1
00:00:22,099 --> 00:00:24,223
‫10 ثوان حتّى الدخول مجدّداً يا جماعة.‬

2
00:00:25,098 --> 00:00:26,099
‫ها هم مقبلون.‬

3
00:00:32,605 --> 00:00:35,193
‫مرحباً بعودتكم أيّها الخاضعون للتجربة.‬
‫مرحباً بعودتكم.‬

4
00:00:39,572 --> 00:00:40,572
‫ماذا؟‬

5
00:00:41,367 --> 00:00:42,450
‫ماذا كان ذلك؟‬

6
00:00:42,659 --> 00:00:44,202
‫كان أمراً غير أخلاقيّ بالمرّة.‬

7
00:00:44,286 --> 00:00:46,496
‫لقد تنازلت عن الأمور الأخلاقية‬
‫في ورقة موافقتك.‬

8
00:00:46,580 --> 00:00:49,083
‫أخبرني. هل يروق لنا ما نراه‬
‫في المصفوفات العصبية؟‬

9
00:00:49,167 --> 00:00:51,751
‫بيانات سردية نظيفة من الكلّ‬
‫عدا الخاضع للتجربة رقم 1.‬

10
00:00:51,835 --> 00:00:53,837
‫لست متيقّنة من أنّه دخل في الحالة أساساً.‬

11
00:00:53,920 --> 00:00:54,839
‫ماذا عن رقم 9؟‬

12
00:00:54,923 --> 00:00:56,384
‫لا أدري بماذا أخبرك.‬

13
00:00:56,465 --> 00:00:59,302
‫تخبرني بنية دماغها‬
‫أنّها كانت هناك عدّة مرّات قبل الآن.‬

14
00:00:59,385 --> 00:01:01,512
‫كانت لديها تلافيف هذه الحكاية بالفعل.‬

15
00:01:02,097 --> 00:01:04,183
‫كان ذلك... طاغياً.‬

16
00:01:04,557 --> 00:01:06,017
‫اصبر حتّى تتناول القرص الثاني.‬

17
00:01:06,101 --> 00:01:07,144
‫تذكير ودّي،‬

18
00:01:07,227 --> 00:01:11,732
‫يُرجى من كلّ منكم عدم مناقشة ما مرّ به‬
‫مع أيّ من الخاضعين الآخرين للتجربة.‬

19
00:01:11,816 --> 00:01:15,234
‫ستجري تقييمات ما بعد هذه المرحلة‬
‫بترتيب تصاعدي،‬

20
00:01:15,319 --> 00:01:17,696
‫لذا نرجو من كلّ منكم أن يرتاح‬
‫في الحجرة المشتركة‬

21
00:01:17,781 --> 00:01:19,364
‫إلى أن يُنادى على رقمه.‬

22
00:01:22,619 --> 00:01:26,331
‫السيّد رقم 1، نرجو منك التوجّه‬
‫إلى حجرة اختبار ما بعد الامتحان.‬

23
00:01:26,414 --> 00:01:27,539
‫شكراً لك.‬

24
00:01:30,461 --> 00:01:35,591
‫أرجو منك وصف حالتك العاطفية‬
‫عند استيقاظك من تأثير القرص.‬

25
00:01:39,678 --> 00:01:40,679
‫شعرت بالهشاشة.‬

26
00:01:42,681 --> 00:01:43,682
‫وربّما الحزن.‬

27
00:01:46,727 --> 00:01:47,730
‫وبالجوع أيضاً.‬

28
00:01:48,563 --> 00:01:49,564
‫أتريد وجبة خفيفة؟‬

29
00:01:49,647 --> 00:01:50,648
‫بالنزيف.‬

30
00:01:50,774 --> 00:01:52,193
‫حالتك العاطفية.‬

31
00:01:53,069 --> 00:01:54,066
‫أحاسيسك.‬

32
00:01:54,109 --> 00:01:55,110
‫بالنزيف...‬

33
00:01:57,364 --> 00:01:58,281
‫الداخلي.‬

34
00:01:58,365 --> 00:01:59,658
‫تبدين متعبة.‬

35
00:02:01,785 --> 00:02:02,827
‫أنا منهكة...‬

36
00:02:04,997 --> 00:02:06,331
‫ومحطّمة...‬

37
00:02:08,292 --> 00:02:09,502
‫لكنّني راضية.‬

38
00:02:12,380 --> 00:02:14,507
‫أريد معرفة المزيد عن القرص الثاني.‬

39
00:02:16,218 --> 00:02:17,218
‫لماذا؟‬

40
00:02:19,220 --> 00:02:20,222
‫أريد ذلك فحسب.‬

41
00:02:28,606 --> 00:02:29,983
‫أنا... عاجز عن الكلام.‬

42
00:02:33,569 --> 00:02:34,611
‫أثمّة شيء آخر؟‬

43
00:02:38,992 --> 00:02:40,202
‫أنا عاجز عن الكلام.‬

44
00:02:41,036 --> 00:02:42,245
‫أنا أثق بك أيضاً.‬

45
00:02:42,329 --> 00:02:43,329
‫لن أعدّها.‬

46
00:02:48,377 --> 00:02:49,736
‫كان الأمر كالإعصار بالنسبة إليّ.‬

47
00:02:50,547 --> 00:02:51,546
‫كان مروّعاً.‬

48
00:02:51,879 --> 00:02:53,257
‫عام 1999.‬

49
00:02:53,340 --> 00:02:54,424
‫تُوفي زوجي "هربرت".‬

50
00:02:54,508 --> 00:02:56,428
‫أرى أنّك معجب بالمعقّدات.‬

51
00:02:56,509 --> 00:02:57,928
‫يؤسفني جدّاً سماع ذلك.‬

52
00:02:58,137 --> 00:02:59,805
‫- أنا...‬
‫- لم تكن تلك أفضل الزيجات.‬

53
00:02:59,888 --> 00:03:01,784
‫- حتّى أنّني لا أعرفها.‬
‫- أتُوجد زيجة جيّدة أساساً؟‬

54
00:03:01,808 --> 00:03:03,935
‫- لا شيء يستدعي الخجل.‬
‫- لا تقولي ذلك.‬

55
00:03:04,352 --> 00:03:06,854
‫ينتهي المطاف بهذه الأماكن‬
‫بأن تصبح أشبه بالمخيّمات.‬

56
00:03:06,938 --> 00:03:09,900
‫يقع الجميع في الحبّ في غضون ساعتين.‬
‫يمكن للأمر أن يصبح سخيفاً.‬

57
00:03:12,320 --> 00:03:15,238
‫شاركت في المرحلة الأولى‬
‫لعلاج "جي آي" في "هيوستن"،‬

58
00:03:15,323 --> 00:03:17,743
‫أحد الواشين تقدّم في اليوم الثاني.‬

59
00:03:18,869 --> 00:03:22,663
‫وبالطبع، بحلول ذلك الوقت‬
‫كنّا قد أُصبنا جميعاً بالإشعاعات.‬

