1
00:00:33,334 --> 00:00:34,669
‫هل أنت بخير يا "آني" ؟‬

2
00:00:36,463 --> 00:00:37,672
‫ليس الآن يا "أوين".‬

3
00:00:41,801 --> 00:00:46,181
‫ماذا؟ هل استيقظوا؟ لم يقضوا نحبهم؟‬

4
00:00:47,140 --> 00:00:49,267
‫إنّهم أحياء. لقد استيقظتم!‬

5
00:00:49,350 --> 00:00:51,144
‫ألم يكن يُفترض بنا أن نستيقظ؟‬

6
00:00:51,686 --> 00:00:53,354
‫- مرحباً.‬
‫- تهانينا.‬

7
00:00:53,438 --> 00:00:55,690
‫- لطف منك أن تأتي.‬
‫- تهانينا.‬

8
00:00:56,483 --> 00:00:59,986
‫- سعدت برؤيتك. تبدو في حالة رائعة.‬
‫- تهانينا.‬

9
00:01:00,070 --> 00:01:03,573
‫- أهلاً، سعدت برؤيتك، أجل.‬
‫- هل تشعر بمتعة خالصة غير متغيّرة؟‬

10
00:01:07,786 --> 00:01:09,746
‫لم يحدّقون بنا؟‬

11
00:01:09,829 --> 00:01:12,749
‫- وكأنّنا في حديقة حيوان.‬
‫- بل وكأنّنا قطيع...‬

12
00:01:13,291 --> 00:01:14,375
‫في مسلخ.‬

13
00:01:16,002 --> 00:01:19,130
‫- سحقاً لذوي الأرقام الفردية.‬
‫- أنا من كبار معجبيك. لديّ كلّ كتبك.‬

14
00:01:19,214 --> 00:01:21,424
‫شكراً جزيلاً لك.‬

15
00:01:22,342 --> 00:01:25,095
‫أنهيتم للتوّ التكرار الـ73‬

16
00:01:26,012 --> 00:01:27,138
‫الخاص بالـ "يو إل بي" .‬

17
00:01:28,681 --> 00:01:30,141
‫لقد كان ذلك نجاحاً باهراً.‬

18
00:01:31,851 --> 00:01:33,311
‫تهانينا.‬

19
00:01:34,521 --> 00:01:35,521
‫لقد شُفيتم.‬

20
00:01:38,024 --> 00:01:39,734
‫سنوات من العمل...‬

21
00:01:40,318 --> 00:01:41,778
‫سنوات من الأبحاث...‬

22
00:01:42,320 --> 00:01:44,864
‫استثمارات بمئات ملايين الدولارات.‬

23
00:01:46,449 --> 00:01:47,700
‫حمقى.‬

24
00:01:48,743 --> 00:01:52,705
‫يمكنك أن تقول عنهما ذلك،‬
‫لكن لا يحقّ لك أن تقوله عنّي.‬

25
00:01:53,289 --> 00:01:55,917
‫ربّما تعرفني من خلال كتبي‬
‫أو من برنامجي الإذاعيّ.‬

26
00:01:56,000 --> 00:01:57,794
‫أنا مشهورة على مستوى العالم.‬

27
00:02:00,296 --> 00:02:04,217
‫لا يستطيع الفنّيّون‬
‫تحديد مكان الوعي الذي خلقتموه.‬

28
00:02:04,676 --> 00:02:08,263
‫- يعتقدون أنّها هربت.‬
‫- هذا ليس صحيحاً.‬

29
00:02:10,014 --> 00:02:12,100
‫إذ لم يعد لها وجود.‬

30
00:02:12,600 --> 00:02:16,229
‫تنوي عائلة "موراموتو" رفع قضية.‬

31
00:02:16,312 --> 00:02:18,857
‫- أنا أنوي رفع قضيّة أيضاً.‬
‫- هنيئاً لك.‬

32
00:02:18,940 --> 00:02:21,985
‫لقد سرقتم عقلي منّي بداعي الربح.‬

33
00:02:22,068 --> 00:02:25,530
‫مزيج الغطرسة والحماقة لا يمكن تصوّره.‬

34
00:02:26,239 --> 00:02:27,448
‫أوافقك على ذلك.‬

35
00:02:27,532 --> 00:02:32,537
‫أنصح بعدم السماح لابني‬
‫بالعمل في هذا المجال مجدّداً.‬

36
00:02:32,620 --> 00:02:35,331
‫لمصلحته ومصلحة الإنسانية جمعاء.‬

37
00:02:35,415 --> 00:02:38,418
‫أؤكّد لك أنّه لن يعمل في هذا المجال.‬

38
00:02:40,003 --> 00:02:41,003
‫حسناً.‬

39
00:02:43,214 --> 00:02:46,259
‫هل لديكما ما تقولانه دفاعاً عن نفسيكما؟‬

40
00:02:47,218 --> 00:02:48,386
‫أعتقد أنّني...‬

41
00:02:49,470 --> 00:02:51,389
‫قلت كلّ ما كنت...‬

42
00:02:52,307 --> 00:02:53,641
‫بحاجة إلى قوله.‬

43
00:02:57,729 --> 00:02:58,730
‫حسناً.‬

44
00:03:04,444 --> 00:03:05,278
‫حسناً يا أمّاه...‬

45
00:03:05,361 --> 00:03:07,363
‫- نعم؟‬
‫- أتصوّر...‬

46
00:03:07,447 --> 00:03:08,447
‫نعم؟‬

47
00:03:09,532 --> 00:03:12,535
‫أنّ بوسعنا أنا وأنت الاجتماع لتناول...‬

48
00:03:13,703 --> 00:03:15,538
‫الغداء سريعاً معاً في وقت ما.‬

49
00:03:16,915 --> 00:03:17,957
‫سأغادر البلاد.‬

50
00:03:18,750 --> 00:03:23,046
‫سأذهب في جولة للترويج لكتبي‬
‫تشمل 47 مدينة في القارّات السبع.‬

