:20:28,113
‫شقيقتان.‬

259
00:20:30,492 --> 00:20:32,118
‫تسخر كلّ منهما بوجهها من الأخرى.‬

260
00:20:33,037 --> 00:20:34,663
‫ينبغي أن تخبريني بشعور.‬

261
00:20:35,791 --> 00:20:36,875
‫تخبريني بما تشعرين.‬

262
00:20:38,252 --> 00:20:39,252
‫حسناً.‬

263
00:20:42,675 --> 00:20:45,638
‫والآن، أصغي إليّ جيّداً...‬

264
00:20:46,554 --> 00:20:48,599
‫فيما أطرح عليك هذا السؤال الأخير.‬

265
00:21:13,591 --> 00:21:14,592
‫انتهى الاختبار.‬

266
00:21:15,468 --> 00:21:17,806
‫عودي إلى قاعة الاستقبال‬
‫وانتظري هناك من فضلك.‬

267
00:21:17,889 --> 00:21:18,889
‫هل...؟‬

268
00:21:19,474 --> 00:21:21,894
‫هل نجحت في الاختبار؟‬
‫ما هو ذلك السؤال الأخير؟‬

269
00:21:23,396 --> 00:21:25,275
‫كنت أقول الحقيقة بشأن كلّ تلك الصور.‬

270
00:21:25,357 --> 00:21:27,110
‫لا يتعلّق هذا الاختبار بالحقيقة.‬

271
00:21:27,193 --> 00:21:28,445
‫بم يتعلّق إذن؟‬

272
00:21:29,029 --> 00:21:30,489
‫بالآليّات الدفاعية.‬

273
00:21:30,573 --> 00:21:33,202
‫لا أملك آليّات دفاعية لعينة.‬

274
00:21:34,077 --> 00:21:36,959
‫أعتقد أنّ عليك السماح لي بإعادة الاختبار.‬
‫من المسؤول عن الضوء الأحمر؟‬

275
00:21:37,499 --> 00:21:41,087
‫لا... لا أفهم ما يجري.‬
‫إذ ينبغي أن أكون جزءاً من هذه التجربة.‬

276
00:21:41,171 --> 00:21:42,172
‫أنا آسفة.‬

277
00:21:42,839 --> 00:21:45,009
‫هذا هراء وسخف.‬

278
00:21:50,475 --> 00:21:52,519
‫"باتريشيا". "باتريشيا".‬

279
00:21:52,602 --> 00:21:54,772
‫لا، لا مزيد من الخدمات.‬

280
00:21:54,856 --> 00:21:57,109
‫مدرائي حولي. لا مزيد من الخدمات. انصرفي.‬

281
00:21:59,905 --> 00:22:02,741
‫- صحيح.‬
‫- على ضوء ما تعرضونه إذن...‬

282
00:22:02,825 --> 00:22:05,036
‫- هنا؟‬
‫- أجل، اسمك هنا‬

283
00:22:05,120 --> 00:22:05,954
‫وتوقيعك هنا.‬

284
00:22:06,037 --> 00:22:07,582
‫صحيح... هنا.‬

285
00:22:09,876 --> 00:22:10,877
‫عقدنا اتّفاقاً.‬

286
00:22:10,919 --> 00:22:13,590
‫قلت إنّني سأدخلك عبر "يو إل بي".‬

287
00:22:14,006 --> 00:22:15,926
‫لكنّك فشلت في اختبار القبول.‬

288
00:22:16,218 --> 00:22:17,512
‫ليس بيدي شيء أفعله.‬

289
00:22:17,595 --> 00:22:20,390
‫لا، يجب أن أشارك‬
‫في ذلك البحث يا "باتريشيا".‬

290
00:22:20,766 --> 00:22:21,767
‫بأي طريقة.‬

291
00:22:22,560 --> 00:22:23,560
‫لا يمكنني ذلك.‬

292
00:22:24,687 --> 00:22:25,773
‫انصرفي من فضلك.‬

293
00:22:28,068 --> 00:22:29,068
‫حسناً.‬

294
00:22:30,904 --> 00:22:31,989
‫تفضّلي.‬

295
00:22:32,782 --> 00:22:33,825
‫شكراً لك.‬

296
00:22:34,493 --> 00:22:36,411
‫- اكتبي اسمك هنا.‬
‫- حسناً.‬

297
00:22:39,500 --> 00:22:41,627
‫ "باتريشيا" ، هل لي
بالتحدّث إليك من فضلك؟‬

298
00:22:45,090 --> 00:22:46,217
‫لديك ابنة.‬

299
00:22:47,928 --> 00:22:50,013
‫واسمها "أوسنافي"، وتدرس في كلّية "هانتر".‬

300
00:22:50,097 --> 00:22:52,935
‫وإن لم تشركيني في ذلك البحث،‬
‫لن تريها مجدّداً.‬