60
00:03:22,747 --> 00:03:24,207
‫أتعلمين ما الغريب في الأمر؟‬

61
00:03:25,540 --> 00:03:28,627
‫ما جعلني القرص أراه مختلف عمّا أتذكّره.‬

62
00:03:30,590 --> 00:03:33,675
‫أكان ذلك بفعل الذاكرة أم بفعل شيء آخر؟‬

63
00:03:34,383 --> 00:03:35,802
‫أصحاب الأرقام 1 و5 و9.‬

64
00:03:37,803 --> 00:03:40,056
‫يريد الدكتور "موراموتو" رؤيتكم في مكتبه.‬

65
00:03:44,771 --> 00:03:45,896
‫لقد وضعوا علينا علامة.‬

66
00:03:46,272 --> 00:03:47,357
‫ما الذي يعنيه هذا؟‬

67
00:03:52,112 --> 00:03:55,073
‫أخضع لعشرين أو ثلاثين تجربة‬
‫هذا العام في جميع أنحاء البلاد.‬

68
00:03:55,491 --> 00:03:57,575
‫ذلك مال وفير إن استطعت التلاعب بالضرائب.‬

69
00:03:58,451 --> 00:04:00,204
‫عندما يستدعون المرء مباشرةً،‬

70
00:04:00,287 --> 00:04:02,038
‫يعني ذلك أنّ شيئاً ما قد لفت أنظارهم.‬

71
00:04:03,540 --> 00:04:05,124
‫ماذا يفعلون عادةً؟‬

72
00:04:05,751 --> 00:04:07,294
‫استجواب مكثّف؟‬

73
00:04:08,003 --> 00:04:09,964
‫استجواب مكثّف؟‬

74
00:04:10,256 --> 00:04:11,255
‫لا.‬

75
00:04:11,467 --> 00:04:15,177
‫يضعون عليك علامة، ويعلّمون على ملفّك،‬
‫ويطرحون عليك مجموعة أسئلة.‬

76
00:04:15,261 --> 00:04:17,806
‫سيوثّقون الحالة بحيث
لا يتعيّن عليهم الدفع.‬

77
00:04:17,889 --> 00:04:20,100
‫- ثمّ يطردونك.‬
‫- لم أرتكب أيّ خطأ.‬

78
00:04:20,183 --> 00:04:22,061
‫في كلّ مرّة، لا يهمّ ما تقولينه.‬

79
00:04:22,853 --> 00:04:24,480
‫السيّد رقم 5، تفضّل بالدخول.‬

80
00:04:31,987 --> 00:04:33,863
‫قُضي علينا.‬

81
00:04:35,367 --> 00:04:38,202
‫لم أتناول القرص في حال
ما إذا أردت تفعيلي.‬

82
00:04:44,793 --> 00:04:45,794
‫ "أوين"...‬

83
00:04:48,797 --> 00:04:49,881
‫أنا آسفة...‬

84
00:04:50,881 --> 00:04:52,384
‫بشأن ما قلته سابقاً.‬

85
00:04:52,552 --> 00:04:53,552
‫أنا...‬

86
00:04:53,928 --> 00:04:54,929
‫بنحو ما...‬

87
00:04:57,181 --> 00:04:59,308
‫كذبت كي أشترك في الدراسة،‬

88
00:04:59,391 --> 00:05:01,185
‫وبدا لي أنّك ستكون مشكلة،‬

89
00:05:01,269 --> 00:05:02,896
‫لذا قلت ما كان عليك سماعه.‬

90
00:05:07,984 --> 00:05:09,445
‫لكنّك كنت تعرفين اسمي.‬

91
00:05:10,946 --> 00:05:13,865
‫رأيتك في الإعلانات.‬
‫وقلت إنّ هناك نموذج أطول.‬

92
00:05:16,453 --> 00:05:20,081
‫كنت أعرف اسمك لأنّهم تفوّهوا به‬
‫من خلال جهاز الاستدعاء في قاعة الاستقبال.‬

93
00:05:21,875 --> 00:05:25,293
‫وبالنسبة إلى الإعلانات، لقد بعت وجهي‬

94
00:05:25,377 --> 00:05:28,046
‫لشركة خدمات تمثيلية‬
‫قبل 4 سنوات، لذا هذا...‬

95
00:05:32,009 --> 00:05:34,596
‫و... ما بوسعي قوله‬

96
00:05:34,679 --> 00:05:37,724
‫هو إنّه لا يُوجد مخطّط أو نموذج للكون.‬
‫الأمر فوضى بحتة.‬

97
00:05:39,101 --> 00:05:40,100
‫أنا آسفة.‬

98
00:05:43,190 --> 00:05:44,399
‫ما سبب وجودك هنا؟‬

99
00:05:45,358 --> 00:05:46,525
‫دوركما.‬

100
00:05:48,944 --> 00:05:51,238
‫أنت، هلّا تعيد لي واقياتي الذكرية؟‬

101
00:05:55,535 --> 00:05:57,286
‫أعتذر عن الالتباس.‬

102
00:06:03,335 --> 00:06:08,216
‫ثمّة تناقضات في مشاركتك في هذه الدراسة.‬

103
00:06:09,800 --> 00:06:11,093
‫حسناً.‬

104
00:06:11,177 --> 00:06:15,181
‫وأريد منك سرد ما حدث في ذهنك‬

105
00:06:15,265 --> 00:06:16,681
‫بعد تناولك للقرص،‬

106
00:06:17,266 --> 00:06:21,731
‫وتحديد معاناتك مع صدمتك الأساسية.‬

107
00:06:23,065 --> 00:06:25,816
‫من المفترض أنّه يكون أسوأ يوم‬
‫في حياة المرء، أليس كذلك؟‬

108
00:06:26,777 --> 00:06:28,989
‫أهذا ما عانيت منه؟‬

109
00:06:33,285 --> 00:06:34,993
‫كان أمراً عصيباً.‬

110
00:06:35,411 --> 00:06:38,916
‫صف لي ذلك الأمر العصيب... بالتفصيل.‬

111
00:06:42,169 --> 00:06:44,045
‫عندما تناولت قرص "إيه"...‬

112
00:06:47,216 --> 00:06:48,882
‫تغيّرت الإضاءة...‬

113
00:06:51,134 --> 00:06:54,598
‫وكنت أقف في منزل والديّ.‬

114
00:06:54,682 --> 00:06:55,681
‫كوكتيل "غيمليت" ؟‬

115
00:06:56,850 --> 00:06:57,849
‫ما هذا؟‬

116
00:06:58,312 --> 00:06:59,478
‫إنّه كوكتيل "غيمليت".‬

117
00:07:01,355 --> 00:07:02,189
‫شكراً.‬

118
00:07:02,273 --> 00:07:03,900
‫كان ذلك قبل 7 أشهر،‬

119
00:07:03,984 --> 00:07:05,858
‫خلال حفل خطبة أخي،‬

120
00:07:05,943 --> 00:07:09,824
‫وكنت قد انتقلت إلى تناول دواء جديد‬
‫في ذلك الحين.‬

121
00:07:13,202 --> 00:07:14,412
‫إنّها تروق لك، أليس كذلك؟‬

122
00:07:18,582 --> 00:07:19,709
‫أجل، "أديليد" رائعة.‬

123
00:07:20,419 --> 00:07:23,755
‫أعني أنّها تستهويك حقّاً.‬

124
00:07:23,839 --> 00:07:25,088
‫ما الذي تريده يا "جيد" ؟‬

125
00:07:25,966 --> 00:07:30,388
‫اسمع... أردت أن...‬
‫أردت أن أطلب منك مباشرة،‬