51
00:03:25,340 --> 00:03:27,759
‫وهكذا لن نرى بعضنا البعض مجدّداً.‬

52
00:03:29,010 --> 00:03:30,010
‫لمدة...‬

53
00:03:30,845 --> 00:03:32,430
‫طويلة جدّاً.‬

54
00:03:33,139 --> 00:03:34,139
‫إلى اللقاء إذن.‬

55
00:03:34,724 --> 00:03:35,724
‫إلى اللقاء.‬

56
00:03:40,230 --> 00:03:44,776
‫حماقتكما المتعلّقة بالـ "يو إل بي" ‬
‫ قد تكون مفيدة بالنسبة إليّ.‬

57
00:03:45,443 --> 00:03:46,611
‫من الناحية الشخصية.‬

58
00:03:54,953 --> 00:03:55,953
‫تفضّلي.‬

59
00:03:56,371 --> 00:03:57,371
‫احتفظي بها.‬

60
00:03:58,206 --> 00:04:00,208
‫أعتذر عن قول كلّ تلك الأشياء.‬

61
00:04:00,291 --> 00:04:03,169
‫لم يكن هناك رجل لديه شاحنة.‬
‫وما كنت لأتسبّب بأيّ أذى لابنتك.‬

62
00:04:03,586 --> 00:04:06,464
‫آمل أنّ الأمر كان يستحقّ ذلك.‬
‫تذكّري عقد الالتزام بالكتمان.‬

63
00:04:09,634 --> 00:04:11,094
‫تذكّري عقد الالتزام بالكتمان.‬

64
00:04:12,512 --> 00:04:14,430
‫تذكّر أنّك وقّعت عقداً
بالالتزام بالكتمان.‬

65
00:04:15,515 --> 00:04:16,933
‫تذكّري عقد الالتزام بالكتمان.‬

66
00:04:18,017 --> 00:04:19,936
‫تذكّر أنّك وقّعت عقداً
بالالتزام بالكتمان.‬

67
00:04:20,937 --> 00:04:22,605
‫تذكّر عقد الالتزام بالكتمان.‬

68
00:04:30,780 --> 00:04:32,782
‫- مرحباً.‬
‫- أهلاً.‬

69
00:04:34,951 --> 00:04:37,787
‫أعرف أنّك غالباً‬
‫ما زلت تحاولين استيعاب كلّ ذلك.‬

70
00:04:42,709 --> 00:04:44,210
‫أردت فقط أن أبلغك...‬

71
00:04:45,670 --> 00:04:47,088
‫أنّني سأتركك وشأنك.‬

72
00:04:47,213 --> 00:04:49,966
‫لن ألاحقك في حياتك العادية.‬

73
00:04:50,633 --> 00:04:51,676
‫ماذا؟‬

74
00:04:52,260 --> 00:04:54,470
‫لن أفعل أكثر ممّا فعلت.‬

75
00:04:57,849 --> 00:05:00,226
‫لم أتخيّل غير ذلك.‬

76
00:05:01,936 --> 00:05:03,354
‫لديّ مشكلة في ذلك.‬

77
00:05:04,439 --> 00:05:06,149
‫إذ أصبح غريب الأطوار.‬

78
00:05:08,651 --> 00:05:09,651
‫حسناً.‬

79
00:05:12,030 --> 00:05:13,323
‫إن كان هذا ما تراه.‬

80
00:05:15,908 --> 00:05:17,035
‫الوداع يا "آني".‬

81
00:05:17,410 --> 00:05:18,536
‫الوداع يا "أوين".‬

82
00:05:33,634 --> 00:05:34,886
‫أعتذر عن...‬

83
00:05:37,138 --> 00:05:38,222
‫كلّ شيء.‬

84
00:05:40,933 --> 00:05:43,061
‫أعرف أنّ أمر إعادتي‬
‫إلى المشروع لم يكن سهلاً.‬

85
00:05:44,062 --> 00:05:45,855
‫كان ذلك هو الخيار الوحيد.‬

86
00:05:46,731 --> 00:05:50,526
‫كانت الحسابات خاطئة، لكنّني أعتقد أنّها
كانت‬ ‫يمكن أن تكون خاطئة في كلّ الحالات.‬

87
00:05:51,736 --> 00:05:53,488
‫أنا من خلق...‬

88
00:05:53,821 --> 00:05:56,824
‫وضعاً لا يُحتمل بالنسبة إلى "غيرتي".‬

89
00:05:58,076 --> 00:06:01,579
‫ما قمت به مع حاسوب‬
‫ "جي آر تي إيه" كان استثنائيّاً.‬