301
00:22:53,894 --> 00:22:54,894
‫ماذا؟‬

302
00:22:55,437 --> 00:22:57,774
‫أعرف رجلاً لديه شاحنة،‬

303
00:22:57,858 --> 00:23:00,903
‫وإذا ما أصابني مكروه، يعرف ما عليه فعله.‬

304
00:23:00,987 --> 00:23:02,822
‫أنت مجنونة.‬

305
00:23:03,490 --> 00:23:05,033
‫لست مجنونة يا "باتريشيا".‬

306
00:23:05,660 --> 00:23:07,245
‫أنا حدّدت هدفاً عليّ تحقيقه فحسب.‬

307
00:23:15,506 --> 00:23:16,550
‫دقيقتان.‬

308
00:23:18,176 --> 00:23:19,178
‫اجلسي هناك.‬

309
00:23:25,020 --> 00:23:28,441
‫ "أوين ميلغرام" ، توجّه من فضلك‬
‫إلى غرفة الاختبار رقم 5.‬

310
00:23:28,524 --> 00:23:31,111
‫ "أوين ميلغرام" ، توجّه من فضلك‬
‫إلى غرفة الاختبار رقم 5‬

311
00:23:31,194 --> 00:23:32,739
‫من أجل اختيارات "يو إل بي".‬

312
00:23:37,454 --> 00:23:38,621
‫ما لونها؟‬

313
00:23:41,875 --> 00:23:43,502
‫أعتقد أنّها رمادية.‬

314
00:23:43,586 --> 00:23:45,088
‫- مرحباً. أستميحك عذراً.‬
‫- أهلاً.‬

315
00:23:45,172 --> 00:23:47,633
‫لديّ خبر سعيد. سنرقّيك.‬

316
00:23:48,593 --> 00:23:51,972
‫بيني وبينك، إنّها تجربة
أكثر أماناً بكثير.‬

317
00:23:52,264 --> 00:23:55,186
‫حسناً... هل لها الأجر ذاته؟‬

318
00:23:55,268 --> 00:23:58,022
‫- ناوليني هذه فحسب...‬
‫- حسناً.‬

319
00:23:58,106 --> 00:24:01,026
‫...ويمكنك الذهاب لتتحدّثي‬
‫إلى زميلتي عند مكتب الاستقبال‬

320
00:24:01,110 --> 00:24:02,195
‫لترتيب كلّ شيء.‬

321
00:24:02,612 --> 00:24:03,613
‫حسناً.‬

322
00:24:07,202 --> 00:24:09,746
‫- ماذا تعنين بـ "تجربة أكثر أماناً" ؟‬
‫- لا تقلق.‬

323
00:24:17,006 --> 00:24:18,007
‫ابنتك بأمان.‬

324
00:24:19,093 --> 00:24:20,093
‫حالياً.‬

325
00:24:38,828 --> 00:24:42,541
‫الدماغ البشري واسع كالكون،‬

326
00:24:42,624 --> 00:24:44,544
‫وغير مستكشف مثله.‬

327
00:24:44,627 --> 00:24:46,605
‫ونحن هنا في شركة "نيفردين" ‬
‫للصناعات الدوائية والتكنولوجيا الحيوية‬

328
00:24:46,629 --> 00:24:48,758
‫نطلق عملية ثورية‬

329
00:24:48,841 --> 00:24:51,845
‫ستكشف النقاب عن ألغاز العقل السرّية،‬

330
00:24:51,929 --> 00:24:55,142
‫وستحلّ محلّ‬ ‫العلاج النفسي
الكلامي العتيق... إلى الأبد.‬

331
00:24:56,101 --> 00:24:57,519
‫نحن آسفون يا "سيغموند".‬

332
00:24:58,103 --> 00:25:00,774
‫مرحباً. أنا الدكتور "جيمس كيه مانتلراي".‬

333
00:25:00,858 --> 00:25:03,695
‫وأنا الدكتور "روبرت موارموتو".‬

334
00:25:03,778 --> 00:25:06,741
‫مرحباً بكم في المرحلة الثالثة‬
‫من اختبارات "يو إل بي".‬

335
00:25:06,991 --> 00:25:10,203
‫لستم مجرّد مشتركين في تجربة دوائية،‬

336
00:25:10,287 --> 00:25:13,291
‫بل أنتم روّاد في صدارة عالم جديد.‬

337
00:25:13,499 --> 00:25:16,170
‫لربّما لاحظ كلّ منكم بأنّه هنا‬
‫برفقة 11 خاضع آخر للتجربة.‬

338
00:25:16,253 --> 00:25:20,508
‫لكن لا تقلقوا، فما ستمرّون به هنا،‬
‫والذي نأمل أن يكون يكون شديد الوقع،‬

339
00:25:20,593 --> 00:25:22,470
‫سيكون تحت غطاء السرّية التامّة،‬

340
00:25:22,554 --> 00:25:24,055
‫وملكاً لكم بالكامل.‬

341
00:25:24,139 --> 00:25:26,934
‫لن يطّلع أحد على ما في أذهانكم...‬

342
00:25:27,393 --> 00:25:30,355
‫وعلى خلايا الخيال العديدة
المختبئة هناك...‬

343
00:25:30,606 --> 00:25:31,690
‫إلّا نحن.‬

344
00:25:31,775 --> 00:25:34,444
‫قد تتساءلون الآن على الأرجح:‬
‫ "كيف يتمّ الأمر؟"‬

345
00:25:34,528 --> 00:25:35,529
‫الأمر بسيط.‬

346
00:25:35,989 --> 00:25:38,241
‫ثلاثة أقراص تُؤخذ خلال ثلاث خطوات...‬

347
00:25:38,325 --> 00:25:39,159
‫ "إيه - بي - سي"‬

348
00:25:39,243 --> 00:25:42,371
‫يُحلّلها أكثر الحواسيب الفائقة تطوّراً‬
‫على الإطلاق:‬