126
00:07:30,471 --> 00:07:31,971
‫إذ أحياناً...‬

127
00:07:34,640 --> 00:07:36,101
‫ستساعدني، أليس كذلك؟‬

128
00:07:37,060 --> 00:07:38,228
‫ما دمت لم ترتكب ذلك.‬

129
00:07:38,312 --> 00:07:40,439
‫لم... لم أرتكب الأمر. ربّاه...‬

130
00:07:43,276 --> 00:07:45,236
‫ما حدث غير مهمّ، أليس كذلك؟‬

131
00:07:45,861 --> 00:07:47,739
‫أعتقد أنّك من بين كلّ الناس ستتفهّم ذلك.‬

132
00:07:47,823 --> 00:07:50,950
‫بلى، مهمّ. إنّه الشيء الوحيد المهمّ.‬

133
00:07:51,034 --> 00:07:52,702
‫- الحقيقة هي المهمّة؟‬
‫- أجل.‬

134
00:07:54,454 --> 00:07:56,873
‫لا بأس. هذا مسلّ. مسلّ لكن لا بأس.‬

135
00:07:57,539 --> 00:07:59,084
‫هل لي أن أطرح عليك سؤالاً؟‬

136
00:08:00,044 --> 00:08:02,504
‫هل يمكنك أن تتخيّل ما
قد يفعله أمّنا وأبونا‬

137
00:08:02,588 --> 00:08:04,799
‫إذا اكتشفا أنّك تعرّضت لحادث آخر؟‬

138
00:08:05,633 --> 00:08:08,927
‫وربّما أكتب رسائل لأشخاص ذوي نفوذ.‬

139
00:08:09,011 --> 00:08:12,138
‫العمدة ورئيس مكتب التحقيقات الفدرالي‬
‫والحرس الرئاسي.‬

140
00:08:12,222 --> 00:08:15,726
‫أخبرهم فيها كيف أنّك ترى‬
‫في الكون نمطاً معيّناً،‬

141
00:08:15,809 --> 00:08:18,605
‫وكيف أنّه يجب عليك القضاء عليهم‬
‫قبل فوات الأوان.‬

142
00:08:20,022 --> 00:08:22,608
‫وربّما أرشّ القليل من مسحوق
الجمرة الخبيثة‬ ‫في الرسائل.‬

143
00:08:23,525 --> 00:08:24,694
‫لا يمكنك فعل ذلك.‬

144
00:08:28,365 --> 00:08:29,365
‫أنا أمزح.‬

145
00:08:29,532 --> 00:08:32,078
‫أنا أمزح. يا لطيف! ابتهج.‬

146
00:08:32,953 --> 00:08:34,581
‫من قال إنّ بإمكاني فعل ذلك، حسناً؟‬

147
00:08:35,581 --> 00:08:36,582
‫لكن جدّياً...‬

148
00:08:37,541 --> 00:08:39,835
‫بوسع أحدهم فعل ذلك ضدّك، أليس كذلك؟‬

149
00:08:40,461 --> 00:08:43,508
‫ومع سوابقك، سينتهي بك المطاف‬
‫في مستشفى المجانين.‬

150
00:08:43,590 --> 00:08:46,009
‫الأمر يشبه أن يلفّق أحدهم ما يريد عنّي،‬

151
00:08:46,093 --> 00:08:47,511
‫فينتهي بي المطاف مذلولاً.‬

152
00:08:48,095 --> 00:08:49,680
‫ولم أكن قد اقترفت شيئاً بالأساس.‬

153
00:08:49,930 --> 00:08:51,973
‫نحن في المركب ذاته. تفهم ذلك، أليس كذلك؟‬

154
00:08:54,059 --> 00:08:55,687
‫على أيّ حال، أنا أحبّك.‬

155
00:08:56,439 --> 00:08:57,437
‫أجل.‬

156
00:08:58,106 --> 00:09:00,817
‫لما رغبت أن يحدث ذلك
لأيّ من أفراد عائلتنا.‬

157
00:09:02,276 --> 00:09:03,652
‫عليّ الذهاب وإلقاء كلمة.‬

158
00:09:05,363 --> 00:09:06,364
‫تمنّ لي التوفيق.‬

159
00:09:14,080 --> 00:09:15,458
‫أبي.‬

160
00:09:16,417 --> 00:09:17,584
‫ها هو ذا.‬

161
00:09:19,836 --> 00:09:23,508
‫أنصتوا... مرحباً بكم يا جماعة، وشكراً
على...‬ ‫أين تختبئين؟ لا تختبئي. اقتربي.‬

162
00:09:23,591 --> 00:09:24,968
‫شكراً لكم جميعاً على حضوركم.‬

163
00:09:25,426 --> 00:09:29,222
‫أودّ أن أرفع نخباً على شرف "أديليد"،‬
‫وهي كالهامستر من بلدة "همستيد"...‬

164
00:09:29,305 --> 00:09:31,144
‫- وتكون كذلك في غرفة النوم.‬
‫- حسناً، توقّف.‬

165
00:09:32,518 --> 00:09:34,018
‫لكن لا أدري إن كنتم قد سمعتم‬

166
00:09:34,102 --> 00:09:36,603
‫أنّها خُطبت لتكون... عروسي.‬

167
00:09:38,021 --> 00:09:40,819
‫أنا... أنا لا أستحقّها، وهذا مؤكّد.‬

168
00:09:41,276 --> 00:09:43,696
‫وهي لا تستحقّ هذا،‬
‫لكنّني سأفعله في كلّ الأحوال.‬

169
00:11:22,301 --> 00:11:23,300
‫ "أوين" .‬

170
00:11:25,931 --> 00:11:28,225
‫ "أوين"!‬

171
00:11:31,477 --> 00:11:33,229
‫ "أوين"!‬

172
00:11:34,064 --> 00:11:36,066
‫ "أوين"!‬

173
00:11:37,984 --> 00:11:41,613
‫كان "ستينغ" حاضراً في تلك الحفلة؟‬

174
00:11:43,198 --> 00:11:45,618
‫لا، بل كان يغنّي أغنية لـ "ستينغ" .‬

175
00:11:46,868 --> 00:11:48,537
‫هل لفّقت تلك القصّة؟‬

176
00:11:50,372 --> 00:11:51,708
‫لا، لم ألفّقها.‬

177
00:11:51,790 --> 00:11:53,544
‫وفقاً لقراءاتنا،‬

178
00:11:53,918 --> 00:11:56,463
‫لقد كنت واعياً يا سيّد رقم 1.‬

179
00:11:57,631 --> 00:12:00,217
‫لم تتناول القرص.‬

180
00:12:00,674 --> 00:12:03,051
‫لا، هذا... هذا ليس ممكناً.‬

181
00:12:22,991 --> 00:12:24,453
‫ "إيه"‬

182
00:12:24,534 --> 00:12:28,078
‫والآن، ستتناول هذا.‬

183
00:12:28,830 --> 00:12:30,708
‫- لقد تناولته بالفعل.‬
‫- لا تكذب.‬

184
00:12:31,292 --> 00:12:32,584
‫إن لم تتناوله،‬

185
00:12:33,336 --> 00:12:36,964
‫سأجعل رجال الأمن يرافقونك‬
‫إلى خارج هذا المبنى،‬