90
00:06:02,830 --> 00:06:03,830
‫يا "أزومي".‬

91
00:06:06,042 --> 00:06:09,212
‫ربّما كانت "غيرتي" هي المشروع الحقيقي.‬

92
00:06:28,606 --> 00:06:30,191
‫القاعة "إي" في المرحلة الثالثة؟‬

93
00:06:31,692 --> 00:06:34,570
‫- تقومون بعمل رائع هناك.‬
‫- شكراً جزيلاً.‬

94
00:06:39,075 --> 00:06:41,744
‫بدأت أرى أن قبلتك،‬

95
00:06:41,828 --> 00:06:44,455
‫لا تصرّفات والدتي، كانت المحفّز لـ...‬

96
00:06:45,748 --> 00:06:48,376
‫للفشل المؤقّت لقشرتي البصريّة.‬

97
00:06:48,459 --> 00:06:50,503
‫خلال العمى الهستيري الذي أصابني،‬

98
00:06:50,586 --> 00:06:51,879
‫راودتني...‬

99
00:06:52,547 --> 00:06:53,589
‫رؤية...‬

100
00:06:54,882 --> 00:06:57,301
‫رؤية نابعة من الداخل...‬

101
00:07:05,768 --> 00:07:08,354
‫- هذا ما يُدعى بالخيال يا "جيمس".‬
‫- أجل.‬

102
00:07:09,730 --> 00:07:10,730
‫خيال.‬

103
00:07:12,650 --> 00:07:14,068
‫كنّا أنا وأنت في البحر.‬

104
00:07:17,613 --> 00:07:18,990
‫كنت قرينتي الأولى...‬

105
00:07:19,615 --> 00:07:21,284
‫وشريكة حياتي التي تحتضنني.‬

106
00:07:23,161 --> 00:07:24,871
‫وكنّا ذاهبين في رحلة.‬

107
00:07:26,456 --> 00:07:27,707
‫إلى أين؟‬

108
00:07:28,541 --> 00:07:30,501
‫إلى مدينة "أتلانتس" المفقودة.‬

109
00:07:34,672 --> 00:07:35,882
‫ما الأمر؟‬

110
00:07:37,216 --> 00:07:39,802
‫لا أحبّ ركوب القوارب فحسب.‬

111
00:08:08,539 --> 00:08:10,625
‫هل يمكنني أن أقلّك إلى أيّ مكان تريده؟‬

112
00:08:12,752 --> 00:08:14,086
‫هل تجيدين القيادة؟‬

113
00:08:20,176 --> 00:08:22,470
‫أخبرني طبيبي النفسي أنّ
هذا قد يكون مفيداً.‬

114
00:08:23,346 --> 00:08:24,346
‫صحيح.‬

115
00:08:25,014 --> 00:08:26,307
‫يبدو هذا...‬

116
00:08:27,934 --> 00:08:28,976
‫رائعاً جدّاً.‬

117
00:08:32,897 --> 00:08:35,233
‫ "جيمس"! هذه هي السيّارة.‬

118
00:08:37,818 --> 00:08:38,986
‫بالطبع.‬

119
00:09:30,955 --> 00:09:34,333
‫لا تُوجد مأساة أكبر من تفكّك العائلة.‬

120
00:09:34,458 --> 00:09:36,752
‫يمكنك أن تكون أنت من
تجعلهم متماسكين معاً.‬

121
00:09:36,877 --> 00:09:38,379
‫- أبي!‬
‫- أبوكم في المنزل.‬

122
00:09:38,754 --> 00:09:42,717
‫شاركوا فرحتكم مع الآخرين‬
‫واشعروا بالراحة النفسية مجدّداً.‬

123
00:10:33,601 --> 00:10:36,354
‫ "عزيزتي (أوليفيا)، اسمي..."‬

124
00:10:50,826 --> 00:10:53,412
‫- ظننت أنّ الجميع سيأتون.‬
‫- أنا فقط.‬

125
00:10:55,039 --> 00:10:56,374
‫تبدو أنيقاً.‬

126
00:10:57,166 --> 00:10:58,501
‫كيف تشعر؟‬

127
00:10:59,502 --> 00:11:01,879
‫- ليس عليك أن تقلقي.‬
‫- لست قلقة.‬

128
00:11:02,046 --> 00:11:06,133
‫أنت قلقة من أنّني سأفسد محاكمة "جيد" ،‬
‫ولن أفسدها، حسناً؟ فلا بأس.‬

129
00:11:06,509 --> 00:11:10,930
‫أعتقد أنّك ستقول الحقيقة وتساعده.‬

130
00:11:11,681 --> 00:11:13,099
‫وهذا يجعلني فخورة.‬

131
00:11:15,726 --> 00:11:19,980
‫- ألا يجدر بي أن أكون فخورة؟‬
‫- بلى، يجدر بك. أنا آسف.‬

132
00:11:24,443 --> 00:11:25,444
‫بالمناسبة، هل...‬

133
00:11:27,279 --> 00:11:28,279
‫تواصل...‬

134
00:11:29,323 --> 00:11:33,869
‫معك أحدهم وحاول أنّ يجعلك‬
‫تغيّر إفادتك بشأن "جيد" ؟‬

135
00:11:34,578 --> 00:11:35,955
‫- ماذا تعنين؟‬
‫- هل...‬

136
00:11:37,415 --> 00:11:40,876
‫هل قابلك أيّ غرباء‬

137
00:11:40,960 --> 00:11:44,296
‫يحاولون التلاعب بك،‬
‫لأنّني سمعت أنّه أحياناً‬

138
00:11:44,380 --> 00:11:48,384
‫تقوم تلك النساء‬
‫اللواتي يلقين بالتهم الباطلة على الأثرياء‬