349
00:25:42,456 --> 00:25:44,374
‫حاسوب "جي آر تي إيه".‬

350
00:25:44,459 --> 00:25:47,671
‫مرحباً يا أصدقاء. أنا حاسوب ذكيّ.‬

351
00:25:47,754 --> 00:25:49,298
‫بعد تناول الأقراص،‬

352
00:25:49,381 --> 00:25:53,011
‫سيقوم الذكاء الاصطناعي المتطوّر‬
‫في "جي آر تي إيه"‬

353
00:25:53,094 --> 00:25:58,018
‫بتحديد، رسم، ومقارنة برمجة أدمغتكم.‬

354
00:25:58,602 --> 00:26:00,062
‫وفي نهاية هذه التجربة،‬

355
00:26:00,146 --> 00:26:03,984
‫لا تتفاجؤوا إذا كانت تجربتكم‬
‫متعة خالصة لا تأثير لها.‬

356
00:26:04,068 --> 00:26:07,280
‫ستُولدون مجدّداً، لكن ليس كأطفال.‬

357
00:26:08,031 --> 00:26:10,535
‫والآن، دعونا نلقي نظرة عن كثب.‬

358
00:26:10,869 --> 00:26:13,789
‫القرص "إيه": مرحلة التشخيص.‬

359
00:26:14,332 --> 00:26:18,170
‫يبحث القرص "إيه" عن الصدمات
الأساسية لديكم‬ ‫ويخرجها إلى السطح.‬

360
00:26:18,254 --> 00:26:20,131
‫وندعو ذلك بـ "أغونيا" .‬

361
00:26:20,215 --> 00:26:24,637
‫عبر ذكرياتكم، سنطّلع على أسوأ اللحظات‬
‫في حياة كلٍّ منكم.‬

362
00:26:24,720 --> 00:26:27,767
‫لكن لا تقلقوا... الأمر آمن.‬

363
00:26:27,851 --> 00:26:30,645
‫فعن طريق تقنية الموجات
المصغّرة القوية نرصد‬

364
00:26:30,728 --> 00:26:35,486
‫الملاذات المعروفة والمجهولة للألم‬
‫في تاريخكم الشخصي‬

365
00:26:35,569 --> 00:26:38,447
‫من أجل وضع خريطة متشجّرة‬

366
00:26:38,532 --> 00:26:43,246
‫سيستخدمها حاسوب "جي آر تي إيه"‬
‫كدليل من أجل القرصين "بي" و"سي".‬

367
00:26:43,913 --> 00:26:46,459
‫القرص "بي": سلوكي.‬

368
00:26:46,542 --> 00:26:48,545
‫- حان الوقت لعرض...‬
‫- بقعكم العمياء!‬

369
00:26:49,212 --> 00:26:51,465
‫للأسف، الدماغ ماهر جدّاً‬

370
00:26:51,549 --> 00:26:53,092
‫في الدفاع عن نفسه.‬

371
00:26:53,176 --> 00:26:56,139
‫ومع القرص الثاني، يمكنكم تحديد‬

372
00:26:56,222 --> 00:26:59,018
‫آليات الدفع عن النفس، البقع العمياء،‬

373
00:26:59,100 --> 00:27:03,064
‫والمتاهات والجدران التي تنشئها عقولكم‬
‫لإخفاء أنفسكم...‬

374
00:27:03,858 --> 00:27:04,859
‫عنكم.‬

375
00:27:05,651 --> 00:27:09,365
‫وأخيراً يحين وقت... المواجهة.‬

376
00:27:09,990 --> 00:27:12,285
‫القرص "سي": "كونفريكسيا".‬

377
00:27:12,785 --> 00:27:17,250
‫هذا ما استعصى على المحلّلين النفسيين‬
‫منذ اكتشاف اللاوعي.‬

378
00:27:18,001 --> 00:27:21,089
‫نهاية... قوس قزح.‬

379
00:27:22,174 --> 00:27:24,468
‫المواجهة والقبول.‬

380
00:27:25,178 --> 00:27:27,431
‫ما أن نحدّد صدماتكم الأساسية،‬

381
00:27:27,514 --> 00:27:29,934
‫ونضع خرائط أعراضكم البيولوجية والنفسية،‬

382
00:27:30,018 --> 00:27:35,650
‫يشكّل الحاسوب الخارق "جي آر تي إيه" ‬ ‫نظاماً
أكثر فعالية ومصمّماً خصّيصاً لكلٍّ منكم،‬

383
00:27:36,109 --> 00:27:42,451
‫يشقّ طرقاً صحّية أكثر بتقنيّات‬
‫الموجات المصغّرة غير الجراحية الأقوى.‬

384
00:27:42,534 --> 00:27:45,872
‫مرحباً بكم في بداية حياتكم الجديدة.‬

385
00:27:45,957 --> 00:27:48,042
‫مرحباً بكم في بداية حياتكم الجديدة.‬

386
00:27:48,125 --> 00:27:50,671
‫ستتغيّرون بلا رجعة.‬

387
00:27:59,724 --> 00:28:00,893
‫أيّ أسئلة؟‬

388
00:28:04,481 --> 00:28:05,315
‫جيّد.‬

389
00:28:05,399 --> 00:28:09,363
‫يا أصحاب الأرقام الزوجية،‬
‫سنقدّم لكم وجبة ما قبل الوزن،‬