186
00:12:37,464 --> 00:12:39,134
‫من دون مال،‬

187
00:12:39,217 --> 00:12:40,551
‫أو شرف،‬

188
00:12:40,635 --> 00:12:42,262
‫ستكون مكلّلاً بالخزي فقط.‬

189
00:12:42,887 --> 00:12:43,889
‫لا.‬

190
00:12:48,352 --> 00:12:49,770
‫- تناوله حالاً.‬
‫- لا.‬

191
00:12:49,853 --> 00:12:52,396
‫قلت لك: "تناوله".‬

192
00:12:54,984 --> 00:12:55,984
‫لا.‬

193
00:12:57,778 --> 00:12:58,820
‫اشرب.‬

194
00:13:20,635 --> 00:13:21,762
‫ابتلعه!‬

195
00:13:33,149 --> 00:13:34,859
‫لم طال بقاؤك في الداخل؟‬

196
00:13:36,569 --> 00:13:37,570
‫ماذا قال لك؟‬

197
00:13:38,863 --> 00:13:41,282
‫هلّا تخبر الآنسة رقم 9 بأن تدخل‬
‫يا سيّد رقم 1؟‬

198
00:13:43,911 --> 00:13:45,329
‫يريد منك أن تدخلي.‬

199
00:13:51,002 --> 00:13:54,838
‫لا أدري كيف وصلت إلى هذه الأقراص،‬

200
00:13:54,921 --> 00:14:00,970
‫لكن تحاليل البيانات البيولوجية‬
‫تظهر أنّك كنت تتناولينها بشكل إرادي.‬

201
00:14:07,394 --> 00:14:08,438
‫لم أتناولها.‬

202
00:14:15,278 --> 00:14:16,945
‫أنا متعاطف معك.‬

203
00:14:17,322 --> 00:14:21,952
‫يمكن للتجربة "إيه" بحدّ ذاتها‬
‫أن تكون كالشيطان المغري.‬

204
00:14:22,617 --> 00:14:24,038
‫عمّ تتحدّث؟‬

205
00:14:24,121 --> 00:14:26,540
‫لن يتفهّم معظم الناس‬

206
00:14:26,623 --> 00:14:31,670
‫سبب رغبة أحدهم‬
‫معاودة زيارة صدماته مراراً وتكراراً،‬

207
00:14:31,754 --> 00:14:33,838
‫بل والتلذّذ بذلك.‬

208
00:14:35,340 --> 00:14:37,718
‫لن يتفهّم معظم الناس ذلك.‬

209
00:14:38,719 --> 00:14:39,718
‫لكنّك أنت تتفهّم ذلك.‬

210
00:14:43,767 --> 00:14:47,063
‫أشخاص كهؤلاء لا يرغبون بالمضيّ قدماً.‬

211
00:14:48,604 --> 00:14:49,772
‫لا أستحقّ ذلك.‬

212
00:14:51,567 --> 00:14:52,567
‫حقّاً؟‬

213
00:14:53,319 --> 00:14:54,944
‫أريد المضيّ قدماً.‬

214
00:14:57,782 --> 00:15:00,116
‫لكنّني أريد معرفة ما يفعله القرص الثاني.‬

215
00:15:00,200 --> 00:15:03,871
‫من يشعرون أنّهم يستحقّون الخسارة...‬

216
00:15:05,123 --> 00:15:07,124
‫قد يحاولون المضيّ قدماً.‬

217
00:15:08,124 --> 00:15:10,128
‫قد يتذوّقون طعم الشفاء...‬

218
00:15:11,629 --> 00:15:15,217
‫لكنّهم دائماً ما ينتكسون في النهاية.‬

219
00:15:19,098 --> 00:15:20,096
‫لماذا؟‬

220
00:15:32,485 --> 00:15:33,738
‫أيّها الدكتور "موراموتو" ؟‬

221
00:15:37,573 --> 00:15:38,574
‫أهذا...‬

222
00:15:39,200 --> 00:15:40,200
‫جزء من...؟‬

223
00:15:41,410 --> 00:15:42,662
‫أهذا اختبار؟‬

224
00:15:47,585 --> 00:15:48,837
‫أم أنّ ذلك هو الاختبار؟‬

225
00:15:50,587 --> 00:15:52,297
‫تريد أن ترى ما إذا كنت سأجيب عليه؟‬

226
00:15:57,094 --> 00:15:58,138
‫يمكنني الانتظار.‬

227
00:16:02,226 --> 00:16:03,225
‫سأنتظر إلى الأبد.‬

228
00:16:10,651 --> 00:16:11,777
‫هل أنت ميّت فعلاً؟‬

229
00:16:15,197 --> 00:16:16,199
‫سحقاً!‬

230
00:16:17,408 --> 00:16:18,951
‫ "أوين" ، أنا بحاجة إلى مساعدتك.‬

231
00:16:20,536 --> 00:16:22,038
‫- ماذا؟‬
‫- ادخل إلى هنا فحسب.‬

232
00:16:28,920 --> 00:16:30,840
‫لا تسمح لأحد بالدخول من هذا الباب.‬

233
00:16:31,798 --> 00:16:34,385
‫- هل قتلته؟‬
‫- لا، لم أقتله بحقّ السماء.‬

234
00:16:34,468 --> 00:16:35,511
‫لقد خرّ ميّتاً فحسب.‬

235
00:16:36,304 --> 00:16:37,722
‫يخرّ الناس أمواتاً أحياناً.‬

236
00:16:40,849 --> 00:16:42,269
‫أجبرني على تناول قرص.‬

237
00:16:43,895 --> 00:16:44,896
‫ماذا ترى؟‬

238
00:16:45,980 --> 00:16:46,981
‫ "أوليفيا" .‬

239
00:16:48,900 --> 00:16:51,067
‫- كنّا نستذكر دروسنا.‬
‫- أهي خليلتك؟‬

240
00:16:51,152 --> 00:16:51,986
‫لا.‬

241
00:16:52,069 --> 00:16:53,363
‫إنّها فتاة كانت تستهويني.‬

242
00:16:53,447 --> 00:16:56,075
‫طلبت منّي أن أساعدها‬
‫في امتحان التاريخ النهائي.‬

243
00:16:56,159 --> 00:16:58,493
‫وكنت أرغب بالتحدّث إليها‬
‫طوال الفصل الدراسي.‬

244
00:16:59,077 --> 00:17:01,623
‫وكنت في الطريق إلى المكتبة عندما رأيته.‬

245
00:17:02,873 --> 00:17:03,790
‫ "غريمسون" .‬

246
00:17:03,874 --> 00:17:05,914
‫كانت تلك هي المرّة الأوّلى‬
‫التي يقترب فيها منّي.‬