139
00:11:48,467 --> 00:11:54,724
‫باستئجار أناس يهدّدون الشهود ويربكونهم.‬

140
00:11:55,725 --> 00:11:57,893
‫أعتقد أنّ هناك خدمة خاصّة بذلك.‬

141
00:12:00,312 --> 00:12:01,897
‫لم أتواصل مع غرباء، لا.‬

142
00:12:05,443 --> 00:12:09,071
‫هل بوسعك أن تصف أخاك بأنّه إنسان صالح؟‬

143
00:12:09,530 --> 00:12:10,530
‫أجل.‬

144
00:12:15,119 --> 00:12:18,789
‫هل رأيت أخاك من قبل وهو يقوم بالتبوّل‬

145
00:12:18,873 --> 00:12:20,875
‫الإرادي أو غير الإرادي؟‬

146
00:12:21,167 --> 00:12:23,753
‫- قطعاً لا.‬
‫- وهل رأيت...‬

147
00:12:23,836 --> 00:12:26,422
‫- لدينا عرض تسوية جديد.‬
‫- بأيّ شروط؟‬

148
00:12:26,756 --> 00:12:27,757
‫شرط الكرم.‬

149
00:12:29,049 --> 00:12:31,343
‫كم مرّة عليّ أن أخبركم يا جماعة؟‬

150
00:12:31,552 --> 00:12:34,221
‫- لا نريد أيّ تسوية.‬
‫- ولم لا؟‬

151
00:12:34,305 --> 00:12:35,890
‫لأنّ هذا هراء. هذا هو السبب.‬

152
00:12:36,432 --> 00:12:38,893
‫لكن لن يكون عليّ الكذب تحت القسم.‬

153
00:12:39,518 --> 00:12:41,937
‫اسمع، هذا أمر لا يحدث إلّا مرّة واحدة.‬

154
00:12:43,439 --> 00:12:47,777
‫اقترف ابني البكر خطأً.‬
‫وأيّ تسوية ستلطّخ اسم عائلتنا.‬

155
00:12:48,611 --> 00:12:49,611
‫وإن كان بوسع...‬

156
00:12:49,945 --> 00:12:53,699
‫هذه المرأة أن تكون كريمة‬
‫لتسامح "جيد" على شيء‬

157
00:12:53,783 --> 00:12:59,121
‫وافقت عليه، سننتزعه نحن كعائلة‬
‫من تجويف صدرها.‬

158
00:13:00,164 --> 00:13:01,832
‫هذا تشبيه محيّر.‬

159
00:13:02,416 --> 00:13:05,753
‫هكذا يتعامل آل "ميلغرام" مع أعدائهم.‬

160
00:13:29,944 --> 00:13:31,654
‫لا تسمح بحدوث هذا يا "أوين".‬

161
00:13:34,782 --> 00:13:36,200
‫أنا شخص سيّئ.‬

162
00:13:38,077 --> 00:13:39,954
‫ "آديلايد" ستتركني.‬

163
00:13:44,041 --> 00:13:45,668
‫لا أعرف كيف حدث هذا.‬

164
00:13:45,751 --> 00:13:46,752
‫ "جيد"...‬

165
00:13:46,836 --> 00:13:48,128
‫اللعنة!‬

166
00:13:55,928 --> 00:13:57,680
‫هذه دموع حقيقية يا "أوين".‬

167
00:13:59,557 --> 00:14:02,059
‫فإمّا أنّك فرد من هذه العائلة وإمّا لا.‬

168
00:14:03,602 --> 00:14:05,980
‫أدخلته إلى المبنى في الساعة 7:05.‬

169
00:14:07,731 --> 00:14:10,776
‫أعرف توقيت ذلك‬
‫لأنّه دوماً ما يتأخّر لـ5 دقائق.‬

170
00:14:10,943 --> 00:14:12,736
‫وقد طلبت منه أن يأتي في السابعة.‬

171
00:14:13,445 --> 00:14:16,574
‫وأعرف أنّنا مكثنا هناك لمدّة 4 ساعات‬
‫لأنّ هذه هي المدّة‬

172
00:14:16,657 --> 00:14:18,617
‫التي أستغرقها لأغلبه في لعبة "ريسك".‬

173
00:14:20,119 --> 00:14:25,332
‫فهل من الممكن أنّ "جيد ميلغرام" ‬
‫كان في المكتب في الساعة 8:25؟‬

174
00:14:26,625 --> 00:14:30,004
‫لا يمكن ذلك إلّا إن كان بوسع المرء‬
‫التواجد في مكانين في وقت واحد.‬

175
00:14:30,087 --> 00:14:33,465
‫اعتراض يا حضرة القاضي.‬
‫لا يُوجد جدول زمني حقيقي.‬

176
00:14:33,549 --> 00:14:36,135
‫- مرفوض.‬
‫- لا مزيد من الأسئلة يا حضرة القاضي.‬

177
00:14:38,387 --> 00:14:42,600
‫لا يمكن لأحد أن يكون في مكانين في آن معاً.‬
‫لكن على المرء أن يتواجد في مكان معيّن.‬

178
00:14:43,017 --> 00:14:44,643
‫هل توافقني يا سيّد "ميلغرام" ؟‬

179
00:14:47,313 --> 00:14:48,939
‫لا أفهم سؤالك.‬

180
00:14:49,815 --> 00:14:52,693
‫لا تُوجد مداخل تحتفظ بالبيانات‬
‫في شقّتك الصغيرة.‬

181
00:14:53,527 --> 00:14:57,489
‫أنت تعيش في مبنى ليس فيه بوّابون‬
‫أو كاميرات مراقبة وما إلى ذلك.‬

