1
00:00:18,928 --> 00:00:20,554
‫مرحباً بعودتكم أيّها الخاضعون للتجربة.‬

2
00:00:20,804 --> 00:00:21,804
‫مرحباً بعودتكم.‬

3
00:00:46,037 --> 00:00:47,789
‫شعرت وكأنّها كانت موجودة هناك حقّاً.‬

4
00:00:49,374 --> 00:00:51,710
‫لم تكن موجودة هناك حقّاً بالطبع.‬

5
00:00:52,711 --> 00:00:56,631
‫كان ذلك دماغك وهو يكذب على عقلك،‬
‫وكان عقلك ينصت إلى تلك الأكاذيب.‬

6
00:00:59,342 --> 00:01:01,011
‫لم في رأيك لديك كلّ هذه...‬

7
00:01:01,636 --> 00:01:04,389
‫التجارب مع رقم 9...‬

8
00:01:04,890 --> 00:01:05,890
‫دوناً عن غيرها؟‬

9
00:01:07,809 --> 00:01:08,810
‫أنا...‬

10
00:01:11,313 --> 00:01:12,481
‫أتعلّق بالناس بشكل مرضي.‬

11
00:01:15,984 --> 00:01:17,569
‫أبدأ برؤيتهم في كلّ مكان.‬

12
00:01:18,320 --> 00:01:20,947
‫خرج الأمر عن السيطرة في إحدى المرّات،‬

13
00:01:21,031 --> 00:01:22,574
‫لكنّه أمر يحدث كثيراً...‬

14
00:01:22,657 --> 00:01:24,868
‫إن كان عليك أن تشرح بعبارات قليلة‬

15
00:01:24,951 --> 00:01:28,205
‫ما تحاول هذه التجارب أن تظهره لك،‬
‫ماذا ستقولين؟‬

16
00:01:28,288 --> 00:01:30,207
‫سأقول إنّني أشعر لسبب ما بأنّ إثارة‬

17
00:01:30,290 --> 00:01:32,918
‫إخبار الناس بأنّني أقلعت‬
‫أكبر من إثارة الإقلاع ذاته.‬

18
00:01:33,502 --> 00:01:35,253
‫ألديك أيّ فكرة عن سبب كون ذلك صحيحاً؟‬

19
00:01:35,921 --> 00:01:37,881
‫لا بدّ أنّه شيء يتعلّق بوالدي...‬

20
00:01:39,382 --> 00:01:40,675
‫أو بوالدتي.‬

21
00:01:40,759 --> 00:01:42,761
‫حدّثني أكثر عن والدتك.‬

22
00:01:44,429 --> 00:01:46,765
‫هل والدتك هي تلك السيّدة المشهورة؟‬

23
00:01:46,848 --> 00:01:49,518
‫تلك التي تقدّم برنامجاً إذاعيّاً‬
‫وألّفت كلّ تلك الكتب؟‬

24
00:01:49,935 --> 00:01:51,853
‫هي من قضت عليك؟‬

25
00:01:54,481 --> 00:01:56,608
‫مع ذلك، أرى في الأمر استسهالاً كبيراً،‬

26
00:01:56,691 --> 00:01:59,528
‫أن يلوم الناس آبائهم
وأمّهاتهم على كلّ شيء.‬

27
00:02:00,820 --> 00:02:04,699
‫كأنّما نحن مجرّد توليفة ونسخ منقّحة منهم.‬

28
00:02:04,783 --> 00:02:06,327
‫أليس هذا ما يقولونه؟‬

29
00:02:06,410 --> 00:02:10,747
‫ما أن تبدأ بإدراك بنية العقل،‬

30
00:02:11,164 --> 00:02:13,083
‫وقابلية تقسيمه على نطاق جزيئي،‬

31
00:02:13,166 --> 00:02:16,127
‫لن يكون ثمّة سبب يجعلنا نرى‬
‫أنّنا لا نستطيع تغيير أيّ شيء في أنفسنا.‬

32
00:02:16,211 --> 00:02:17,212
‫يمكن للعقل...‬

33
00:02:17,712 --> 00:02:18,797
‫أن يُفكّك.‬

34
00:02:19,839 --> 00:02:20,839
‫ماذا؟‬

35
00:02:20,882 --> 00:02:24,302
‫حدّثني أكثر عن دوري
البولينغ في انعكاساتك.‬

36
00:02:25,428 --> 00:02:31,643
‫كنت أقتل الناس بواسطة مطرقة‬
‫في محاولة للعثور على كرات والدي الميّت.‬

37
00:02:33,520 --> 00:02:35,814
‫لا يحمل الأمر أي معنى أو مغزى.‬

38
00:02:36,815 --> 00:02:39,276
‫لم لا أطرح عليك السؤال الأهمّ؟‬

39
00:02:39,818 --> 00:02:42,779
‫ما خطبك في اعتقادك؟‬

40
00:02:45,615 --> 00:02:47,784
‫هل تعرف فيلم "إتس آ وندرفول لايف" ؟‬

41
00:02:48,451 --> 00:02:49,452
‫أجل.‬

42
00:02:51,246 --> 00:02:52,581
‫حدث الشيء ذاته معي.‬

43
00:02:55,208 --> 00:02:57,294
‫لن يشكّل عدم وجودي أيّ فارق في العالم.‬

44
00:02:59,588 --> 00:03:01,339
‫خطبي ليس في إصابتي بمرض...‬

45
00:03:04,593 --> 00:03:05,885
‫بل في انعدام أهمّيتي.‬

46
00:03:11,600 --> 00:03:12,600
‫عظيم.‬

47
00:03:17,397 --> 00:03:18,732
‫إليك تشخيصك.‬

48
00:03:22,944 --> 00:03:25,780
‫ "...مؤشّرات وجود فصام ارتيابي..."‬

49
00:03:26,740 --> 00:03:30,410
‫ "اضطراب وهامي في بناء الهوية (غريمسون)"‬

50
00:03:30,910 --> 00:03:32,495
‫ "خوف دائم"‬

51
00:03:56,019 --> 00:03:58,063
‫مرحباً. هل تسمح لي بالتحدّث إليك للحظات؟‬

52
00:03:58,938 --> 00:04:00,148
‫لا أريد التحدّث.‬

53
00:04:00,231 --> 00:04:03,109
‫- بعد كلّ ما حصل؟‬
‫- لا فكرة لديّ عن ماذا تتحدّثين.‬

54
00:04:04,110 --> 00:04:05,110
‫حيوان الليمور.‬

55
00:04:06,738 --> 00:04:09,050
‫رواية "دون كيخوتي".‬
‫أنا متيقّنة من أنّك تعرف عن ماذا أتحدّث.‬

56
00:04:09,074 --> 00:04:10,075
‫لا، لا أعرف.‬

57
00:04:10,200 --> 00:04:13,453
‫لا ينبغي لذلك أن يحدث.‬
‫كنت أطرح الأسئلة هنا،‬

58
00:04:13,828 --> 00:04:14,828
‫و...‬

59
00:04:15,373 --> 00:04:17,957
‫- ليس من المفترض أن نكون معاً.‬
‫- لم نكن معاً.‬

60
00:04:18,041 --> 00:04:19,668
‫لا يُوجد ما يجري هنا.‬

61
00:04:19,751 --> 00:04:22,087
‫كلّ ذلك كان مجرّد هذيان
وهلوسة بسبب الدواء.‬

62
00:04:32,931 --> 00:04:34,099
‫علينا أن نتحدّث.‬

63
00:04:34,557 --> 00:04:36,142
‫اذهبوا إلى مكان آخر.‬

64
00:04:40,689 --> 00:04:43,525
‫اشرحي لي يا "أزومي".‬
‫الأمور التي لم تخبريني بها من قبل.‬

65
00:04:43,608 --> 00:04:45,985
‫أجل، حسناً، الأمر معقّد بعض الشيء.‬

66
00:04:46,069 --> 00:04:47,278
‫ساعديني على الفهم إذن.‬

67
00:04:47,363 --> 00:04:49,989
‫فمن الواضح أنّكم أتيتم بي إلى هنا‬
‫لأنّ خطب ما كان يدور.‬

68
00:04:50,615 --> 00:04:53,326
‫وأنتم بحاجة إليّ لإصلاحه،‬
‫فما الذي عليّ إصلاحه؟‬