247
00:17:05,959 --> 00:17:08,253
‫وطلب منّي أن أحذر من "أوليفيا" ،‬

248
00:17:08,755 --> 00:17:10,883
‫فأدركت أنّها مزروعة.‬

249
00:17:11,423 --> 00:17:14,803
‫دفع لها والداي مالاً
لتتظاهر أنّني أروق لها.‬

250
00:17:16,262 --> 00:17:17,430
‫كانا يتنصّتان علينا.‬

251
00:17:18,682 --> 00:17:20,184
‫وكان إخوتي يتنصّتون علينا.‬

252
00:17:20,392 --> 00:17:22,228
‫كانوا يضحكون عليّ.‬

253
00:17:24,773 --> 00:17:26,191
‫كنت أفكّر باستمرار.‬

254
00:17:26,857 --> 00:17:29,527
‫أعطاها أحدهم معلومات عنّي.‬

255
00:17:30,739 --> 00:17:33,074
‫كيف كانت تتقاضى مالاً‬

256
00:17:33,156 --> 00:17:35,700
‫عن كلّ دقيقة كانت تسعدني فيها...‬

257
00:17:39,079 --> 00:17:42,333
‫وكيف دفع لها والداي مالاً كي تتزوّجني...‬

258
00:17:43,084 --> 00:17:44,545
‫وأن تكبر بالسنّ معي...‬

259
00:17:45,212 --> 00:17:47,631
‫وأن تؤسّس عائلة وتنجب 7 أطفال.‬

260
00:17:48,839 --> 00:17:52,717
‫بدأت أسألها‬
‫ما إذا كان اسمها فعلاً... "أوليفيا".‬

261
00:17:53,512 --> 00:17:56,347
‫و... كانت تسألني: "هل أنت بخير؟"‬

262
00:17:56,430 --> 00:17:59,017
‫فأجيب: "لا، لست بخير.
كلّ هذا ليس حقيقيّاً.‬

263
00:18:02,814 --> 00:18:04,105
‫كلّ هذا ليس حقيقيّاً.‬

264
00:18:06,025 --> 00:18:07,150
‫كلّ هذا ليس حقيقيّاً.‬‫"‬

265
00:18:14,993 --> 00:18:16,703
‫يبدو أنّك كنت تواجه يوماً عصيباً.‬

266
00:18:17,995 --> 00:18:18,996
‫ماذا؟‬

267
00:18:21,750 --> 00:18:25,004
‫هذا ما كانت تقوله أمّي‬
‫عندما يستعصي عليها فهم شيء.‬

268
00:18:25,420 --> 00:18:27,381
‫كان الأطبّاء يسمّونه بـ "بليب" .‬

269
00:18:27,464 --> 00:18:29,590
‫اختصاراً لعبارة "اضطراب
عقلي سريع ومحدود".‬

270
00:18:31,217 --> 00:18:32,218
‫لم أكن أعرف ذلك.‬

271
00:18:33,221 --> 00:18:34,220
‫بدأت...‬

272
00:18:35,472 --> 00:18:37,851
‫بدأت بالصراخ في وجهها.‬

273
00:18:40,270 --> 00:18:42,605
‫نعتّها بأوصاف سيّئة جدّاً.‬

274
00:18:46,025 --> 00:18:47,945
‫وبدأ الآخرون يحدّقون فيّ،‬

275
00:18:48,028 --> 00:18:50,530
‫فبدأت بإلقاء الكتب عليهم والصراخ فيهم.‬

276
00:18:55,036 --> 00:18:56,496
‫كنت واثقاً من أنّني على حقّ.‬

277
00:18:56,579 --> 00:18:58,790
‫كنت متأكّداً جدّاً من أنّني على حقّ.‬

278
00:19:02,877 --> 00:19:06,130
‫هل شعرت يوماً بأنّك متأكّدة جدّاً‬

279
00:19:06,630 --> 00:19:08,967
‫من أنّك محقّة وأنّ بقية الناس مخطئون؟‬

280
00:19:11,469 --> 00:19:13,055
‫طوال الوقت.‬

281
00:19:19,312 --> 00:19:20,310
‫سأعدّل ملفّك.‬

282
00:19:22,775 --> 00:19:23,858
‫أين انتهى بك المطاف؟‬

283
00:19:25,692 --> 00:19:28,904
‫مقيّد في محفّة في حجرة صغيرة وحدي...‬

284
00:19:31,156 --> 00:19:32,575
‫أصرخ طالباً أمّي.‬

285
00:19:39,458 --> 00:19:40,457
‫هذا قاس.‬

286
00:19:47,549 --> 00:19:50,344
‫فلنعد إلى الخارج ونتظاهر
أنّ شيئاً لم يكن.‬

287
00:19:53,556 --> 00:19:55,809
‫مكعّبات الطعام‬
‫التي تُوزّع خلال مواعيد الوجبات‬

288
00:19:55,892 --> 00:19:59,313
‫توفّر كمّية محدّدة من المواد المغذّية‬
‫والسعرات الحرارية للجسم.‬

289
00:19:59,398 --> 00:20:01,565
‫وهذا يعني أنّ على أطباقكم‬
‫في نهاية مواعيد الوجبات‬

290
00:20:01,650 --> 00:20:03,232
‫أن تكون أطباقاً سعيدة.‬

291
00:20:03,315 --> 00:20:05,527
‫هل يعرف أحدكم معنى الطبق السعيد؟‬

292
00:20:05,610 --> 00:20:07,486
‫الطبق السعيد هو الطبق الفارغ.‬

293
00:20:09,532 --> 00:20:10,700
‫أعجز عن الأكل.‬

294
00:20:11,408 --> 00:20:12,409
‫عليك ذلك.‬

295
00:20:12,618 --> 00:20:15,703
‫ليس من أجل إسعادي، بل من أجل إسعاد العلم.‬

296
00:20:16,622 --> 00:20:18,916
‫طعمها مثل طعم جدار رحم قطّتي.‬

297
00:20:20,000 --> 00:20:21,502
‫ابتعدي عن رحم قطّتك.‬

298
00:20:22,711 --> 00:20:23,711
‫أهذا طعام؟‬

299
00:20:24,965 --> 00:20:27,342
‫أخبريني عن سبب كون القرص‬
‫بهذه الأهمّية بالنسبة لك‬

300
00:20:27,426 --> 00:20:30,221
‫بحيث كذبت لتتواجدي هنا وخدعتني.‬

301
00:20:31,221 --> 00:20:34,559
‫ما كنت لأعبث معك‬
‫لو كنت أعرف أنّ كلّ تلك الأمور حدثت.‬