182
00:14:57,948 --> 00:14:59,366
‫- هذا صحيح.‬
‫- لماذا؟‬

183
00:15:00,534 --> 00:15:02,870
‫أفضّل أن أكون منعزلاً.‬

184
00:15:03,162 --> 00:15:05,372
‫بمعنى أن تكون غير مرئي، أليس كذلك؟‬

185
00:15:05,456 --> 00:15:06,456
‫بالتأكيد.‬

186
00:15:07,291 --> 00:15:08,667
‫دعنا إذن نرى شيئاً مرئيّاً.‬

187
00:15:09,251 --> 00:15:13,172
‫في هذه المرحلة يا حضرة القاضي،‬
‫نودّ تقديم المستند رقم 8 الخاص بالمدّعية.‬

188
00:15:13,255 --> 00:15:16,216
‫لقطة فيديو سُحبت من الدارة المغلقة‬

189
00:15:16,300 --> 00:15:18,302
‫الخاصّة بمكان عمل المدّعى عليه.‬

190
00:15:19,303 --> 00:15:21,513
‫هل تعرف هذا المكان يا سيّد "ميلغرام" ؟‬

191
00:15:22,723 --> 00:15:25,309
‫هذا طابق المصنع في شركة والدي.‬

192
00:15:25,392 --> 00:15:26,435
‫وهذه؟‬

193
00:15:27,686 --> 00:15:29,355
‫هذه سلالم شركة أبي.‬

194
00:15:29,438 --> 00:15:31,065
‫ما الذي تراه يحدث هنا؟‬

195
00:15:31,982 --> 00:15:33,859
‫أرى رجلاً يلمس جسد امرأة.‬

196
00:15:35,319 --> 00:15:36,654
‫هذا هو الرجل،‬

197
00:15:36,779 --> 00:15:39,698
‫الذي استخدم نفوذه في مكان العمل‬
‫لإجبار موكّلتي‬

198
00:15:39,782 --> 00:15:42,117
‫على ارتكاب فعل جنسيّ شنيع.‬

199
00:16:09,645 --> 00:16:11,397
‫الدفاع في القضية برمّتها‬

200
00:16:12,106 --> 00:16:14,608
‫يعتمد على عدم تصديق ما ترونه بأعينكم،‬

201
00:16:14,692 --> 00:16:16,819
‫بل على تصديق "أوين ميلغرام".‬

202
00:16:17,528 --> 00:16:20,781
‫سيّد "ميلغرام" ، هل شُخّصت إصابتك‬
‫بالفصام قبل 10 سنوات؟‬

203
00:16:20,864 --> 00:16:23,867
‫اعتراض. أمر غير ذي صلة ومؤذ‬
‫يا حضرة القاضي.‬

204
00:16:23,951 --> 00:16:24,951
‫مرفوض.‬

205
00:16:25,077 --> 00:16:27,079
‫أجب على السؤال يا سيّد "مليغرام".‬

206
00:16:27,913 --> 00:16:30,249
‫هل أنت مصاب بالفصام يا سيّد "ميلغرام" ؟‬

207
00:16:33,544 --> 00:16:34,544
‫أجل.‬

208
00:16:34,962 --> 00:16:37,798
‫هل تتناول أيّ أدوية مضادّة للذهان؟‬

209
00:16:38,841 --> 00:16:41,969
‫من المفترض أن أتناولها،‬
‫ لكنّني توقّفت عن تناولها منذ مدّة.‬

210
00:16:42,052 --> 00:16:44,680
‫هل يصيبك اضطراب بشأن أخيك "جيد" ؟‬

211
00:16:44,763 --> 00:16:47,474
‫أي تعتقد أنّك تراه،‬

212
00:16:47,558 --> 00:16:51,270
‫لكنّك في الحقيقة تتخيّل شخص يشبهه تماماً.‬

213
00:16:52,646 --> 00:16:53,647
‫لم أعد أفعل ذلك.‬

214
00:16:54,148 --> 00:16:57,776
‫وهل لديك مشكلة في التفريق بين ما هو واقعي‬

215
00:16:58,277 --> 00:16:59,486
‫وما هو خيالي؟‬

216
00:17:02,072 --> 00:17:04,616
‫- أحياناً، أجل.‬
‫- اعتراض يا حضرة القاضي،‬

217
00:17:04,700 --> 00:17:06,702
‫الشاهد مصاب بنوبة هلع بكلّ وضوح...‬

218
00:17:06,785 --> 00:17:09,872
‫أريد أن أتقدّم بشهادتي.‬

219
00:17:11,582 --> 00:17:17,504
‫كما قلت من قبل، تعتمد القضية برمّتها‬
‫على رأي السيّد "ميلغرام" في هذه الصورة.‬

220
00:17:18,505 --> 00:17:22,468
‫هل يشبه هذا الرجل أخاك "جيد ميلغرام" ؟‬

221
00:17:26,221 --> 00:17:27,765
‫إنّه ليس شخصاً يشبهه.‬

222
00:17:33,187 --> 00:17:34,187
‫بل هو بعينه.‬

223
00:17:36,023 --> 00:17:37,566
‫ما الذي قاله للتوّ بحقّ السماء؟‬

224
00:17:38,525 --> 00:17:39,735
‫إنّه هو بكلّ وضوح.‬

225
00:17:40,235 --> 00:17:41,528
‫الوغد.‬

226
00:17:41,612 --> 00:17:42,821
‫للتوضيح،‬

227
00:17:42,905 --> 00:17:45,699
‫- تقول إنّ أخاك لم يكن معك...‬
‫- أقول إنّني كذبت وإنّه مذنب.‬