69
00:04:54,619 --> 00:04:59,708
‫بعد إيقافك عن العمل،‬
‫بدأت مشاكل المرحلة "سي" تسوء أكثر.‬

70
00:05:00,125 --> 00:05:02,836
‫كانت عمليّتا التكرار رقم 48 و49...‬

71
00:05:03,753 --> 00:05:05,880
‫سيّئتين بشكل خاص.‬

72
00:05:05,964 --> 00:05:07,173
‫وحالات "مكمرفي" الطارئة؟‬

73
00:05:08,758 --> 00:05:09,758
‫4.‬

74
00:05:11,344 --> 00:05:12,344
‫4؟‬

75
00:05:14,013 --> 00:05:17,809
‫لم لم يستدعني أحد؟ يا إلهي، يا "أزومي".‬

76
00:05:17,892 --> 00:05:22,063
‫- لم تكن متّزناً.‬
‫- أنا متّزن.‬

77
00:05:22,147 --> 00:05:25,483
‫عجزك عن التحكّم بنفسك تركنا...‬

78
00:05:25,567 --> 00:05:27,026
‫أنا مصاب باضطراب تمّ تشخصيه.‬

79
00:05:27,110 --> 00:05:30,573
‫تركنا هنا نحاول إتمام عمل حياتك‬
‫بينما كنت أنت...‬

80
00:05:31,489 --> 00:05:34,617
‫تتضاجع مع برنامج حاسوبي.‬

81
00:05:34,701 --> 00:05:37,245
‫ماذا فعلت يا "أزومي" ؟‬

82
00:05:42,208 --> 00:05:47,589
‫برمجت شبكة الأمان‬ ‫ونصّبتها في
عمق النواة العصبية لـ "غيرتي" .‬

83
00:05:47,672 --> 00:05:49,090
‫كانت فكرة بسيطة.‬

84
00:05:49,632 --> 00:05:52,677
‫ظننت أنها ستساعد الذكاء الاصطناعي‬
‫على حماية الخاضعين للتجربة‬

85
00:05:52,761 --> 00:05:54,679
‫- إن تعرّضوا للخطر.‬
‫- ما أساس فكرة ذلك؟‬

86
00:05:56,473 --> 00:05:57,473
‫التعاطف.‬

87
00:05:58,016 --> 00:05:59,726
‫بمقدار ضئيل فحسب.‬

88
00:06:01,436 --> 00:06:05,106
‫- أدخلت المشاعر إلى حاسوبي.‬
‫- بمقدار ضئيل فحسب.‬

89
00:06:05,190 --> 00:06:09,235
‫بما يكفي لجعلها تتوقّع‬
‫ما قد يشعر به الخاضعون للتجربة.‬

90
00:06:09,319 --> 00:06:11,863
‫وهكذا يكون بوسعها سحبهم إذا ما علقوا.‬

91
00:06:12,363 --> 00:06:16,034
‫لقد نجح الأمر يا "جيمس".‬
‫لقد بدأت بحمايتهم.‬

92
00:06:16,743 --> 00:06:20,622
‫لم تحدث أيّ حالة "مكمرفي" طارئة‬
‫منذ أن نصّبت الشبكة.‬

93
00:06:20,705 --> 00:06:22,457
‫لم تشعر بالكآبة إذن؟‬

94
00:06:22,999 --> 00:06:26,795
‫منحتها برنامجاً عاطفيّاً
بسيطاً قبل 5 أشهر.‬

95
00:06:28,213 --> 00:06:31,382
‫وقبل شهرين، أعتقد أنّها و "روبرت"...‬

96
00:06:33,718 --> 00:06:36,554
‫دخلا في علاقة غرامية‬
‫غير ملائمة بين الزملاء في العمل.‬

97
00:06:37,639 --> 00:06:38,890
‫هي في حالة حداد إذن؟‬

98
00:06:43,019 --> 00:06:44,437
‫طُبع هذا في مقرّي‬‫...‬

99
00:06:45,439 --> 00:06:46,439
‫قبل 15 دقيقة.‬

100
00:06:50,693 --> 00:06:52,278
‫"عزيزتي الدكتورة (فوجيتا)،‬

101
00:06:53,321 --> 00:06:56,450
‫لست واثقة مما إذا كنت قادرة‬
‫على الاستمرار بعملي في هذا المشروع.‬

102
00:06:59,244 --> 00:07:02,622
‫أنا بحاجة إلى التعرّف على ذاتي،‬
‫التعرّف على ذاتي الحقيقية"؟‬

103
00:07:11,381 --> 00:07:13,508
‫إنّها بحاجة إلى طبيب نفسي‬
‫مختصّ بفقد الأعزّاء.‬

104
00:07:13,591 --> 00:07:16,469
‫- فهي تعاني ألماً نفسيّاً شديداً.‬
‫- إنّها حاسوب!‬

105
00:07:18,555 --> 00:07:20,890
‫أعرف أنّ 7 سنوات مضت على آخر مرّة،‬
‫لكن عليك...‬

106
00:07:21,933 --> 00:07:23,476
‫عليك أن تتّصل بوالدتك.‬

107
00:07:23,560 --> 00:07:24,560
‫لا!‬

108
00:07:24,853 --> 00:07:25,937
‫لا!‬

109
00:07:26,020 --> 00:07:28,941
‫- لكن والدتك ستبدي تفهّماً عميقاً...‬
‫- لا!‬

110
00:07:29,023 --> 00:07:34,946
‫- للطريقة التي تقوم بها " غيرتي" بـ...‬
‫- لا! والدتي دجّالة حقودة ومغرورة،‬

111
00:07:35,071 --> 00:07:39,702
‫تتفوّه بعبارات مأثورة وأقوال مبتذلة‬
‫ونصائح الصحّة النفسية اليومية‬

112
00:07:39,784 --> 00:07:43,246
‫في سبيل خداع ملايين الناس‬
‫وسلبهم أموالهم وسعادتهم.‬

113
00:07:43,329 --> 00:07:47,000
‫لا، أمّي تبيع السعادة.‬

114
00:07:47,083 --> 00:07:49,836
‫تبيعها، ثمّ تتفتّت بين يديك‬

115
00:07:49,920 --> 00:07:53,089
‫في اللحظة التي تخرجين‬
‫عن مرمى سماع أفكارها الساحرة،‬

116
00:07:53,172 --> 00:07:57,594
‫أقوالها المبتذلة، كلماتها المخترعة،‬
‫عباراتها البدائية،‬

117
00:07:57,677 --> 00:07:59,888
‫وخطاها نحو النجاح.‬

118
00:08:00,346 --> 00:08:02,599
‫لا، لن أحضرها إلى هنا.‬

119
00:08:02,682 --> 00:08:06,144
‫والدتي ليست معالجة، والدتي مريضة.‬

120
00:08:06,811 --> 00:08:10,940
‫إنّها مريضة يا "أزومي".‬ ‫وإذا أحضرتها
إلى هنا، ستدمّر كلّ ما بنيته،‬

121
00:08:11,024 --> 00:08:13,026
‫لأنّ هذا ما تجيده والدتي.‬

122
00:08:15,945 --> 00:08:18,948
‫هل كان ما حدث في الحفل خطأ والدتك أيضاً؟‬

123
00:08:22,702 --> 00:08:24,746
‫سيكون حاسوب "جي آر تي إيه" على ما يُرام.‬

124
00:08:26,581 --> 00:08:28,708
‫جهّزي أصحاب الأرقام
الزوجية للعلاج السلوكي.‬

125
00:08:39,802 --> 00:08:41,804
‫ "موعد أحاديث أصحاب الأرقام الفردية"‬

126
00:08:42,221 --> 00:08:43,389
‫يا ذوي الأرقام الفردية.‬

127
00:08:43,682 --> 00:08:45,183
‫فليتحدّث كلّ منكم مع شريكه.‬

128
00:08:51,064 --> 00:08:52,065
‫إذن...‬

129
00:08:52,148 --> 00:08:55,485
‫لكنت حدّثتك عن الطقس،‬
‫إلّا أنّني لا أعرف حتّى كم الساعة الآن.‬