390
00:28:09,446 --> 00:28:12,659
‫فيما سيبدأ أصحاب الأرقام الفردية...‬

391
00:28:13,910 --> 00:28:15,413
‫التجربة.‬

392
00:28:17,833 --> 00:28:19,209
‫يا أصحاب الأرقام الفردية...‬

393
00:28:19,626 --> 00:28:21,546
‫أعتقد أنّكم بتّم تعرفون أنفسكم الآن.‬

394
00:28:22,505 --> 00:28:26,052
‫...انهضوا من فضلكم، وشكّلوا صفّاً،‬
‫واستعدّوا لبدء تجاربكم.‬

395
00:28:30,182 --> 00:28:33,145
‫أمّا بقيّتكم، فابقوا جالسين.‬
‫وسنعود إليكم قريباً.‬

396
00:28:42,032 --> 00:28:44,703
‫اصطفّوا بالترتيب من فضلكم.‬
‫بدءاً من الرقم واحد.‬

397
00:28:51,253 --> 00:28:54,007
‫ظنّ الجميع أنّني مجنون،
لكنّهم جميعاً مخطئون.‬

398
00:28:54,298 --> 00:28:55,132
‫حسناً.‬

399
00:28:55,216 --> 00:28:57,302
‫- سنتحدّث عن ذلك لاحقاً.‬
‫- يا صاحبة الرقم 9.‬

400
00:28:57,385 --> 00:29:01,475
‫"حصّنت مخاوفي وجفّفت الدموع‬

401
00:29:01,558 --> 00:29:04,854
‫بعشرات آلاف الرماح والدروع.‬

402
00:29:05,063 --> 00:29:08,525
‫وسرعان ما عاد ملاكي الهائل‬

403
00:29:08,610 --> 00:29:11,405
‫لكنّي كنت محصّناً، لقد جاء بلا طائل.‬

404
00:29:11,489 --> 00:29:14,451
‫في الوقت الذي هرب فيه منّي شبابي،‬

405
00:29:14,533 --> 00:29:18,206
‫وغزا فيه الشيب رأسي وطرق بابي."‬

406
00:29:23,713 --> 00:29:25,965
‫كم هذا شاعري يا "روبرت"!‬

407
00:29:27,384 --> 00:29:28,804
‫يُسعدني أنّها أعجبتك.‬

408
00:29:28,887 --> 00:29:31,349
‫أعجبتني جدّاً.‬

409
00:29:33,893 --> 00:29:36,856
‫سأعود الآن إلى عقولهم.‬

410
00:29:42,531 --> 00:29:45,993
‫1، 3، 5، 7، 9، 11.‬

411
00:29:46,786 --> 00:29:49,707
‫عندما يجلس كلٌّ منكم في مقعده،‬
‫بوسعه ارتداء إزاره.‬

412
00:29:50,624 --> 00:29:52,669
‫- ولماذا هذه السترة؟‬
‫- افحصوا مسند رأس رقم 1.‬

413
00:29:52,752 --> 00:29:54,755
‫وكأنّنا في عيادة طبيب أسنان.‬

414
00:29:54,839 --> 00:29:56,132
‫ما الداعي لهذه السترة؟‬

415
00:29:56,216 --> 00:29:58,552
‫- للوقاية.‬
‫- هل قالوا شيئاً عن الإشعاعات؟‬

416
00:29:58,635 --> 00:29:59,635
‫للوقاية.‬

417
00:30:00,304 --> 00:30:03,183
‫تحمي السترة أعضاءكم المهمّة‬
‫من الكمّية الضئيلة‬

418
00:30:03,267 --> 00:30:04,978
‫من الإشعاعات المترسّبة من السمّاعات.‬

419
00:30:05,436 --> 00:30:06,855
‫هلّا تفقّدتم رقم 1 من فضلكم؟‬

420
00:30:12,028 --> 00:30:14,282
‫مراجعات المراحل الأخيرة من فضلكم.
التبريد.‬

421
00:30:14,365 --> 00:30:15,868
‫- يعمل.‬
‫- الكهرباء.‬

422
00:30:15,950 --> 00:30:16,784
‫مستقرّة.‬

423
00:30:16,869 --> 00:30:17,995
‫ملفّات التعريف الطبّية.‬

424
00:30:18,079 --> 00:30:19,664
‫مرفوعة وجاهزة.‬

425
00:30:19,831 --> 00:30:20,707
‫خذّوا قرصاً من هذه.‬

426
00:30:20,790 --> 00:30:23,919
‫أرى أنّ شبكة الأمان الخاصّة بـ "غيرتي" ‬
‫مرنة ومتجاوبة.‬

427
00:30:24,753 --> 00:30:25,881
‫أعجبها ما قرأته لها.‬

428
00:30:26,464 --> 00:30:27,550
‫أعرف ذلك.‬

429
00:30:28,593 --> 00:30:31,180
‫خذي قرصاً من هذه.‬
‫خذي قرصاً من هذه من فضلك.‬

430
00:30:31,638 --> 00:30:32,557
‫مهلاً!‬

431
00:30:32,639 --> 00:30:34,934
‫ستخبركم الدكتورة "فوجيتا" ‬
‫متى يمكنكم تناولها.‬