228
00:17:46,325 --> 00:17:48,452
‫إنّه وحش وأنا أعتذر عن كذبي.‬

229
00:17:48,535 --> 00:17:51,121
‫فأنا لست كاذباً، إنّه مذنب وهو من فعلها.‬

230
00:17:51,205 --> 00:17:54,083
‫- ليس لديّ المزيد من الأسئلة.‬
‫- يا حضرة القاضي، أطلب معاملة‬

231
00:17:54,166 --> 00:17:56,001
‫السيّد "ميلغرام" كشاهد معاد.‬

232
00:17:56,085 --> 00:17:59,713
‫فات الأوان أيّها المحامي.‬
‫فقد استجوبته بالفعل. طلبك مرفوض.‬

233
00:17:59,797 --> 00:18:01,799
‫لا مزيد من الأسئلة يا حضرة القاضي.‬

234
00:18:03,467 --> 00:18:06,386
‫أنت في عداد الأموات.‬
‫أنت في عداد الأموات. سأقتلك.‬

235
00:18:06,929 --> 00:18:09,973
‫سأقتلك أيّها اللعين. سأقتلك أيّها اللعين.‬

236
00:18:52,349 --> 00:18:53,851
‫أريد أن أخبرك بشيء.‬

237
00:18:56,061 --> 00:18:58,480
‫أريد أن أخبرك أنّني لست مرتاحة...‬

238
00:18:59,857 --> 00:19:00,858
‫بوجودي هنا...‬

239
00:19:01,942 --> 00:19:05,028
‫وحدي. كنت مرتاحة من قبل،‬
‫لكنّني لم أعد كذلك.‬

240
00:19:09,867 --> 00:19:11,368
‫أجل، لقد تزوّجت امرأة...‬

241
00:19:12,327 --> 00:19:13,537
‫كانت مريضة.‬

242
00:19:15,330 --> 00:19:18,292
‫ولم تستطع تولّي إدارة عائلة فهجرتنا.‬

243
00:19:19,042 --> 00:19:20,377
‫وفطر هذا قلبك.‬

244
00:19:22,004 --> 00:19:23,380
‫ثمّ ماتت ابنتك.‬

245
00:19:25,924 --> 00:19:27,176
‫وكانت الابنة الخاطئة.‬

246
00:19:29,344 --> 00:19:30,762
‫كانت الابنة الأكثر سلاسة...‬

247
00:19:31,430 --> 00:19:32,681
‫المليئة بالحيويّة والخير.‬

248
00:19:35,017 --> 00:19:36,226
‫والّتي كانت تضحكك.‬

249
00:19:38,520 --> 00:19:41,315
‫والتي لم تكن تتسبّب بالمشاكل،‬
‫وتتّصل بك دوماً.‬

250
00:19:42,649 --> 00:19:44,610
‫والتي لم تكن تذكّرك بوالدتها.‬

251
00:19:47,237 --> 00:19:50,991
‫لا بأس بدخولك إلى هنا،‬
‫لكنّني لم أعد أقبل بذلك.‬

252
00:19:53,619 --> 00:19:55,162
‫أحتاج إليك هنا في الخارج.‬

253
00:19:56,413 --> 00:19:58,248
‫لم يبق أحد غيرنا.‬

254
00:19:58,916 --> 00:20:01,084
‫أحتاج إليك هنا في الخارج معي يا أبي.‬

255
00:20:06,548 --> 00:20:08,926
‫- أنا وحيدة.‬
‫- أظنّ أنّ رحلتك إلى "سولت ليك"...‬

256
00:20:09,927 --> 00:20:11,136
‫فتحت عقلك.‬

257
00:20:14,348 --> 00:20:15,432
‫ماذا تفعل؟‬

258
00:20:15,641 --> 00:20:18,435
‫ "آني" ، أنا لا أرى ذلك، ما قلته بشأن‬

259
00:20:18,518 --> 00:20:21,188
‫الابنة الخاطئة. أنا لا أرى ذلك.‬

260
00:20:24,107 --> 00:20:25,651
‫ألا زلت تريدين مالي؟‬

261
00:20:28,028 --> 00:20:29,154
‫يمكنني سداده.‬

262
00:20:29,696 --> 00:20:32,449
‫عندما رأيت المبلغ الذي أخذته،‬
‫خلت أنّك لن تعودي أبداً.‬