130
00:08:55,568 --> 00:08:57,320
‫فالمكان هنا كأنّني داخل نادي مقامرة.‬

131
00:09:00,657 --> 00:09:02,075
‫هل تقضي وقتاً ممتعاً؟‬

132
00:09:03,618 --> 00:09:06,037
‫لا في الحقيقة. أفكّر في الرحيل في الواقع.‬

133
00:09:06,120 --> 00:09:07,997
‫لرحلت لو أُتيح لي ذلك.‬

134
00:09:08,206 --> 00:09:10,208
‫أصابتني آخر تجربة بخوف شديد.‬

135
00:09:11,626 --> 00:09:13,127
‫لا أثق بهؤلاء القوم.‬

136
00:09:13,211 --> 00:09:16,048
‫- لم لا تثقين بهم؟‬
‫- لا أدري،‬

137
00:09:16,131 --> 00:09:17,882
‫يغادر أحد الأطبّاء فجأة،‬

138
00:09:18,299 --> 00:09:20,510
‫وقصّة شعر الطبيب الجديد‬
‫تشبه قصّة شعر أمّي، وأنا...‬

139
00:09:20,593 --> 00:09:22,720
‫متأكّدة تماماً‬
‫أنّ هذين ليسا حاجبيه الحقيقيين.‬

140
00:09:22,804 --> 00:09:25,014
‫هل حصلت على أحد تلك التشخيصات المطبوعة؟‬

141
00:09:25,515 --> 00:09:27,101
‫لكنّني بحاجة إلى المال.‬

142
00:09:27,184 --> 00:09:29,227
‫لا تأخذي الأمر على محمل الجدّ‬
‫أكثر من اللازم.‬

143
00:09:29,310 --> 00:09:30,310
‫لن أفعل ذلك.‬

144
00:09:31,688 --> 00:09:33,940
‫لم أحظ بطبيب نفسي استطاع تشخيص حالتي.‬

145
00:09:35,191 --> 00:09:36,191
‫ومع ذلك...‬

146
00:09:37,026 --> 00:09:40,405
‫لا يبدو لي أنّه من المنطقي‬
‫إبلاغ الناس بما يعانون منه.‬

147
00:09:41,030 --> 00:09:43,116
‫قبل أن يتمكّنوا من معرفة ذلك بأنفسهم.‬

148
00:09:43,783 --> 00:09:46,452
‫يقولون إنّها آخر مرّة‬
‫يختبرون فيها هذا الشيء.‬

149
00:09:46,995 --> 00:09:49,539
‫يخال المرء أنّهم صاروا يقومون بالأمر‬
‫بشكل صحيح الآن.‬

150
00:09:49,747 --> 00:09:51,749
‫يبدو أنّ هناك مشاكل كثيرة هنا.‬

151
00:09:51,833 --> 00:09:53,126
‫معك حقّ.‬

152
00:09:58,632 --> 00:09:59,632
‫هل أنت متزوّجة؟‬

153
00:10:01,342 --> 00:10:02,468
‫هل لديك خليلة؟‬

154
00:10:03,052 --> 00:10:04,303
‫هل لديك خليل؟‬

155
00:10:04,387 --> 00:10:07,682
‫لا، كنت متزوّجاً لمدّة سنتين.‬

156
00:10:08,141 --> 00:10:11,185
‫ولم تستطع زوجتي تحمّل نوباتي.‬

157
00:10:12,020 --> 00:10:14,897
‫لم أكن بحاجة إلى تلك الورقة‬
‫لأعرف أنّ الأمل شبه معدوم.‬

158
00:10:15,565 --> 00:10:18,109
‫ربّما يفيدني هذا القرص الأخير.‬

159
00:10:18,526 --> 00:10:20,612
‫ربّما يعيدني إلى حالتي الطبيعية.‬

160
00:10:20,946 --> 00:10:22,155
‫كيف هي نوباتك؟‬

161
00:10:22,947 --> 00:10:24,699
‫عندما أُصاب بالقلق...‬

162
00:10:26,034 --> 00:10:27,910
‫ينتهي بي المطاف بأكل أشياء.‬

163
00:10:27,994 --> 00:10:29,287
‫مثل الوجبات السريعة؟‬

164
00:10:30,329 --> 00:10:31,330
‫أجل.‬

165
00:10:32,498 --> 00:10:33,958
‫وأوراق التجفيف.‬

166
00:10:35,334 --> 00:10:36,586
‫وبقايا بري أقلام الرصاص،‬

167
00:10:37,712 --> 00:10:39,297
‫والشعر العالق على الفرش.‬

168
00:10:41,884 --> 00:10:43,468
‫ما الطبيعي في حياتنا أساساً؟‬

169
00:10:54,228 --> 00:10:56,689
‫أعلم أنّ كانت بيننا خلافات وتباينات.‬

170
00:10:58,816 --> 00:11:01,611
‫لكنّني أودّ منك أن تحاولي التعاون معي.‬

171
00:11:04,280 --> 00:11:05,406
‫لقد أصلحتك.‬

172
00:11:06,032 --> 00:11:07,158
‫صرت بكفاءة الحاسوب الجديد.‬

173
00:11:22,548 --> 00:11:25,593
‫كان من المفترض أن يُسلب منّي‬
‫أهمّ شيء في حياتي.‬

174
00:11:25,676 --> 00:11:28,096
‫لكن أمامي فرصة الآن لاسترداده.‬

175
00:11:28,471 --> 00:11:31,182
‫لنمضي معاً إلى خطّ النهاية.‬

176
00:11:34,602 --> 00:11:36,979
‫أخبرتني "أزومي" بشأن...‬

177
00:11:38,523 --> 00:11:39,523
‫قلبك.‬

178
00:11:41,150 --> 00:11:43,736
‫أريد منك أن تحاولي المواصلة رغم الصعاب.‬

179
00:11:44,445 --> 00:11:45,488
‫حتى النهاية.‬

180
00:11:47,824 --> 00:11:50,159
‫سأعتني بك ما أن يُعتمد الـ "يو إل بي" .‬

181
00:11:51,244 --> 00:11:52,370
‫أرجوك.‬

182
00:12:10,346 --> 00:12:11,889
‫هل لديك فكرة بشأن ما تطلبينه؟‬

183
00:12:20,606 --> 00:12:22,608
‫ "أريد أن ألتقي بذاتي الحقيقية."‬

184
00:12:27,029 --> 00:12:33,202
‫"لكن ماذا إن أخبرتكم أنّ هناك عناقاً،‬ ‫عناقاً
سماوياً، عناقاً شافياً من كلّ الأمراض،‬

185
00:12:33,286 --> 00:12:36,080
‫بوسعه أن يحقّق أكثر‬
‫ممّا بوسع العناق العادي تحقيقه،‬

186
00:12:36,164 --> 00:12:39,751
‫ومن يتعلّمون هذا العناق ملزمون باستخدامه‬

187
00:12:39,835 --> 00:12:41,544
‫كلّما رأوا ألماً في العالم.‬

188
00:12:41,627 --> 00:12:46,465
‫قد تقولون: (هذا صعب أيّتها الدكتورة‬
‫'مانتلراي')، وقد تكونون على حقّ.‬

189
00:12:46,549 --> 00:12:49,802
‫لكنّني سأكون على حقّ أيضاً.‬
‫فأنا على حقّ دوماً تقريباً."‬

190
00:12:51,679 --> 00:12:52,763
‫سحقاً!‬

191
00:12:54,557 --> 00:12:56,726
‫كالعادة تفسد...‬

192
00:12:57,518 --> 00:13:03,232
‫ "سامانثا" كلّ شرطة معترضة.‬
‫ما بالها؟ أهي حمقاء غبـ...‬

193
00:13:06,527 --> 00:13:07,778
‫ "جوليو" .‬

194
00:13:12,242 --> 00:13:13,576
‫ "جوليو"!‬

195
00:13:28,633 --> 00:13:29,633
‫مرحباً.‬

196
00:13:31,219 --> 00:13:33,137
‫إنّها الطريقة الوحيدة للمضي قدماً.‬

197
00:13:33,680 --> 00:13:37,600
‫لقد صادق "يودا" على هذا.‬
‫تحدّث إليها يا "جيمس".‬