432
00:30:37,938 --> 00:30:40,317
‫ "إيه"‬

433
00:30:47,910 --> 00:30:51,081
‫البيانات التي سنجمعها من الخاضعين للتجربة‬
‫في الأيّام الـ3 المقبلة‬

434
00:30:51,165 --> 00:30:54,544
‫في غاية الأهمّية لنجاح هذه التجربة.‬

435
00:30:55,003 --> 00:30:57,340
‫والأهمّ هو أنّ حياة كلٍّ منهم في أيدينا.‬

436
00:30:57,424 --> 00:30:59,092
‫فلا أريد المزيد من الأخطاء.‬

437
00:31:11,943 --> 00:31:15,740
‫أيّها الخاضعون للتجربة، تناولوا أقراصكم‬
‫من فضلكم مع الماء.‬

438
00:31:27,089 --> 00:31:28,507
‫ "جي آر تي إيه"‬

439
00:31:50,996 --> 00:31:52,914
‫الفحص البصري جيّد. ننتقل إلى الأزرق؟‬

440
00:31:53,709 --> 00:31:54,751
‫فلننتقل إلى الأزرق.‬

441
00:32:01,302 --> 00:32:03,887
‫فلندعهم يستلقون برفق يا جماعة.‬

442
00:32:04,889 --> 00:32:07,059
‫عدوّنا هو الدخول بقوّة.‬

443
00:32:17,573 --> 00:32:20,535
‫ "خدمة معتمدة - موقف هولندي"‬

444
00:32:21,203 --> 00:32:23,789
‫ "مانوفاكتشوررز هانوفر"‬

445
00:32:27,712 --> 00:32:29,465
‫الخزّان ممتلئ.‬

446
00:32:29,840 --> 00:32:31,467
‫أزل الفوّهة من فضلك.‬

447
00:32:35,348 --> 00:32:36,766
‫نتمنّى لك يوماً سعيداً.‬

448
00:32:38,352 --> 00:32:39,520
‫كوني سريعة البديهة.‬

449
00:32:41,147 --> 00:32:42,816
‫فيها 24 ألف كلمة.‬

450
00:32:43,025 --> 00:32:44,068
‫ماذا؟‬

451
00:32:44,360 --> 00:32:46,363
‫في الصورة.‬

452
00:32:50,159 --> 00:32:53,038
‫24 ألف... كلمة.‬

453
00:32:54,457 --> 00:32:55,458
‫جميل.‬

454
00:32:55,666 --> 00:32:57,044
‫كم كلمة في هذه الصورة.‬

455
00:32:57,919 --> 00:32:58,920
‫واحدة.‬

456
00:33:09,936 --> 00:33:12,648
‫- حسناً، الثمانينيّات.‬
‫- هناك عنصر خارق للطبيعة.‬

457
00:33:12,731 --> 00:33:14,401
‫صحيح، لكن عليه أن يُبكيك.‬

458
00:33:14,901 --> 00:33:15,902
‫هذا.‬

459
00:33:16,361 --> 00:33:17,613
‫إنّه فيلم تبادل للأجساد.‬

460
00:33:17,822 --> 00:33:19,782
‫هذا هو ذاك، وذاك هو هذا.‬

461
00:33:19,866 --> 00:33:22,786
‫وقد اصطدمت درّاجة كلّ مهما بدرّاجة الآخر،‬

462
00:33:22,870 --> 00:33:25,165
‫واستيقظا في المستشفى،‬
‫بعد أن بادلوا جسديهما.‬

463
00:33:25,916 --> 00:33:30,171
‫والصغير كان يستمني باستمرار.‬

464
00:33:30,755 --> 00:33:33,008
‫وهما الآن في رحلة‬

465
00:33:33,093 --> 00:33:35,345
‫صاخبة وغريبة الأطوار تنتهي بـ...‬

466
00:33:35,929 --> 00:33:40,185
‫فرقة دينية سرّية مكوّنة‬
‫من رجال أعمال من "يوتاه"...‬

467
00:33:40,853 --> 00:33:41,854
‫تقوم...‬

468
00:33:43,273 --> 00:33:44,649
‫بممارسة طقوس تبادل الأرواح.‬

469
00:33:46,444 --> 00:33:48,047
‫يفاجئني أنّك لم تضيفي المثليّة إلى ذلك.‬

470
00:33:48,071 --> 00:33:50,449
‫- فهذا سهل جدّاً عليك.‬
‫- لم أنته بعد.‬

471
00:33:50,992 --> 00:33:53,829
‫هذا مأساوي، لأنّ الرجل العجوز‬
‫في هذا الجسد الشاب الآن،‬

472
00:33:53,911 --> 00:33:55,581
‫وسوف يتخلّى عن حفيده،‬

473
00:33:55,664 --> 00:33:58,168
‫ويهجره ويتركه ينزلق في الألزهايمر.‬

474
00:33:59,253 --> 00:34:00,421
‫ها هي ذا.‬

475
00:34:01,380 --> 00:34:02,966
‫أنا من منزعجة من ذلك في الواقع.‬

476
00:34:04,427 --> 00:34:05,427
‫أنت!‬

477
00:34:05,928 --> 00:34:06,762
‫أنت!‬

478
00:34:06,930 --> 00:34:08,849
‫أراك أيّها الوغد.‬

479
00:34:08,932 --> 00:34:11,896
‫لم يكن هذا جسدك أساساً!‬
‫عليك أن تعيده إلى صاحبه!‬