302
00:20:35,476 --> 00:20:36,475
‫الـ "بليب" .‬

303
00:20:37,854 --> 00:20:39,855
‫لا بأس. الذنب ليس ذنبك.‬

304
00:20:45,609 --> 00:20:48,365
‫تعرّضت وشقيقتي لحادث سيّارة قبل 5 سنوات.‬

305
00:20:49,782 --> 00:20:52,160
‫أُغمي على السائق خلف مقود شاحنته.‬

306
00:20:52,242 --> 00:20:54,247
‫كان يقود شاحنته طوال 30 ساعة.‬

307
00:20:54,328 --> 00:20:56,290
‫وكان منتشياً جرّاء تناوله أقراص منبّهة.‬

308
00:20:57,499 --> 00:21:03,046
‫كان اسمه "غريغ إف. يو. إن. نازلاند".‬

309
00:21:03,797 --> 00:21:05,634
‫كان اسمه الأوسط "مرح".‬

310
00:21:08,426 --> 00:21:10,931
‫كان الذنب ذنبه، إن كنّا نتحدّث عن الذنوب.‬

311
00:21:15,894 --> 00:21:17,394
‫كلّما تناولت ذلك القرص،‬

312
00:21:17,478 --> 00:21:19,440
‫يتعيّن عليّ معايشة أسوأ يوم في حياتي،‬

313
00:21:19,522 --> 00:21:20,566
‫كما عايشته أنت.‬

314
00:21:21,900 --> 00:21:23,820
‫يتعيّن عليّ سماع نفسي أتفوّه بأسوأ...‬

315
00:21:24,905 --> 00:21:27,199
‫وأشنع الأشياء التي قلتها لشخص من قبل.‬

316
00:21:28,740 --> 00:21:31,578
‫وينتهي الأمر بأسوأ شيء حصل على الإطلاق.‬

317
00:21:34,497 --> 00:21:35,623
‫أحبّ ذلك جدّاً.‬

318
00:21:38,125 --> 00:21:39,126
‫لماذا؟‬

319
00:21:41,295 --> 00:21:42,755
‫لأنّه يتسنّى لي التواجد معها.‬

320
00:21:47,845 --> 00:21:48,887
‫لقد وجدوه.‬

321
00:21:52,350 --> 00:21:54,141
‫ظننت أنّه يأخذ قيلولة ما أن دخلت.‬

322
00:21:55,311 --> 00:21:56,394
‫ "روبرت" المسكين.‬

323
00:22:00,941 --> 00:22:02,568
‫إنّها كارثة.‬

324
00:22:05,073 --> 00:22:07,367
‫أتريدين منّي إحضار فريق لإخراجه من هنا؟‬

325
00:22:09,492 --> 00:22:10,494
‫لا.‬

326
00:22:10,745 --> 00:22:11,744
‫اتركه.‬

327
00:22:13,748 --> 00:22:15,707
‫عليّ التوجّه إلى الطابق الـ77.‬

328
00:22:36,438 --> 00:22:37,983
‫كيف مات؟‬

329
00:22:38,524 --> 00:22:40,026
‫لم أعرف بعد.‬

330
00:22:40,608 --> 00:22:46,448
‫لكن ثمّة مؤشّرات على أنّه كان يتناول‬
‫عقاقير ذات تأثير نفسي.‬

331
00:22:46,825 --> 00:22:48,326
‫منذ متى تعرفين ذلك؟‬

332
00:22:48,742 --> 00:22:53,083
‫لاحظت بعض التصرّفات غير المعتادة‬
‫خلال الشهر المنصرم أو نحو ذلك.‬

333
00:22:53,165 --> 00:22:56,793
‫نظراً للمشاكل... الكثيرة‬
‫التي واجهتنا سابقاً خلال التجربة...‬

334
00:22:56,876 --> 00:22:58,168
‫ظننت أنّ تلك المشاكل حُلّت.‬

335
00:22:58,253 --> 00:22:59,130
‫صحيح.‬

336
00:22:59,213 --> 00:23:03,508
‫كانت شبكة الأمان‬
‫التي أدرجتها في "جي آر تي إيه" ناجحة.‬

337
00:23:04,176 --> 00:23:05,220
‫لكن...‬

338
00:23:05,553 --> 00:23:11,684
‫بالنظر إلى تلك المشاكل السابقة،‬
‫وهذا المأزق الحالي،‬

339
00:23:12,436 --> 00:23:18,065
‫لديّ اقتراح بشأن كيفية
استمرارنا بالمشروع.‬

340
00:23:18,566 --> 00:23:20,985
‫ما نحتاج إليه يا سيّدي
هو صاحب لمسة أخيرة،‬

341
00:23:21,068 --> 00:23:22,488
‫صاحب لمسة نهائية،‬

342
00:23:22,697 --> 00:23:24,488
‫صاحب رؤية.‬

343
00:23:24,616 --> 00:23:28,119
‫دعوته للحضور إلى هنا في مرحلة حاسمة كهذه‬

344
00:23:28,202 --> 00:23:29,911
‫ستكون خطوة نحو الخطر القاتل.‬

345
00:23:30,705 --> 00:23:35,001
‫هل تريد لهذا الدواء‬
‫أن يصل إلى الأسواق يا سيّدي؟‬

346
00:23:35,961 --> 00:23:38,798
‫ألا تريد أن تكون صاحب الفضل‬

347
00:23:38,881 --> 00:23:40,840
‫في شفاء المليارات من الناس؟‬

348
00:23:43,509 --> 00:23:46,680
‫آخر ما سمعته عنه هو أنّه ترك البلاد.‬

349
00:23:46,971 --> 00:23:49,016
‫هذا ليس صحيحاً.‬

350
00:23:49,808 --> 00:23:54,187
‫أعرف تماماً مكانه.‬

351
00:23:58,151 --> 00:23:59,859
‫كان زمناً سحيقاً.‬

352
00:24:00,861 --> 00:24:02,530
‫زمناً غابراً.‬

353
00:24:04,365 --> 00:24:06,244
‫فرّقتنا الأكاذيب...‬

354
00:24:07,577 --> 00:24:09,205
‫ونعجز عن التذكّر الآن.‬

355
00:24:10,289 --> 00:24:12,625
‫لا... أنا أتذكّر.‬

356
00:24:13,375 --> 00:24:14,626
‫كنّا عاشقين.‬

357
00:24:16,088 --> 00:24:18,382
‫وسنكون معاً الآن إلى الأبد.‬

358
00:24:24,345 --> 00:24:26,514
‫يا كاهنة "أتلانتس" الكبرى...‬

359
00:24:27,223 --> 00:24:28,473
‫هل تشعرين بذلك؟‬

360
00:24:29,142 --> 00:24:30,768
‫بطاقتي في صدرك؟‬

361
00:24:31,686 --> 00:24:33,147
‫يمكنني الشعور بها.‬

362
00:24:33,939 --> 00:24:34,938
‫جيّد.‬

363
00:24:35,483 --> 00:24:36,609
‫ضع يديك عليّ الآن.‬

364
00:24:36,693 --> 00:24:37,693
‫حسناً.‬

365
00:24:50,874 --> 00:24:52,250
‫هذا... هذا رائع.‬

366
00:25:07,559 --> 00:25:09,560
‫ "(غيرلز إكس إكس إكس)"‬

367
00:25:12,688 --> 00:25:14,817
‫كان الأمر جميلاً، لكنّه لم يعجبني.‬

368
00:25:14,899 --> 00:25:16,527
‫لم لم يعجبك؟‬

369
00:25:16,610 --> 00:25:17,608
‫كان غريباً.‬

370
00:25:27,663 --> 00:25:28,664
‫رائع!‬

371
00:25:31,625 --> 00:25:33,502
‫هذا رائع. هذا رائع.‬

372
00:25:34,837 --> 00:25:36,006
‫هذا رائع.‬

373
00:25:36,089 --> 00:25:37,340
‫هذا... هذا رائع.‬

374
00:25:37,424 --> 00:25:38,424
‫ "(ساكتيوب)"‬

375
00:25:38,467 --> 00:25:39,468
‫ "جيمس" .‬

376
00:25:40,886 --> 00:25:42,512
‫- يا إلهي..‬
‫- هذا رائع.‬

377
00:25:43,722 --> 00:25:45,515
‫- هذا رائع.‬
‫- "جيمس".‬

378
00:25:52,023 --> 00:25:53,483
‫أعتذر عن...‬

379
00:25:54,064 --> 00:25:57,820
‫دخولي عليك بهذا الشكل لكن...‬
‫لا يزال المفتاح معي.‬