198
00:13:37,934 --> 00:13:39,727
‫- مرحباً!‬
‫- تحدّث إليها.‬

199
00:13:40,102 --> 00:13:43,397
‫أطفئ تلك الموسيقى الشنيعة يا "جوليو"!‬

200
00:13:43,814 --> 00:13:45,067
‫مرحباً يا أمّاه.‬

201
00:13:45,858 --> 00:13:46,858
‫ "جيمس" ؟‬

202
00:13:47,777 --> 00:13:48,777
‫أجل.‬

203
00:13:49,195 --> 00:13:50,321
‫هذا أنا.‬

204
00:13:51,822 --> 00:13:53,616
‫كيف حالك؟‬

205
00:13:54,993 --> 00:13:56,827
‫يا لها من مفاجأة سعيدة يا "جيمس"!‬

206
00:13:56,911 --> 00:13:59,121
‫سُعدت بسماع صوتك أيضاً.‬

207
00:14:02,291 --> 00:14:03,584
‫اسمعي يا أمّاه.‬

208
00:14:04,710 --> 00:14:08,381
‫اتّصل بك‬
‫لأنّنا تعرّضنا لحالة وفاة في المختبر.‬

209
00:14:09,048 --> 00:14:11,050
‫الدكتور "روبرت موراموتو".‬

210
00:14:12,260 --> 00:14:13,302
‫غريمك؟‬

211
00:14:14,095 --> 00:14:15,888
‫ما كنت لأسمّيه بغريمي.‬

212
00:14:15,972 --> 00:14:18,432
‫الشخص الذي كنت تخشى دوماً‬
‫من أنّه أكثر ذكاءً منك؟‬

213
00:14:19,183 --> 00:14:22,436
‫كنّا زميلين. لم نكن متنافسين البتّة.‬

214
00:14:22,520 --> 00:14:26,023
‫أتفهّم كيف أنّك لم تكن ترى‬
‫إلى أيّ مدى كنت تريد تدميره.‬

215
00:14:26,691 --> 00:14:28,442
‫لقد كان رجلاً لطيفاً ومرهفاً.‬

216
00:14:28,526 --> 00:14:31,153
‫كان دوماً يبذل بعض الجهد ليسأل عن أحوالي.‬

217
00:14:31,237 --> 00:14:34,365
‫أجل، لقد كان مولعاً بك.‬

218
00:14:36,534 --> 00:14:38,036
‫تؤسفني وفاته.‬

219
00:14:38,203 --> 00:14:41,330
‫- خبر محزن للغاية.‬
‫- بكلّ تأكيد.‬

220
00:14:43,749 --> 00:14:46,210
‫اسمعي يا أمّاه، أنا...‬

221
00:14:47,628 --> 00:14:50,506
‫أعرف أنّه كانت بيننا مشاكل في الماضي.‬

222
00:14:51,215 --> 00:14:52,550
‫وأنّني لم أعبّر قطّ...‬

223
00:14:53,009 --> 00:14:55,261
‫عن أسفي بخصوص دوري في تلك المشاكل.‬

224
00:15:01,142 --> 00:15:02,142
‫مرحباً؟‬

225
00:15:03,519 --> 00:15:04,519
‫أمّاه...‬

226
00:15:05,479 --> 00:15:07,898
‫- هل تسمعينني؟‬
‫- أجل.‬

227
00:15:09,233 --> 00:15:11,028
‫أنتظر منك أن تعبّر عن أسفك.‬

228
00:15:11,111 --> 00:15:12,695
‫- لقد عبّرت عنه للتوّ.‬
‫- لا.‬

229
00:15:12,778 --> 00:15:14,613
‫قلت إنّك لم تعبّر عن أسفك قطّ.‬

230
00:15:16,157 --> 00:15:17,199
‫قل إنّك آسف.‬

231
00:15:24,457 --> 00:15:25,541
‫أنا آسف.‬

232
00:15:27,376 --> 00:15:28,376
‫اتّفقنا؟‬

233
00:15:32,549 --> 00:15:34,342
‫ما الذي تحتاج إليه يا "جيمي" ؟‬

234
00:15:34,925 --> 00:15:35,925
‫حسناً...‬

235
00:15:36,510 --> 00:15:38,679
‫أريد أن تقومي بما تجيدينه.‬

236
00:15:39,388 --> 00:15:41,474
‫نمرّ بلحظة حرجة من التجربة،‬

237
00:15:41,557 --> 00:15:45,269
‫وإحدى موظّفينا حزينة للغاية على "روبرت".‬

238
00:15:45,895 --> 00:15:47,188
‫لا تستطيع العمل.‬

239
00:15:48,064 --> 00:15:50,399
‫لكن دورها حيويّ بالنسبة
إلى العملية برمّتها.‬

240
00:15:50,483 --> 00:15:52,485
‫وهي بحاجة إلى أن تتحدّث إلى شخص ما.‬

241
00:15:52,818 --> 00:15:54,071
‫وقد طلبت حضورك.‬

242
00:16:01,827 --> 00:16:02,953
‫فهي ترى...‬

243
00:16:03,955 --> 00:16:06,749
‫أنّك إحدى أفضل المعالجين النفسيين...‬

244
00:16:07,416 --> 00:16:08,417
‫في التاريخ.‬

245
00:16:08,501 --> 00:16:09,501
‫حسناً...‬

246
00:16:11,212 --> 00:16:14,131
‫أنا مشغولة جدّاً اليوم.‬

247
00:16:14,215 --> 00:16:16,258
‫قُضي الأمر إذن، لا يمكنك المجيء.‬

248
00:16:16,342 --> 00:16:18,761
‫لكن بوسعي تأجيل بعض الأمور.‬

249
00:16:20,137 --> 00:16:21,597
‫وسأوافيك خلال بضع ساعات.‬

250
00:16:22,598 --> 00:16:23,598
‫حسناً.‬

251
00:16:24,517 --> 00:16:27,353
‫سيكون هذا ذا نفع كبير لنا.‬
‫شكراً لك يا أمّاه.‬

252
00:16:29,021 --> 00:16:30,106
‫أكلّ شيء على ما يُرام؟‬

253
00:16:31,857 --> 00:16:33,442
‫املأ سيّارة الـ "مياتا" بالوقود.‬

254
00:16:46,330 --> 00:16:47,666
‫كفّ عن تجنّبي.‬

255
00:16:48,416 --> 00:16:49,750
‫أنا لا أتجنّبك.‬

256
00:16:49,834 --> 00:16:51,794
‫إنّه وقت الاسترخاء بعد العشاء.‬

257
00:16:58,135 --> 00:17:00,970
‫أنت غاضب منّي‬
‫بسبب طريقة تعاملي معك خلال زيجاتنا.‬

258
00:17:01,720 --> 00:17:03,764
‫- أيّ زيجات؟‬
‫- كفّ عن هذا.‬

259
00:17:03,848 --> 00:17:07,059
‫لا تشعرني بأنّني مجنونة.‬
‫فهذا ليس شيئاً لطيفاً تفعله بشخص.‬

260
00:17:07,143 --> 00:17:09,854
‫- تعرف أنّ دماغي لا تشوبه شائبة.‬
‫- مرحباً. ماذا تفعلان...‬

261
00:17:09,937 --> 00:17:11,147
‫عودي إلى حجيرتك يا "سو".‬

262
00:17:11,272 --> 00:17:12,272
‫حسناً.‬

263
00:17:12,648 --> 00:17:14,150
‫لا يجدر بك التواجد هنا.‬

264
00:17:15,651 --> 00:17:18,446
‫كفاك! هلّا تتحدّث إليّ فحسب؟ أرجوك.‬

265
00:17:26,328 --> 00:17:29,374
‫- أجل، أتذكّر ذلك.‬
‫- تتذكّر، كنت متأكّدة.‬

266
00:17:29,458 --> 00:17:33,002
‫ألا ترى أنّه من الغرابة‬
‫أنّنا كنّا مترابطين دوناً عن كلّ الآخرين؟‬