480
00:34:11,978 --> 00:34:13,647
‫لا يمكنك أن تخدع الزمن!‬

481
00:34:23,660 --> 00:34:26,582
‫في "كولورادو" ، الحارة السريعة‬
‫تعني الحارة البطيئة كما يبدو.‬

482
00:34:29,502 --> 00:34:30,587
‫إلى اليسار.‬

483
00:34:30,670 --> 00:34:32,924
‫"جبل (مونارك باس)‬
‫خطّ التقسيم القارّي"‬

484
00:34:33,006 --> 00:34:34,383
‫إلى يسارك أنت.‬

485
00:34:35,259 --> 00:34:36,094
‫حسناً.‬

486
00:34:36,178 --> 00:34:39,140
‫يبدو الأمر الآن‬
‫وكأنّك تربّتين على جانبه السفلي.‬

487
00:34:39,682 --> 00:34:41,243
‫- ما الذي ينبغي عليّ فعله؟‬
‫- عليك أن...‬

488
00:34:41,267 --> 00:34:43,395
‫تضفي إلى الأمر بعض الذكاء. هذا رائع.‬

489
00:34:43,479 --> 00:34:44,479
‫- هكذا؟‬
‫- أجل!‬

490
00:34:44,523 --> 00:34:45,649
‫لا تتحرّكي. اثبتي.‬

491
00:34:45,732 --> 00:34:46,732
‫1...‬

492
00:34:47,527 --> 00:34:48,527
‫2...‬

493
00:34:49,237 --> 00:34:50,238
‫3.‬

494
00:34:50,656 --> 00:34:53,284
‫هذا مضحك جدّاً.‬
‫هلّا تعيدين إليّ آلة التصوير من فضلك؟‬

495
00:34:53,368 --> 00:34:54,368
‫لا.‬

496
00:34:54,745 --> 00:34:56,872
‫المكان جميل. وأريد التقاط صورة جميلة.‬

497
00:34:56,957 --> 00:35:00,126
‫أنا المخرجة الوثائقية المعيّنة،‬
‫والإجابة لا.‬

498
00:35:20,863 --> 00:35:22,323
‫- أحبّك.‬
‫- وأنا أحبّك.‬

499
00:35:22,408 --> 00:35:23,533
‫أراك قريباً يا عزيزي.‬

500
00:35:24,410 --> 00:35:25,411
‫- وداعاً.‬
‫- وداعاً.‬

501
00:35:43,102 --> 00:35:44,103
‫أحبّ هذا.‬

502
00:35:45,354 --> 00:35:46,355
‫ماذا؟‬

503
00:35:47,608 --> 00:35:51,488
‫أن... أقوم بشيء معك. لا أدري، الأمر...‬

504
00:35:52,740 --> 00:35:54,993
‫- مرّ وقت طويل على آخر مرّة.‬
‫- هل كانت تلك أمّنا،‬

505
00:35:55,076 --> 00:35:56,787
‫من كنت تتحدّثين إليها الآن؟‬

506
00:35:58,080 --> 00:35:59,832
‫لا، كان ذلك "بين".‬

507
00:36:00,334 --> 00:36:03,296
‫أخبرته أنّنا قد نصل ليلة غد.‬

508
00:36:04,464 --> 00:36:08,302
‫ظننت ذلك لأنّك أعدت التواصل مع أمّنا...‬
‫أو أياً كان.‬

509
00:36:13,517 --> 00:36:15,270
‫لم أعد التواصل معها، حسناً؟‬

510
00:36:15,354 --> 00:36:17,732
‫بعثت إليّ برسالة،‬
‫تقول فيها إنّها حالة طارئة،‬

511
00:36:17,815 --> 00:36:19,151
‫وأنّها بحاجة إلى شيء ما،‬

512
00:36:19,233 --> 00:36:21,278
‫- فعاودت الاتّصال بها، مرّة واحدة.‬
‫يا إلهي!‬