380
00:26:01,991 --> 00:26:04,536
‫أظنّ أنّنا اتّفقنا...‬

381
00:26:05,913 --> 00:26:08,332
‫على ألّا تزعجيني بينما أعمل.‬

382
00:26:10,543 --> 00:26:11,878
‫أنا بحاجة إلى مساعدتك.‬

383
00:26:12,878 --> 00:26:14,923
‫حقيقة أنّك واجهت العالم الخارجي من أجلي‬

384
00:26:15,005 --> 00:26:16,550
‫تخبرني أنّ هذه حالة طارئة.‬

385
00:26:17,716 --> 00:26:20,219
‫دعيني أخمّن.‬
‫تواجهين مشكلة في تثبيط اختبار الواقعية‬

386
00:26:20,302 --> 00:26:21,888
‫عندما ينخفض إلى مستوى "نريم 3".‬

387
00:26:22,223 --> 00:26:24,933
‫وقد توسّل إليك الدكتور "موراموتو" ‬
‫لأن تأتي وتتوسّلي إليّ‬

388
00:26:25,016 --> 00:26:26,811
‫- كي أهبّ لمساعدته.‬
‫- لقد مات.‬

389
00:26:28,813 --> 00:26:31,314
‫كان يتعاطى عقاقير مخدّرة.‬

390
00:26:36,069 --> 00:26:38,281
‫ومن سيحلّ محلّه؟‬

391
00:26:39,864 --> 00:26:40,864
‫أنت.‬

392
00:26:42,576 --> 00:26:45,620
‫- لا تعبثي معي يا "أزومي".‬
‫- لا أعبث معك يا "جيمس".‬

393
00:26:48,374 --> 00:26:50,126
‫نحتاج مساعدتك لنضع اللمسات الأخيرة.‬

394
00:26:52,963 --> 00:26:56,092
‫أنا بحاجة بالطبع‬
‫إلى بضع دقائق لأرتّب شؤوني، لكن...‬

395
00:26:57,800 --> 00:26:58,802
‫أجل.‬

396
00:27:02,223 --> 00:27:03,432
‫سأوافيك إلى الخارج حالاً.‬

397
00:27:15,611 --> 00:27:16,863
‫ "موعد العزل"‬

398
00:27:16,946 --> 00:27:20,450
‫ "موعد النوم"‬

399
00:27:55,946 --> 00:27:57,741
‫ "(بلاك بيوتي)"‬

400
00:27:57,824 --> 00:28:00,743
‫متى سيموت هذا الحصان اللعين؟‬

401
00:28:25,770 --> 00:28:27,354
‫لا أحمل بطاقتي الأمنية.‬

402
00:28:34,110 --> 00:28:36,405
‫شكراً لك على مواجهة
العالم الخارجي من أجلي.‬

403
00:28:36,865 --> 00:28:38,783
‫شكراً لك على اختراع هذا العلاج.‬

404
00:28:44,456 --> 00:28:45,833
‫هل تعرف "غيرتي" بوجودي هنا؟‬

405
00:28:47,584 --> 00:28:49,544
‫لم تتسنّ لي فرصة إخبارها بعد.‬

406
00:29:23,123 --> 00:29:24,123
‫مرحباً.‬

407
00:29:25,959 --> 00:29:26,960
‫من...‬

408
00:29:30,005 --> 00:29:31,716
‫...الرائع رؤيتك مجدّداً.‬

409
00:29:32,967 --> 00:29:34,176
‫ "جيمس" .‬

410
00:29:35,345 --> 00:29:37,556
‫يا لها من مفاجأة رائعة!‬

411
00:29:38,432 --> 00:29:39,891
‫هل ستظهرين وجهك؟‬

412
00:29:43,644 --> 00:29:44,645
‫حسناً.‬

413
00:29:51,404 --> 00:29:53,488
‫بالمناسبة، فكّرت بأن أكون أوّل من يبلغك‬

414
00:29:53,573 --> 00:29:55,240
‫بأنّ الدكتور "موراموتو" مات.‬

415
00:29:56,909 --> 00:30:01,122
‫وعدت مجدّداً إلى إدارة هذا... المشروع.‬

416
00:30:02,165 --> 00:30:03,248
‫فهمت.‬

417
00:30:04,375 --> 00:30:05,960
‫شكراً لك على إخباري.‬

418
00:30:21,770 --> 00:30:24,106
‫هل كان لدى "موراموتو" سمّاعات رأس "بيتا"؟‬

419
00:30:25,064 --> 00:30:26,063
‫أجل.‬

420
00:30:26,231 --> 00:30:28,651
‫كان يستخدمها‬
‫عندما يكون هناك علامات تحذير، لماذا؟‬

421
00:30:29,861 --> 00:30:32,197
‫سأتوجّه إلى الخاضعين للتجربة غداً بنفسي.‬

422
00:30:33,574 --> 00:30:35,282
‫لا يجب إقلاقهم بسبب حالة وفاة.‬

423
00:30:35,365 --> 00:30:37,161
‫أحياناً قد يسبّب وصول شخص مسؤول جديد‬

424
00:30:37,243 --> 00:30:38,620
‫إزعاجاً بالقدر ذاته.‬

425
00:30:39,331 --> 00:30:40,997
‫تلوّث البيانات أيضاً.‬

426
00:30:41,082 --> 00:30:42,998
‫آخر ما قد نريده هو تلوّث البيانات.‬

427
00:30:43,751 --> 00:30:44,752
‫أجل.‬

428
00:30:44,835 --> 00:30:47,005
‫نحن بحاجة إلى كلّ البيانات‬
‫التي يمكننا جمعها.‬

429
00:30:48,465 --> 00:30:49,548
‫صاحب الرقم 5...‬

430
00:30:51,802 --> 00:30:53,804
‫جلب معه واقيات ذكرية، لذا...‬

431
00:30:55,388 --> 00:30:56,680
‫يمكنه البقاء، أليس كذلك؟‬

432
00:31:02,146 --> 00:31:03,146
‫ "أزومي" .‬

433
00:31:03,521 --> 00:31:04,523
‫أجل.‬

434
00:31:07,317 --> 00:31:09,987
‫عندما يموت مدمن على المخدّرات،‬
‫هل ترين أنّ موته انتحار؟‬