267
00:17:35,337 --> 00:17:37,381
‫ربّما هذا جزء من تجربتهم.‬

268
00:17:37,756 --> 00:17:40,010
‫يربطون ما بين الناس، ويعبثون بعقولهم.‬

269
00:17:40,093 --> 00:17:41,887
‫صحيح، هذا ما فكّرت فيه أيضاً.‬

270
00:17:42,137 --> 00:17:44,680
‫لكنّني سمعت بعدها عن
العنقود النجمي الكروي،‬

271
00:17:44,763 --> 00:17:47,725
‫وبدأت أرى أنّ هذا قد يكون أمراً أعمق.‬

272
00:17:48,476 --> 00:17:49,476
‫و...‬

273
00:17:49,977 --> 00:17:50,979
‫وأمراً كونيّاً...‬

274
00:17:52,189 --> 00:17:54,857
‫وكأنّه أمر دماغي سحري ذو واقع متعدّد.‬

275
00:17:54,940 --> 00:17:56,942
‫مثلما كنت تقول عندما أتيت إلى هنا.‬

276
00:17:58,027 --> 00:17:59,987
‫- هل تسخرين منّي؟‬
‫- لا.‬

277
00:18:00,613 --> 00:18:02,908
‫دخل دماغ كلّ منّا إلى
دماغ الآخر يا "أوين".‬

278
00:18:02,991 --> 00:18:04,575
‫وأنا أحاول معرفة ما حدث.‬

279
00:18:06,952 --> 00:18:08,370
‫أظنّ أنني سأغادر الليلة.‬

280
00:18:08,871 --> 00:18:09,872
‫لم؟‬

281
00:18:11,457 --> 00:18:13,502
‫هذا ليس ممتعاً بالنسبة إليّ.‬

282
00:18:14,211 --> 00:18:16,128
‫إنّه يستخرج الكثير من الذكريات القديمة.‬

283
00:18:17,630 --> 00:18:20,716
‫أنا وسط نزاع قانوني مع عائلتي.‬

284
00:18:21,634 --> 00:18:24,221
‫يريدون منّي أن أشهد لصالح أخي.‬

285
00:18:25,346 --> 00:18:27,681
‫وأن أكذب كي أبعده عن المشاكل.‬

286
00:18:48,035 --> 00:18:49,161
‫ "جيمس" .‬

287
00:18:59,338 --> 00:19:00,422
‫أهلاً يا أمّاه.‬

288
00:19:03,217 --> 00:19:04,468
‫هل أجريت عملية تجميل؟‬

289
00:19:05,344 --> 00:19:06,388
‫لا.‬

290
00:19:08,889 --> 00:19:09,889
‫يبدو وجهك وسيماً.‬

291
00:19:14,186 --> 00:19:17,440
‫غير مسموح لصديقك العاهر بالدخول.‬

292
00:19:18,483 --> 00:19:20,484
‫انتظرني في السيّارة.‬

293
00:19:25,781 --> 00:19:26,781
‫ومن أنت؟‬

294
00:19:30,828 --> 00:19:31,912
‫الدكتورة "فوجيتا".‬

295
00:19:32,788 --> 00:19:33,914
‫أهلاً وسهلاً.‬

296
00:19:34,498 --> 00:19:35,666
‫أحبّ النظام.‬

297
00:19:37,793 --> 00:19:39,838
‫أحبّ معرفة كيف سيمضي يومي.‬

298
00:19:40,005 --> 00:19:41,589
‫أحبّ شقّتي،‬

299
00:19:42,631 --> 00:19:44,550
‫وعملي، أريد حياةً...‬

300
00:19:45,926 --> 00:19:48,012
‫طبيعية. هذا كلّ ما أريده.‬

301
00:19:48,095 --> 00:19:51,265
‫لكن أليست هذه هي الغاية‬
‫من هذا العلاج نوعاً ما؟‬

302
00:19:52,516 --> 00:19:56,228
‫- استخراج الذكريات القديمة؟‬
‫- أحبّ أن يحدث ذلك بهدوء.‬

303
00:19:57,646 --> 00:20:01,735
‫في غرفة هادئة،‬
‫لا مع تجّار فرو ورشّاشات "أوزي"‬

304
00:20:01,817 --> 00:20:04,069
‫أو مع فصول سحرية لكتب.‬

305
00:20:04,445 --> 00:20:07,448
‫آسفة. كنت أنا السبب‬
‫في مسألة رواية "دون كيخوتي".‬

306
00:20:07,531 --> 00:20:11,036
‫فقد قرأت أختي الرواية عندما كانت في
الـ12،‬ ‫وراح أبي يتحدّث كثيراً عن ذلك.‬

307
00:20:11,119 --> 00:20:14,747
‫وكأنّ ذلك كان دليلاً‬
‫على مدى موهبتها وذكائها.‬

308
00:20:15,080 --> 00:20:17,750
‫لهذا شعرت أنّك تريدين‬
‫إطلاق النار على سائقي على ما أظنّ.‬

309
00:20:17,833 --> 00:20:20,919
‫ما الذي كنت تريد أن تفعله بالفصل؟‬
‫أعني لو كنّا لا نزال هنا...‬

310
00:20:21,045 --> 00:20:24,048
‫فيم كنت ستستخدمه؟‬
‫إلى أيّ عالم خيالي كنت ستذهب؟‬

311
00:20:25,466 --> 00:20:26,717
‫ذلك شيء غبي.‬

312
00:20:26,800 --> 00:20:28,010
‫يمكنك إخباري.‬

313
00:20:29,345 --> 00:20:30,929
‫أنا صديقتك في التجربة الدوائية.‬

314
00:20:35,100 --> 00:20:36,435
‫كانت لديّ خطّة.‬

315
00:20:38,520 --> 00:20:40,439
‫كنّا سنذهب إلى مكان ما معاً.‬

316
00:20:42,316 --> 00:20:45,653
‫كنّا داخل سيّارة، وكنا ننطلق بسرعة كبيرة.‬

317
00:20:46,737 --> 00:20:48,906
‫كان هناك من يطاردنا، لا أعرف من.‬

318
00:20:49,573 --> 00:20:50,991
‫شعرت أنّ علينا الهرب.‬

319
00:20:52,117 --> 00:20:53,703
‫كنت أضحك.‬

320
00:20:55,829 --> 00:20:57,998
‫وكانت ترتسم ابتسامة كبيرة على وجهي.‬

321
00:21:00,250 --> 00:21:02,044
‫كانت كبيرة إلى درجة آلمتني.‬

322
00:21:04,422 --> 00:21:06,590
‫كنّا مجرّد شخصين،‬

323
00:21:06,799 --> 00:21:08,258
‫يبحثان عن بعضهما البعض.‬

324
00:21:08,967 --> 00:21:09,968
‫هذا غباء.‬

325
00:21:10,678 --> 00:21:12,680
‫لا يبدو غباءً بالنسبة إليّ.‬

326
00:21:19,895 --> 00:21:21,647
‫هل تحاولين التسبّب بطردك من هنا؟‬

327
00:21:21,730 --> 00:21:22,730
‫لا.‬

328
00:21:23,232 --> 00:21:24,566
‫لا تختبريني يا "رابونزل".‬

329
00:21:25,359 --> 00:21:28,487
‫المعاشرة ممنوعة منعاً باتّاً. اخرجي.‬

330
00:21:34,118 --> 00:21:38,831
‫في "أريزونا"... فقدت شعر عانتي.‬

331
00:21:39,415 --> 00:21:41,417
‫ما الذي تفعله تلك السيّدة من "ساندز" هنا؟‬

332
00:21:41,667 --> 00:21:43,669
‫اسمها الدكتورة "غريتا مانتلراي".‬

333
00:21:43,836 --> 00:21:46,130
‫ربّما هي أمّ الدكتور الغريب الأطوار.‬

334
00:21:46,213 --> 00:21:47,214
‫بالفعل.‬

335
00:21:47,966 --> 00:21:51,218
‫لقد سألته خلال الجلسة.‬
‫وهو محطّم تماماً جرّاء ذلك.‬

336
00:21:56,098 --> 00:21:59,769
‫وصل الذكاء الاصطناعي إلى آفاق بعيدة.‬

337
00:21:59,853 --> 00:22:00,852
‫من كان ليتوقّع ذلك؟‬

338
00:22:00,978 --> 00:22:05,357
‫بعد أن اكتشفت شخصيّاً الدكتورة "فوجيتا"‬
‫في "معهد ماساتشوستس للتكنولوجيا"...‬

339
00:22:06,066 --> 00:22:08,360
‫صنعت الهيكل العصبي الأساسي الأوّلي.‬

340
00:22:08,903 --> 00:22:13,240
‫ومن خلال قدرتها على التحكّم والتلاعب‬
‫بحالة النوم لدى الخاضعين لتجربتنا،‬