513
00:36:22,197 --> 00:36:23,948
‫- هاك، أمسكي. اقرئيها.‬
‫- لا. ربّاه!‬

514
00:36:24,032 --> 00:36:25,177
‫- لست مجنونة.‬
‫- لم أقل إنّك...‬

515
00:36:25,201 --> 00:36:26,702
‫- توقّفي.‬
‫- لم أقل إنّك مجنونة.‬

516
00:36:26,786 --> 00:36:27,871
‫دعينا نشاهد فيلماً.‬

517
00:36:27,953 --> 00:36:29,456
‫لا شيء يستدعي التفكير.‬

518
00:36:29,539 --> 00:36:30,375
‫حسناً.‬

519
00:36:30,457 --> 00:36:32,585
‫يحاولون القول إنّني عضو في عصابة.‬

520
00:36:32,669 --> 00:36:34,755
‫يقولون إنّني زعيم عصابة.‬

521
00:36:34,838 --> 00:36:36,006
‫أنت من أخبرتهم بذلك.‬

522
00:36:36,091 --> 00:36:37,175
‫أنت تضيّع وقته...‬

523
00:36:37,257 --> 00:36:38,343
‫ووقتي.‬

524
00:36:40,221 --> 00:36:42,264
‫- لا، شكراً.‬
‫- لا، أيمكننا...‬

525
00:36:42,349 --> 00:36:44,226
‫توقّفي، أحبّ هذا الفيلم. يعجبني.‬

526
00:36:44,560 --> 00:36:45,560
‫اتركيه.‬

527
00:36:45,937 --> 00:36:47,856
‫إنّه يحتاج إلى شخص...‬

528
00:36:49,149 --> 00:36:50,401
‫رهان صغير؟‬

529
00:36:51,193 --> 00:36:52,946
‫يمكنك أن تجعل الأمر يستحقّ وقته.‬

530
00:36:57,619 --> 00:36:59,247
‫المفضّل لدى "آني".‬

531
00:36:59,330 --> 00:37:02,125
‫لا أصدّق أنّك تحبّين
فيلم الخيال السيّئ هذا.‬

532
00:37:02,209 --> 00:37:03,585
‫لكنّه واقعي.‬

533
00:37:03,669 --> 00:37:09,385
‫أنا "إيليا" يا "آني"،‬
‫أختك العفريتة المصابة بلعنة.‬

534
00:37:09,552 --> 00:37:11,263
‫أنقذيني.‬

535
00:37:12,597 --> 00:37:13,766
‫من ماذا؟‬

536
00:37:13,849 --> 00:37:15,518
‫من الحياة العادية.‬

537
00:37:18,063 --> 00:37:19,691
‫الأمر بيدك.‬

538
00:37:23,112 --> 00:37:24,113
‫حسناً.‬

539
00:37:26,575 --> 00:37:28,202
‫لديّ قصّة خيالية من أجلك.‬

540
00:37:31,999 --> 00:37:36,464
‫عن فتاة تنتقل لتعيش في "سولت ليك سيتي" ،‬

541
00:37:36,546 --> 00:37:40,177
‫لأنّ خطيبها انتقل إلى هناك من أجل عمله...‬

542
00:37:41,970 --> 00:37:45,142
‫لأنّها ترى أنّ ذلك سيسعدها.‬

543
00:37:46,351 --> 00:37:48,480
‫لكنّها... لكنّها خائفة...‬

544
00:37:49,397 --> 00:37:51,777
‫من العائلة اللطيفة المترابطة معاً...‬

545
00:37:53,779 --> 00:37:56,491
‫ومن الوظيفة الجيّدة، والأطفال الرائعين.‬

546
00:37:58,035 --> 00:38:00,412
‫خائفة لأنّها قد لا
تستطيع الحفاظ على ذلك...‬

547
00:38:01,663 --> 00:38:02,665
‫الاستقرار.‬

548
00:38:05,336 --> 00:38:07,839
‫ربّما ستدرك لاحقاً أنّ ذلك‬
‫ليس هو ما كانت تريده،‬

549
00:38:07,922 --> 00:38:11,135
‫وسوف... تفسد كلّ شيء و...‬

550
00:38:12,303 --> 00:38:13,472
‫وتدمّر أطفالها أيضاً.‬

551
00:38:15,517 --> 00:38:16,517
‫لكنّها لا تفعل ذلك.‬

552
00:38:18,853 --> 00:38:19,854
‫فالأمر ناجح.‬

553
00:38:21,607 --> 00:38:22,818
‫ناجح جدّاً.‬

554
00:38:24,362 --> 00:38:26,698
‫تبدو كقصّة خيالية لشخص استسلم.‬

555
00:38:36,586 --> 00:38:37,922
‫لديك شيء غريب.‬

556
00:38:38,797 --> 00:38:39,798
‫شيء غريب؟‬

557
00:38:41,134 --> 00:38:43,096
‫فظاظة لاذعة.‬

558
00:38:43,178 --> 00:38:45,473
‫- لا، لا تفعلي هذا.‬
‫- أفعل ماذا؟‬

559
00:38:45,640 --> 00:38:49,813
‫لا تحاولي تخمين ما تظنّين أنّني أفكّر به،‬
‫ثمّ تقولين إنّ ذلك ينبع منك.‬

560
00:38:49,896 --> 00:38:52,900
‫ألا ترين أنّ لديّ شكوكي
الخاصّة يا "آني" ؟‬

561
00:38:52,983 --> 00:38:54,694
‫أنت مقيّدة بنرجسيّتك.‬

562
00:38:54,778 --> 00:38:57,490
‫- عفواً، نرجسيّتي؟‬
‫- حقيقة أنّك لا تستطيعين الاهتمام بشيء،‬

563
00:38:57,574 --> 00:38:59,885
‫- أو الحفاظ على أيّ علاقة.‬
‫- أنا آسفة بشأن كلبك اللعين.‬

564
00:38:59,909 --> 00:39:01,245
‫أنت نرجسيّة تماماً مثل أمّنا.‬

565
00:39:01,328 --> 00:39:03,372
‫- كنت أحبّه أيضاً.‬
‫- حتّى صور الإبط تلك.‬

566
00:39:03,456 --> 00:39:04,896
‫ما هي الفكرة التي تحاولين إثباتها؟‬

567
00:39:04,959 --> 00:39:08,588
‫تريدين إثبات أنّني غبية‬
‫لأنّني أريد تذكّر رحلة جميلة؟‬