263
00:20:32,574 --> 00:20:33,867
‫ظننت،‬

264
00:20:34,534 --> 00:20:35,577
‫أنّها النهاية.‬

265
00:20:36,745 --> 00:20:39,373
‫الهجران الثالث والأخير.‬

266
00:20:39,456 --> 00:20:40,666
‫أنا آسفة.‬

267
00:20:42,251 --> 00:20:43,251
‫لا تتأسّفي.‬

268
00:20:45,128 --> 00:20:46,129
‫كيف سار الأمر؟‬

269
00:20:47,214 --> 00:20:48,214
‫لم أذهب.‬

270
00:20:50,217 --> 00:20:51,385
‫ليس من الناحية العملية.‬

271
00:20:52,302 --> 00:20:55,430
‫لم ينصهر دماغك على الأقلّ.‬

272
00:20:55,973 --> 00:20:57,599
‫سمعت أنّ ذلك غير مؤلم.‬

273
00:20:58,433 --> 00:21:00,018
‫وفقاً لـ...‬

274
00:21:01,228 --> 00:21:03,021
‫الحاسوب المجنون.‬

275
00:21:04,356 --> 00:21:05,899
‫كانت تعاني كثيراً.‬

276
00:21:08,902 --> 00:21:09,902
‫حسناً...‬

277
00:21:13,323 --> 00:21:14,574
‫تبدين بخير يا "آني".‬

278
00:21:14,658 --> 00:21:16,034
‫لا أشعر أنّني بخير.‬

279
00:21:17,244 --> 00:21:20,122
‫كيف حالها؟ كيف بدت لك؟‬

280
00:21:20,414 --> 00:21:21,414
‫من؟‬

281
00:21:22,666 --> 00:21:23,666
‫ "إيلي" .‬

282
00:21:26,503 --> 00:21:28,338
‫لم يكن أيّ من ذلك حقيقيّاً.‬

283
00:21:29,339 --> 00:21:33,135
‫عليك أن تفهم أنّني اختلقت نسخة عنها.‬

284
00:21:34,177 --> 00:21:35,595
‫ربّما لكن...‬

285
00:21:35,721 --> 00:21:37,639
‫من يدري كيف تعمل هذه الأشياء؟‬

286
00:21:39,057 --> 00:21:40,517
‫فكيف بدت لك؟‬

287
00:21:43,937 --> 00:21:45,314
‫بدت وكأنّها نفسها.‬

288
00:21:47,691 --> 00:21:48,691
‫جيّد.‬

289
00:21:51,737 --> 00:21:54,239
‫هل راودك شيء في الأيّام الـ3 الأخيرة؟‬

290
00:21:55,198 --> 00:21:56,950
‫لا أدري، أظنّ ذلك.‬

291
00:22:00,245 --> 00:22:03,582
‫لكن بصراحة، أشعر بالحيرة.‬
‫أشعر وكأنّني فعلت الأمر بشكل خاطئ.‬

292
00:22:05,417 --> 00:22:08,170
‫أنصت "أوين" لكلّ قصصي.‬

293
00:22:08,837 --> 00:22:12,549
‫لكن خلال الانعكاسات،‬
‫كنت أعطيه أسباباً كي لا يثق بي،‬

294
00:22:12,799 --> 00:22:13,799
‫لكنّه...‬

295
00:22:14,134 --> 00:22:15,510
‫استمرّ في محاولة مساعدتي.‬

296
00:22:16,636 --> 00:22:18,180
‫تصرّف كصديق.‬

297
00:22:22,309 --> 00:22:24,061
‫ "مستشفى (هورتون) للأمراض النفسية"‬

298
00:22:24,144 --> 00:22:27,898
‫أريد أن أحدّثك عن شيء‬
‫كنت تتجنّبه منذ مجيئك إلى هنا.‬

299
00:22:27,981 --> 00:22:29,024
‫حسناً.‬

300
00:22:30,317 --> 00:22:34,446
‫تحدّثت عمّا حدث في التجربة الدوائية‬
‫وتحدّثت عن‬

301
00:22:34,529 --> 00:22:38,200
‫ما قاسيته مع عائلتك،‬
‫لكنّني لا زلت لا أفهم سبب‬

302
00:22:38,283 --> 00:22:40,243
‫عدم محاولتك التحدّث إلى "آني" مجدّداً.‬

303
00:22:40,952 --> 00:22:44,998
‫لأنّه كان هناك خياران، أحلاهما مرّ.‬

304
00:22:46,333 --> 00:22:48,085
‫وما هما هذان الخياران؟‬

305
00:22:48,627 --> 00:22:51,505
‫الخيار الأوّل هو أنّه لا وجود لها.‬

306
00:22:52,923 --> 00:22:55,717
‫أبحث عن اسمها وأحاول معرفة عنوان سكنها،‬

307
00:22:56,426 --> 00:22:59,012
‫فأدرك أنّه لا يُوجد في العالم‬
‫من يحمل ذلك الاسم.‬

308
00:22:59,346 --> 00:23:02,557
‫ثمّ أذهب إلى شركة "نيفردين" ‬
‫للصناعات الدوائية والتكنولوجيا الحيوية‬

309
00:23:02,641 --> 00:23:07,687
‫فأكتشف عدم وجود شيء يُدعى "نيفردين" ‬
‫للصناعات الدوائية والتكنولوجيا الحيوية.‬

310
00:23:07,771 --> 00:23:09,815
‫ماذا عن الخيار الثاني؟‬

311
00:23:11,066 --> 00:23:12,901
‫الخيار الثاني أسوأ.‬

312
00:23:21,451 --> 00:23:22,702
‫اسمع يا "أوين".‬

313
00:23:22,828 --> 00:23:24,746
‫كنت مركّزة في أموري.‬

314
00:23:24,830 --> 00:23:27,040
‫لكن كان عليّ القول إنّني مهتمّة لأمرك.‬

315
00:23:27,833 --> 00:23:32,170
‫وبعد كلّ ما مررنا به وقاسيناه،‬
‫لا يمكنني تحمّل وجودك خارج حياتي.‬