341
00:22:13,365 --> 00:22:16,994
‫صارت "جي آر تي إيه" ‬
‫أكثر الأنظمة الحاسوبية تطوّراً...‬

342
00:22:18,287 --> 00:22:19,622
‫التي عرفها العالم.‬

343
00:22:23,917 --> 00:22:24,960
‫بالإضافة...‬

344
00:22:25,711 --> 00:22:28,589
‫بالإضافة إلى عنصر العاطفة هذا.‬

345
00:22:29,214 --> 00:22:30,842
‫- شبكة الأمان.‬
‫- أجل.‬

346
00:22:31,342 --> 00:22:33,177
‫شبكة الأمان.‬

347
00:22:33,260 --> 00:22:36,013
‫بصراحة، ليست لدينا فكرة‬
‫بشأن ما نتعامل معه هنا.‬

348
00:22:36,346 --> 00:22:39,933
‫حدث تقاطع بين وعيي اثنين‬
‫من الخاضعين لتجربتنا. فقد كانا...‬

349
00:22:40,392 --> 00:22:44,104
‫- يجدان بعضهما البعض.‬
‫- جرّاء مشاكل ميكانيكية سطحية.‬

350
00:22:44,188 --> 00:22:45,647
‫ربمّا هما توأمان روحيّان.‬

351
00:22:46,273 --> 00:22:50,194
‫- أستميحك عذراً؟‬
‫- ربمّا تبحث طاقة كلّ منهما‬

352
00:22:50,277 --> 00:22:52,822
‫عن طاقة الآخر بالرغم من القيود.‬

353
00:22:52,906 --> 00:22:57,201
‫ربما هناك بين هذين الشخصين رابط كوني.‬

354
00:22:59,453 --> 00:23:00,579
‫من فضلك يا أمّاه.‬

355
00:23:00,954 --> 00:23:04,167
‫ "جي آر تي إيه" ليست مجرّد صائدة أحلام‬

356
00:23:04,250 --> 00:23:07,294
‫تجمع الغبار الكوني بعد الانفجار العظيم.‬

357
00:23:07,377 --> 00:23:09,379
‫إنّها أكثر تطوّراً بكثير من ذلك.‬

358
00:23:11,048 --> 00:23:14,219
‫هل تربطكما علاقة عاطفية؟‬

359
00:23:14,302 --> 00:23:16,470
‫- هذا غير ملائم.‬
‫- كانت تربطنا علاقة عاطفية.‬

360
00:23:17,221 --> 00:23:18,472
‫أنا فضولية فحسب.‬

361
00:23:18,806 --> 00:23:22,142
‫أعرف أنك وبسبب الانحراف الجنسي لديك‬
‫كنت تواجه صعوبات دوماً‬

362
00:23:22,226 --> 00:23:26,230
‫- في عقد علاقات طويلة الأمد.‬
‫- لقد رفضت ذلك التشخيص.‬

363
00:23:26,814 --> 00:23:30,192
‫واضطرابي النفسي تحت سيطرتي تماماً.‬

364
00:23:31,693 --> 00:23:35,365
‫وهو بالطبع لا يخرج عن سيطرتي إلّا عندما‬
‫تُسلب منّي أشياء ذات أهمّية كبيرة لديّ.‬

365
00:23:35,740 --> 00:23:36,907
‫مثل والدك.‬

366
00:23:36,990 --> 00:23:38,116
‫لا، ليس...‬

367
00:23:39,576 --> 00:23:41,787
‫بل هذا، الـ "يو إل بي" .‬

368
00:23:41,870 --> 00:23:45,542
‫أتذكّر انغماسك في الاستمناء‬
‫بعد اختفاء والدك.‬

369
00:23:45,625 --> 00:23:48,544
‫- فلنعد إلى موضوعنا الأساسي.‬
‫- هذا كلام يشير إلى الاستمناء.‬

370
00:23:48,627 --> 00:23:49,628
‫كفّي عن هذا!‬

371
00:23:51,630 --> 00:23:54,216
‫هل لي أن أطرح سؤالاً واضحاً؟‬

372
00:23:55,342 --> 00:23:56,344
‫تفضّلي.‬

373
00:23:57,512 --> 00:24:01,139
‫أفهم أنّ لديك مشكلة مع حاسوبك وأنّ...‬

374
00:24:02,808 --> 00:24:05,727
‫حاسوبك بحاجة إلى التحدّث مع شخص ما.‬

375
00:24:05,811 --> 00:24:08,773
‫لكن لم بحقّ السماء تتّصل
بي لأكون ذلك الشخص؟‬

376
00:24:13,068 --> 00:24:15,654
‫لأنّ الحاسوب هو...‬

377
00:24:16,613 --> 00:24:17,699
‫أنت.‬

378
00:24:17,782 --> 00:24:20,492
‫- ماذا؟‬
‫- أسلوبي في بناء‬

379
00:24:20,576 --> 00:24:23,787
‫الذكاء الاصطناعي المطلوب لإكمال رؤية ابنك‬

380
00:24:23,871 --> 00:24:26,665
‫أتى من أبحاثي مع الدكتور
"ليون كروفاكيار".‬

381
00:24:26,748 --> 00:24:29,377
‫لست بحاجة إلى محاولة إبهارنا يا عزيزتي.‬

382
00:24:30,961 --> 00:24:31,961
‫علم...‬

383
00:24:33,422 --> 00:24:39,220
‫علم النفس التأمّلي الخاصّ بنظام "إيه
بي سي" ‬ ‫مأخوذ إلى حدّ كبير من...‬

384
00:24:39,512 --> 00:24:43,390
‫أعمالك الأكاديمية المبكّرة الأكثر جدّية‬
‫المتعلّقة بالمواجهة يا دكتورة "مانتلراي".‬

385
00:24:43,473 --> 00:24:45,684
‫أعمالي الأكاديمية الأكثر جدّية؟‬

386
00:24:45,767 --> 00:24:49,772
‫لقد أدخلت الكثير من المعطيات إلى الحاسوب‬
‫من أطروحة الدكتوراه خاصّتك في الواقع.‬

387
00:24:49,856 --> 00:24:53,191
‫قبل أن يجرّك النجاح التجاري‬

388
00:24:53,275 --> 00:24:56,236
‫إلى أشكال أخرى من العلاجات ذات الشعبية،‬
‫كان عملك في غاية العمق.‬

389
00:24:56,320 --> 00:24:57,654
‫العلاجات ذات الشعبية؟‬

390
00:24:57,738 --> 00:25:01,075
‫إنّه تعبير يُستخدم أحياناً،‬
‫كما إنّني فحصت دماغك.‬

391
00:25:01,159 --> 00:25:03,118
‫لا تلتفتي إلى التفاصيل التقنية يا أمّاه.‬

392
00:25:03,201 --> 00:25:06,038
‫ببساطة، لقد وجدت طريقة راقية لعلاج الناس.‬

393
00:25:06,872 --> 00:25:10,584
‫كانت الجراحة الفصّية تُعدّ علاجاً راقياً‬
‫عندما اخترعها "مونيز". "جيمي"...‬

394
00:25:11,336 --> 00:25:14,254
‫كم عدد الخاضعين لتجربتك‬
‫الذين أُصيبوا بالجامود؟‬

395
00:25:15,088 --> 00:25:16,088
‫صفر.‬

396
00:25:18,175 --> 00:25:19,175
‫تقريباً.‬

397
00:25:20,177 --> 00:25:23,681
‫متى خطرت لك فكرة صنع هذه الأدوية؟‬

398
00:25:24,306 --> 00:25:25,807
‫قبل 7 سنوات.‬

399
00:25:26,808 --> 00:25:29,478
‫دعني أرى إن كنت قد فهمت الأمر.‬

400
00:25:31,271 --> 00:25:32,271
‫إذن...‬

401
00:25:32,899 --> 00:25:38,362
‫قبل 7 سنوات، وبعد وقت قصير من انقطاع‬
‫العلاقة بينك وبين والدتك الطبيبة النفسية‬

402
00:25:38,445 --> 00:25:43,283
‫قرّرت أن تصنع سلسلة من الأدوية‬
‫كانت ستلغي مسألة العلاج النفسي برمّته.‬