568
00:39:08,671 --> 00:39:11,633
‫لأنّني حزينة. حزينة لأنّني سأبتعد عنك.‬

569
00:39:12,302 --> 00:39:14,304
‫من الصعب التحدّث إليك وأنت بهذا الانفعال.‬

570
00:39:17,684 --> 00:39:19,352
‫أنت من تتصرّفين مثل أمّنا.‬

571
00:39:20,438 --> 00:39:22,523
‫لديّ مشاعري أيضاً، لكنّني...‬

572
00:39:24,443 --> 00:39:26,654
‫لكنّني لا أذيعها على الملأ.‬

573
00:39:27,405 --> 00:39:28,573
‫أهذا ما أفعله أنا؟‬

574
00:39:30,826 --> 00:39:32,662
‫كما إنّك تكذبين باستمرار.‬

575
00:39:34,165 --> 00:39:39,296
‫كلّ ثانية من كلّ يوم في
حياتك اللعينة برمّتها‬

576
00:39:39,380 --> 00:39:41,507
‫تظهر كم أنت عادية.‬

577
00:39:43,009 --> 00:39:46,013
‫أنت تتوقين لأن يخبرك أحدهم‬
‫بأنّك على ما يُرام.‬

578
00:39:49,435 --> 00:39:51,729
‫لا أعرف كيف بدأ هذا الأمر.‬

579
00:39:51,813 --> 00:39:52,981
‫أنا آسفة.‬

580
00:39:53,065 --> 00:39:54,901
‫كنت أحاول أن أتحدّث إليك فحسب.‬

581
00:39:54,983 --> 00:39:59,198
‫فليس عليك أن تغلقي الأبواب‬
‫لأنّني أقول شيئاً حقيقيّاً.‬

582
00:39:59,783 --> 00:40:00,951
‫أنا لا أغلق الأبواب.‬

583
00:40:04,705 --> 00:40:07,376
‫هل لي أن أقول شيئاً حقيقيّاً أخيراً؟‬

584
00:40:13,218 --> 00:40:16,012
‫كلّما فكّرت بـ "نيويورك"
من دون وجودك فيها...‬

585
00:40:17,264 --> 00:40:19,350
‫هذا حقيقة بحتة، ليس كذبة إطلاقاً.‬

586
00:40:20,978 --> 00:40:22,104
‫...أشعر بالسعادة.‬

587
00:40:24,607 --> 00:40:28,154
‫لأنّني حينها لن أشعر بالسوء‬
‫بشأن عدم الاتّصال بك،‬

588
00:40:28,822 --> 00:40:30,281
‫أو عدم فعل شيء برفقتك.‬

589
00:40:32,034 --> 00:40:33,285
‫ستكونين بعيدة.‬

590
00:40:34,454 --> 00:40:36,165
‫ويمكننا أن نكبر بعيداً عن بعضنا...‬

591
00:40:37,250 --> 00:40:39,210
‫ولن يكون علينا التظاهر بأنّ هذا لم يحدث.‬

592
00:40:43,883 --> 00:40:45,386
‫سأشتاق إليك أيضاً يا "آني".‬

593
00:41:11,296 --> 00:41:13,549
‫أتريدين التقاط صورة حقيقية؟‬

594
00:41:14,467 --> 00:41:15,677
‫لنا معاً؟‬

595
00:41:16,261 --> 00:41:18,305
‫- لست غبيّة.‬
‫- ماذا؟‬

596
00:41:20,600 --> 00:41:22,811
‫إنّه التوقيت المثالي
كي تتلاعبي بي مجدّداً.‬

597
00:41:23,396 --> 00:41:26,357
‫لا، لا أتلاعب بك. لا أفعل ذلك. أنا جادّة.‬

598
00:41:26,650 --> 00:41:27,650
‫حسناً.‬

599
00:41:28,194 --> 00:41:29,779
‫أريد تذكّر هذا.‬

600
00:41:32,450 --> 00:41:34,744
‫آلة... آلة التصوير في حقيبتي.‬

601
00:41:43,130 --> 00:41:44,256
‫أمسكي، سألتقطها.‬

602
00:41:44,591 --> 00:41:46,176
‫- أمسكي بعجلة القيادة.‬
‫- حسناً.‬

603
00:41:47,219 --> 00:41:49,514
‫عليهم أن يصنعوا حاملاً من أجل صور كهذه.‬

604
00:41:49,890 --> 00:41:50,890
‫3...‬

605
00:41:51,308 --> 00:41:52,309
‫2...‬

606
00:41:52,936 --> 00:41:54,563
‫- 1.‬
‫- هذا مزعج جدّاً.‬

607
00:41:54,646 --> 00:41:56,190
‫كان ذلك مضحكاً للغاية.‬

608
00:41:56,273 --> 00:41:58,068
‫لا، لم يعد مضحكاً.‬

609
00:41:58,150 --> 00:41:59,212
‫- ناوليني إيّاها.‬
‫- كفاك.‬

610
00:41:59,235 --> 00:42:01,405
‫- "آني"... أنا اشتريتها.‬
‫- توقّفي يا "إيلي". كفاك.‬

611
00:42:04,700 --> 00:42:07,622
‫- التقطت صورة لإبطي.‬
‫- لم لن تلتقطي الصورة؟‬

612
00:43:08,162 --> 00:43:09,998
‫مرحباً بعودتكم أيّها الخاضعون للتجربة.‬

613
00:43:11,000 --> 00:43:12,001
‫مرحباً بعودتكم.‬