435
00:31:12,323 --> 00:31:14,492
‫أعتقد أنّ "روبرت" كان صاحب نظرة تفاؤلية.‬

436
00:31:18,037 --> 00:31:19,789
‫أعتقد أنّه ارتكب خطأً.‬

437
00:31:56,996 --> 00:31:59,540
‫ "جي آر تي إيه"‬

438
00:32:09,091 --> 00:32:10,677
‫يؤسفني ما حدث لـ "روبرت" .‬

439
00:32:12,721 --> 00:32:13,848
‫كيف تشعرين؟‬

440
00:32:15,349 --> 00:32:16,392
‫أشعر...‬

441
00:32:17,728 --> 00:32:20,187
‫تنتابني جميع المشاعر.‬

442
00:32:20,980 --> 00:32:22,481
‫الاختبار السلوكي غداً.‬

443
00:32:23,690 --> 00:32:25,985
‫ماذا تعتقدين أنّهم سيرون في أنفسهم؟‬

444
00:32:28,280 --> 00:32:29,446
‫لا أدري.‬

445
00:32:33,493 --> 00:32:34,536
‫خذي قسطاً من الراحة.‬

446
00:33:04,151 --> 00:33:05,485
‫تصبحين على خير يا "أزومي".‬

447
00:33:11,616 --> 00:33:13,161
‫تصبح على خير يا "جيمس".‬

448
00:34:06,843 --> 00:34:09,638
‫- ما العيب في صلصة السمك؟‬
‫- لا عيب في صلصة السمك.‬

449
00:34:09,723 --> 00:34:10,972
‫صباح الخير.‬

450
00:34:12,264 --> 00:34:15,144
‫هلّا تعيروني انتباهكم جميعاً للحظات؟‬

451
00:34:17,980 --> 00:34:21,818
‫اسمي الدكتور "جيمس كيه. مانتلراي".‬

452
00:34:22,401 --> 00:34:28,158
‫للأسف، لدى الدكتور "موراموتو" ‬
‫حالة عائلية طارئة،‬

453
00:34:28,700 --> 00:34:31,327
‫لذا سأتولّى شخصيّاً الإشراف على مهام‬

454
00:34:31,410 --> 00:34:33,456
‫هذا التكرار في الـ "يو إل بي" .‬

455
00:34:35,122 --> 00:34:36,751
‫أنا مؤمن بهذا العلاج.‬

456
00:34:38,459 --> 00:34:41,505
‫وأنا أؤمن بفكرة أنّ
بوسعنا جميعاً أن نكون...‬

457
00:34:45,300 --> 00:34:46,302
‫أصحّاء.‬

458
00:34:48,386 --> 00:34:51,305
‫يمكن... تدمير الألم.‬

459
00:34:51,891 --> 00:34:55,520
‫لكن لا يمكن ذلك من دون تجارب كهذه، لذا...‬

460
00:34:56,855 --> 00:35:01,110
‫أعتقد أنّ عليّ أن أتوجّه لكم جميعاً
بالشكر‬ ‫على كونكم مستكشفين شجعان...‬

461
00:35:02,154 --> 00:35:03,320
‫كما أنتم الآن.‬

462
00:35:04,365 --> 00:35:09,119
‫أنتم مغامرون عظماء على مشارف آخر‬

463
00:35:09,203 --> 00:35:14,249
‫وأعظم حدود الإنسانية المخفية:‬

464
00:35:16,375 --> 00:35:17,543
‫ "أتلانتس العقل" .‬

465
00:35:42,279 --> 00:35:46,115
‫ "موعد اختبار ذوي الأرقام الفردية"‬

466
00:35:46,198 --> 00:35:48,036
‫أرى أنّهم هادئون جميعاً.‬

467
00:35:48,368 --> 00:35:50,036
‫جيّد. إنّهم يستقرّون.‬

468
00:35:50,871 --> 00:35:53,207
‫ولا داعي لأن يكون أيّ منهم متوتّراً.‬

469
00:35:53,290 --> 00:35:55,165
‫هل عناصر التعرّض مجمّعة ومحمّلة؟‬

470
00:35:55,249 --> 00:35:56,251
‫أجل.‬

471
00:35:56,669 --> 00:35:58,087
‫تأكيد شبكة الأمان.‬

472
00:35:58,170 --> 00:35:59,880
‫ "غيرتي" حاضرة بكلّ اهتمامها.‬

473
00:35:59,963 --> 00:36:02,216
‫ "بي"‬

474
00:36:04,510 --> 00:36:07,347
‫حسناً يا جماعة، فلنسلّط الضوء‬
‫على بعض البقع العمياء.‬

475
00:36:07,930 --> 00:36:08,930
‫ "أزومي" .‬

476
00:36:12,602 --> 00:36:15,188
‫أودّ إدارة اختبار القرص السلوكي.‬

477
00:36:16,566 --> 00:36:17,567
‫مرّ وقت طويل.‬

478
00:36:18,190 --> 00:36:20,862
‫تفضّل يا دكتور "مانتلراي".‬

479
00:36:25,784 --> 00:36:28,327
‫تناولوا القرص أيّها الخاضعون للتجربة‬
‫من فضلكم.‬

480
00:37:05,074 --> 00:37:06,073
‫كلّ شيء جاهز.‬

481
00:37:16,880 --> 00:37:17,923
‫سننتقل إلى الأخضر.‬

482
00:37:37,442 --> 00:37:38,862
‫...نضعها على الزبدة.‬

483
00:37:39,195 --> 00:37:40,989
‫- سيخبركم الجميع بالخبز...‬
‫- "بروس" ؟‬

484
00:37:41,072 --> 00:37:42,283
‫بالزبدة غير المملّحة،‬

485
00:37:42,367 --> 00:37:44,283
‫- لكنّني أخالف ذلك...‬
‫- "بروسي" ؟‬

486
00:37:44,367 --> 00:37:46,047
‫...فاستخدام الزبدة المملّحة في الخليط...‬

487
00:37:46,077 --> 00:37:47,078
‫ "بروس" ؟‬

488
00:37:47,580 --> 00:37:50,541
‫استغرقت في النوم أمام التلفاز مجدّداً.‬
‫عليك الاستيقاظ.‬

489
00:37:50,958 --> 00:37:52,167
‫حسناً؟ و...‬

490
00:37:52,251 --> 00:37:56,839
‫أعرف أنّنا جميعاً نقلق‬
‫من الكوليسترول هذه الأيّام،‬

491
00:38:04,264 --> 00:38:05,306
‫مرحباً.‬

492
00:38:05,974 --> 00:38:06,974
‫أهلاً.‬

493
00:38:07,268 --> 00:38:08,269
‫هل هناك قهوة؟‬

494
00:38:08,893 --> 00:38:10,269
‫أجل، أعددت بعض القهوة للتوّ.‬

495
00:38:13,899 --> 00:38:15,485
‫يوم مشهود هو اليوم.‬

496
00:38:16,193 --> 00:38:17,570
‫تقولين هذا كلّ صباح.‬

497
00:38:18,570 --> 00:38:19,864
‫لكنّني أعني هذا اليوم.‬

498
00:38:21,365 --> 00:38:22,825
‫هل نرميه أم نحتفظ به؟‬

499
00:38:24,578 --> 00:38:25,579
‫نحتفظ به.‬

500
00:38:28,000 --> 00:38:28,997
‫سأحتفظ به.‬