403
00:25:43,367 --> 00:25:45,911
‫لكن الآن أمّك الحاسوبية حزينة،‬

404
00:25:45,994 --> 00:25:49,665
‫فتحتّم عليك الاتّصال بأمّك الحقيقية‬
‫كي تحدّثها بشأن مشاعرها.‬

405
00:25:49,748 --> 00:25:51,124
‫هل ما أقوله صحيح؟‬

406
00:25:52,918 --> 00:25:55,296
‫هذا هو الوضع بالضبط، أجل.‬

407
00:25:59,967 --> 00:26:00,967
‫حسناً...‬

408
00:26:09,351 --> 00:26:10,978
‫خذني إلى المريضة.‬

409
00:26:12,938 --> 00:26:15,858
‫أحتاج إلى التحدّث إلى الدكتورة "فوجيتا" ‬
‫في الخارج للحظات.‬

410
00:26:17,235 --> 00:26:18,276
‫لا بأس.‬

411
00:26:18,902 --> 00:26:21,154
‫لقد وافقت بسهولة كبيرة. ثمّة خطب ما.‬

412
00:26:21,238 --> 00:26:25,075
‫كانت تحاول أن توجّهني
إلى نوع من الاستبصار.‬

413
00:26:25,909 --> 00:26:26,828
‫ "جيمس" .‬

414
00:26:26,911 --> 00:26:28,662
‫أنت على شفا تحقيق‬

415
00:26:28,745 --> 00:26:31,540
‫كلّ ما حلمت بتحقيقه في حياتك.‬

416
00:26:31,999 --> 00:26:33,834
‫لقد مُنحت فرصة ثانية.‬

417
00:26:34,126 --> 00:26:36,420
‫نحن بحاجة إلى مساعدتها. فدعها تساعدنا.‬

418
00:26:36,962 --> 00:26:42,050
‫مجرّد فكرة وجودها داخل هذا المختبر‬
‫تجعله مقرفاً بالنسبة إليّ.‬

419
00:26:42,300 --> 00:26:43,385
‫ "جيمس" .‬

420
00:26:43,969 --> 00:26:47,264
‫هل تعرف لم لم أرحل معك‬
‫عندما طُردت من المشروع؟‬

421
00:26:47,389 --> 00:26:50,642
‫أجل، لأنّ مصلحتك الشخصية‬
‫تفوّقت على مشاعرك نحوي.‬

422
00:26:51,059 --> 00:26:52,059
‫لا!‬

423
00:26:52,602 --> 00:26:55,814
‫أردت أن أرحل معك،‬
‫لكنّني كنت أعرف أنّ الطريقة الوحيدة‬

424
00:26:55,897 --> 00:26:59,402
‫لإتمام هذا البحث كما يجب‬
‫كانت عبر بقائي لإدارة "روبرت".‬

425
00:27:00,278 --> 00:27:04,364
‫أعتقد جازمةً أنّنا إذا طرحنا فكرتك‬
‫الخاصّة بالـ "يو إل بي" في السوق،‬

426
00:27:04,448 --> 00:27:06,491
‫يمكن لحياة الملايين أن تتغيّر.‬

427
00:27:06,575 --> 00:27:09,286
‫الناس في هذا العالم يعانون.‬

428
00:27:10,997 --> 00:27:12,873
‫إذا اجتزنا هذا التكرار في البرنامج،‬

429
00:27:13,540 --> 00:27:14,958
‫ستصبح بطلاً.‬

430
00:27:16,501 --> 00:27:17,501
‫دعها تساعدنا.‬

431
00:27:28,847 --> 00:27:30,557
‫هذا شديد القوّة.‬

432
00:27:31,851 --> 00:27:33,310
‫في اللحظة التي أشعل فيها هذا،‬

433
00:27:33,435 --> 00:27:37,272
‫أريدك أن تضعي شفتيك على الطرف وتمتصّي.‬

434
00:27:38,607 --> 00:27:39,983
‫مثل تعاطي دخان الكوكايين.‬

435
00:27:41,526 --> 00:27:42,820
‫في أيّ عام وُلدت؟‬

436
00:27:43,613 --> 00:27:44,821
‫عام 1977.‬

437
00:27:45,489 --> 00:27:47,365
‫أجل. كانت تلك هي الليلة.‬

438
00:27:50,243 --> 00:27:51,243
‫امتصّي.‬

439
00:28:16,645 --> 00:28:18,313
‫كوني حذرة في الداخل يا أمّاه.‬

440
00:28:19,856 --> 00:28:21,191
‫شكراً لك على مساعدتك لي.‬

441
00:28:23,026 --> 00:28:24,612
‫سأساعدك يا "جيمي".‬

442
00:28:25,029 --> 00:28:27,239
‫أعرف تماماً ما تحتاج إليه.‬

443
00:28:30,200 --> 00:28:31,243
‫ماذا؟‬

444
00:28:32,911 --> 00:28:34,538
‫ماذا قالت للتوّ بحقّ السماء؟‬

445
00:28:35,247 --> 00:28:36,999
‫قالت إنّها ستساعدك.‬

446
00:28:38,375 --> 00:28:39,751
‫ "وقت النوم"‬

447
00:28:46,134 --> 00:28:48,635
‫هجرنا أبي عندما كنت طفلاً.‬

448
00:28:50,595 --> 00:28:51,595
‫رحل...‬

449
00:28:52,305 --> 00:28:55,433
‫بكلّ بساطة وبدأ حياة جديدة‬
‫مع امرأة أخرى أو هذا ما سمعته.‬

450
00:28:56,017 --> 00:28:58,271
‫هل تعرفين ماذا فعلت أمّي بعد رحيله؟‬

451
00:28:58,354 --> 00:28:59,353
‫ماذا؟‬

452
00:29:00,230 --> 00:29:02,399
‫استلقت في سريري لمدّة شهرين.‬

453
00:29:03,942 --> 00:29:06,653
‫وحدّثتني عن كيف أنّها تريد شنق نفسها.‬

454
00:29:09,323 --> 00:29:10,365
‫كنت في الـ8 من عمري.‬

455
00:29:12,784 --> 00:29:15,620
‫هل تبدو لك كأعظم معالجة نفسية في العالم‬
‫من خلال كلامي؟‬

456
00:29:17,539 --> 00:29:19,083
‫يؤسفني حدوث ذلك.‬

457
00:29:19,417 --> 00:29:20,417
‫أنا لا يؤسفني ذلك.‬

458
00:29:21,126 --> 00:29:22,586
‫فهو ما جعلني على ما أنا عليه.‬

459
00:29:23,211 --> 00:29:25,130
‫وقادني إلى هنا، إلى هذا.‬

460
00:29:42,439 --> 00:29:43,690
‫أين ستنام؟‬

461
00:29:45,317 --> 00:29:46,568
‫هل المختبر "بي" فارغ؟‬

462
00:29:47,652 --> 00:29:49,821
‫ربّما أجد حجيرة تزاوج
للغوريلّات في الرواق.‬

463
00:29:50,740 --> 00:29:51,740
‫جيّد.‬

464
00:30:01,751 --> 00:30:03,544
‫أفضّل أن تكون قريباً.‬

465
00:30:34,659 --> 00:30:35,825
‫ "أوين" .‬

466
00:31:04,771 --> 00:31:06,399
‫مرحباً يا "أوين".‬

467
00:31:09,317 --> 00:31:12,779
‫لم تحمل حقيبة سفرك؟ هل قرّرت الرحيل؟‬

468
00:31:15,323 --> 00:31:17,410
‫أنا بحاجة إلى الذهاب إلى غرفة طوارئ.‬

469
00:31:19,744 --> 00:31:20,870
‫لماذا؟‬

470
00:31:22,247 --> 00:31:24,457
‫لأنّني لست متيقّناً ما
إذا كان هذا يحدث حقّاً.‬

471
00:31:25,834 --> 00:31:27,336
‫لم تظنّ ذلك؟‬

472
00:31:28,462 --> 00:31:32,132
‫لأنّ الطبيبة النفسية الشهيرة،‬
‫الدكتورة "غريتا مانتلراي" هنا.‬

473
00:31:35,135 --> 00:31:36,803
‫لأنّني أتحدّث إلى جدار.‬

474
00:31:38,723 --> 00:31:40,890
‫لأنّني لا أستطيع تحديد ما هو الحقيقي.‬

475
00:31:41,933 --> 00:31:43,643
‫أنا بحاجة إلى علاج حقيقي.‬

476
00:31:45,937 --> 00:31:48,398
‫أنا بحاجة إلى دخول المستشفى.‬
‫أنا بحاجة إلى مساعدة.‬

477
00:31:49,692 --> 00:31:52,068
‫ماذا عن كلّ أصدقائك،
أصحاب الأرقام الفردية؟‬

478
00:31:53,445 --> 00:31:55,572
‫سأقتلهم إذا ذهبت.‬

479
00:31:55,655 --> 00:31:56,655
‫ماذا؟‬

480
00:31:56,948 --> 00:31:59,326
‫سأعالجهم جميعاً إذا ذهبت يا "أوين".‬

481
00:31:59,410 --> 00:32:01,662
‫وستكون وحدك الذي لم يتلقّ المساعدة.‬

482
00:32:02,996 --> 00:32:05,915
‫لا يمكنك علاجي. لا يُوجد علاج للفصام.‬

483
00:32:07,125 --> 00:32:09,836
‫لكنّني ارتأيت أنّهم أخطؤوا في تشخيصك.‬

484
00:32:09,919 --> 00:32:15,050
‫ارتأيت أنّه أمر عابر
وأنّك سليم العقل تماماً.‬

485
00:32:16,301 --> 00:32:17,635
‫لا يمكنك شفائي.‬

486
00:32:17,969 --> 00:32:21,682
‫عانت صديقتك "آني" مثلي.‬

487
00:32:22,433 --> 00:32:26,853
‫أعتقد أنّني سأحتفظ بها‬ ‫مثل الخاضعين
الآخرين للتجربة الذين جمعتهم.‬

488
00:32:27,270 --> 00:32:28,605
‫ما الذي يعنيه هذا؟‬

489
00:32:28,688 --> 00:32:32,610
‫ستفتح الملكة الباب من أجلك.‬

490
00:32:33,027 --> 00:32:34,819
‫ما الذي يعنيه كلامك بشأن "آني" ؟‬

491
00:32:37,155 --> 00:32:38,281
‫مرحباً؟‬

492
00:33:13,817 --> 00:33:17,028
‫ما هي الأشياء الشنيعة‬
‫التي سنعايشها مع هذا القرص في رأيك؟‬

493
00:33:19,906 --> 00:33:22,075
‫تعرفين أنّنا لسنا ملزمين بفعل هذا،‬
‫أليس كذلك؟‬

494
00:33:22,700 --> 00:33:26,163
‫ليس علينا أن نسمح لحاسوب‬
‫أن يدخل إلى عقولنا. يمكننا المغادرة الآن.‬

495
00:33:26,831 --> 00:33:29,999
‫أعرف أنّني قلت كلّ تلك الأشياء‬
‫بشأن العلاج النفسي من قبل لكنّني...‬

496
00:33:31,167 --> 00:33:33,294
‫لا أدري، أشعر بأنّ هذا المكان.‬

497
00:33:34,295 --> 00:33:37,049
‫في الواقع، أشعر بأنّني اليوم‬
‫في حال أفضل ممّا كنت بالأمس.‬

498
00:33:37,925 --> 00:33:40,051
‫مات شخص أمامك قبل يومين.‬

499
00:33:40,552 --> 00:33:41,636
‫أجل، لكن...‬

500
00:33:44,931 --> 00:33:45,931
‫ "موعد الوجبة"‬

501
00:33:46,892 --> 00:33:49,936
‫ "أصحاب الأرقام الفردية: موعد التجربة"‬

502
00:33:50,812 --> 00:33:54,149
‫عندما كنت طفلاً، وجدت صقراً في المنتزه.‬

503
00:33:54,649 --> 00:33:58,446
‫وانتابني شعور بأنّ عليّ حمايته.‬

504
00:33:58,529 --> 00:34:00,530
‫لأنّه كان قويّاً جدّاً...‬

505
00:34:01,322 --> 00:34:06,244
‫لكنّه كان مصاباً أيضاً.‬
‫أخذته إلى المنزل وساعدته على التحسّن.‬

506
00:34:06,995 --> 00:34:09,582
‫ثم التهم حيوان اليربوع الخاصّ بأخي،‬
‫فقتله أخي بمطرقة،‬

507
00:34:09,665 --> 00:34:13,001
‫- ولطالما كنت نادماً على ذلك.‬ ‫- حسناً،
عمّ تتحدّث بحقّ السماء يا "أوين" ؟‬

508
00:34:14,043 --> 00:34:16,171
‫أنا قلق بشأن العودة إلى هناك.‬

509
00:34:17,130 --> 00:34:18,130
‫أنتما الاثنان.‬

510
00:34:18,756 --> 00:34:19,884
‫حان الوقت.‬

511
00:34:20,426 --> 00:34:21,968
‫اسمع، لا تقلق.‬

512
00:34:22,051 --> 00:34:24,137
‫لأنّنا سنجتمع كلّنا معاً
مجدّداً، أليس كذلك؟‬

513
00:34:24,471 --> 00:34:25,763
‫يمكننا حماية بعضنا البعض.‬

514
00:34:27,557 --> 00:34:28,600
‫هيّا.‬

515
00:34:52,416 --> 00:34:53,750
‫أعطني المؤشّرات الحيوية.‬

516
00:34:53,833 --> 00:34:55,960
‫مستقرّة عند الجميع، إنّهم جاهزون.‬

517
00:34:56,085 --> 00:34:58,296
‫وقد تفقّدت التشخيص مرّتين.‬

518
00:34:58,379 --> 00:35:00,465
‫و "غيرتي" تتصرّف كما يجب تماماً.‬

519
00:35:00,590 --> 00:35:03,219
‫تبدو في أفضل حال. لا أرى أيّ خطب بتاتاً.‬

520
00:35:08,181 --> 00:35:10,934
‫أيّها الخاضعون للتجربة،‬
‫تناولوا الأقراص من فضلكم.‬

521
00:35:11,309 --> 00:35:14,146
‫وثمّة رسالة إضافية لكم:‬

522
00:35:14,688 --> 00:35:19,067
‫في المرحلة "سي" من الاختبار،‬
‫نستخدم شكلاً موجيّاً أقوى.‬

523
00:35:19,150 --> 00:35:23,030
‫فلا تُصابوا بالذعر‬
‫إذا شعرتم بطنين أو بحرارة في رؤوسكم‬

524
00:35:23,113 --> 00:35:25,115
‫مع بدء مرحلة التجربة هذه.‬

525
00:35:26,408 --> 00:35:28,409
‫سيجعلون أشعة الميكروويف أشدّ.‬

526
00:35:29,953 --> 00:35:34,166
‫عندما كنت صغيراً، كنت أضع كلّ شيء‬
‫داخل فرن الميكروويف.‬

527
00:35:34,625 --> 00:35:37,211
‫ألواح الصابون، وحلوى الخطمي.‬

528
00:35:38,044 --> 00:35:40,672
‫هل رأيت ما يحدث لحلوى الخطمي‬
‫داخل فرن الميكروويف؟‬

529
00:35:40,755 --> 00:35:43,508
‫- ماذا؟‬
‫- مع بدء التجربة الأخيرة...‬

530
00:35:43,591 --> 00:35:44,593
‫تنفجر.‬

531
00:35:44,677 --> 00:35:47,805
‫...أرجو منكم اتّباع صوتي‬
‫بينما أعدّ تنازليّاً من 10.‬

532
00:35:47,888 --> 00:35:49,847
‫- رأسك ليس حلوى خطمي.‬
‫- 9.‬

533
00:35:49,931 --> 00:35:50,932
‫8.‬

534
00:35:51,307 --> 00:35:52,307
‫7.‬

535
00:35:52,725 --> 00:35:53,725
‫6.‬

536
00:35:54,143 --> 00:35:55,144
‫5.‬

537
00:35:55,646 --> 00:35:56,646
‫4.‬

538
00:35:57,189 --> 00:35:58,189
‫3.‬

539
00:35:58,566 --> 00:35:59,691
‫2.‬

540
00:36:00,316 --> 00:36:01,316
‫1.‬

541
00:36:07,658 --> 00:36:09,285
‫تبدأ المواجهة.‬