316
00:23:34,339 --> 00:23:35,841
‫لأنّه من الصعب جدّاً‬

317
00:23:36,550 --> 00:23:38,844
‫أن يرتبط المرء بأحدهم.‬

318
00:23:40,220 --> 00:23:41,680
‫وعندما يرتبط...‬

319
00:23:42,722 --> 00:23:46,226
‫- لا يمكنه أن يهرب بكلّ بساطة.‬
‫- اسمعي،‬

320
00:23:46,309 --> 00:23:49,563
‫يا "آني" ، ليس عليك شرح ذلك.‬

321
00:23:50,522 --> 00:23:53,233
‫أدرك مدى تميّز ما يربطنا.‬

322
00:23:54,734 --> 00:23:58,363
‫ويعني لي الكثير أنّك
تطلبين منّي الذهاب معك‬

323
00:23:59,030 --> 00:24:00,073
‫إلى "سولت ليك سيتي".‬

324
00:24:07,414 --> 00:24:08,665
‫ "آني" ، أحبّك.‬

325
00:24:09,624 --> 00:24:13,003
‫ولن أسمح لفصامي أن يحول بين‬

326
00:24:13,086 --> 00:24:18,675
‫هذين القلبين الكبيرين الجميلين النابضين‬
‫لأنّه من المقدّر لنا أن نكون معاً.‬

327
00:24:19,634 --> 00:24:23,180
‫- "آنا" ، أنا....‬
‫- ماذا تفعل؟‬

328
00:24:23,263 --> 00:24:25,140
‫- "آني".‬
‫- لا، قطعاً لا.‬

329
00:24:25,223 --> 00:24:26,933
‫هلّا تتزوّجينني؟‬

330
00:24:27,017 --> 00:24:29,436
‫- لا. ماذا؟ لا.‬
‫- لا؟‬

331
00:24:29,519 --> 00:24:32,397
‫- توقّف فحسب.‬
‫- أظنّ أنني أخطأت قراءة الملفّ.‬

332
00:24:33,440 --> 00:24:36,776
‫الأمر ليس هكذا بتاتاً‬
‫وأنت لا تمثّل شخصيّته بشكل صحيح.‬

333
00:24:37,486 --> 00:24:41,281
‫يجب أن يكون الشعور مثل الألم‬
‫لكن ليس ذلك الألم الفظيع.‬

334
00:24:41,364 --> 00:24:44,493
‫إنّها تلك الكآبة ذات المستوى المنخفض‬
‫المليئة بالكثير من...‬

335
00:24:45,327 --> 00:24:47,621
‫الحنان والعذوبة داخلها.‬

336
00:24:47,704 --> 00:24:50,499
‫- انس الأمر.‬
‫- هذا أكثر من أن يتذكّره المرء لكن...‬

337
00:24:50,582 --> 00:24:52,250
‫هل تطردينني؟‬

338
00:24:52,542 --> 00:24:54,544
‫لا يمكنني أن أخسر زبوناً آخر، سحقاً!‬

339
00:24:57,631 --> 00:24:58,882
‫هذا...‬

340
00:25:00,550 --> 00:25:01,760
‫هذا هو "أوين" الحقيقي.‬

341
00:25:05,347 --> 00:25:07,140
‫أدخلوني إلى مستشفى للأمراض النفسية؟‬

342
00:25:07,432 --> 00:25:09,434
‫يستحيل أن تكون هذه مصادفة.‬

343
00:25:09,935 --> 00:25:12,646
‫إنّها إشارة يا "أوين"
شركة "فريند بروكسي".‬

344
00:25:14,648 --> 00:25:16,942
‫ربّما لا يكون الكون عشوائيّاً بالكامل.‬

345
00:25:17,317 --> 00:25:18,527
‫هذا يعزّيني.‬

346
00:25:19,945 --> 00:25:21,029
‫هيّا بنا.‬

347
00:25:23,823 --> 00:25:24,823
‫ماذا؟‬

348
00:25:25,325 --> 00:25:27,369
‫لم أكن لأركب في كلّ الأحوال.‬

349
00:25:27,953 --> 00:25:28,953
‫فلتنطلق الموسيقى.‬

350
00:25:30,622 --> 00:25:31,622
‫ها هي ذي.‬
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi

351
00:25:32,123 --> 00:25:34,292
‫حسناً، لا يمكنها قيادة سيّارة‬
‫بناقل حركة يدوي.‬

352
00:25:35,043 --> 00:25:36,378
‫علقت في "بوشويك".‬

353
00:25:38,088 --> 00:25:40,090
‫أكره حياتي اللعينة.‬

354
00:25:57,148 --> 00:26:00,110
‫- مرحباً.‬
‫- سجّلي، واجعليهم يفحصون حقيبتك من فضلك.‬

355
00:26:00,193 --> 00:26:01,193
‫بالتأكيد.‬

356
00:26:03,530 --> 00:26:04,698
‫تفضّل يا سيّدي.‬

357
00:26:06,074 --> 00:26:07,242
‫مرحباً.‬

358
00:26:08,326 --> 00:26:09,911
‫أنا هنا لزيارة ابنة أختي.‬

359
00:26:11,162 --> 00:26:12,622
‫زوجي في الداخل بالفعل.‬

360
00:26:13,373 --> 00:26:15,375
‫لقد تأخّرت، أنا في ورطة.‬

361
00:26:22,215 --> 00:26:24,050
‫- تفضّلي.‬
‫- حسناً، إلى أين عليّ التوجّه.‬

362
00:26:25,594 --> 00:26:26,678
‫شكراً.‬

363
00:26:41,067 --> 00:26:42,694
‫لا يمكنني تلقّي الرسائل مجدّداً.‬

364
00:26:43,320 --> 00:26:44,487
‫لن أنمو.‬

365
00:26:45,071 --> 00:26:46,615
‫هيّا يا صاح.‬

366
00:26:47,073 --> 00:26:48,408
‫إذا حصلت على "بي".‬

367
00:26:55,624 --> 00:26:56,750
‫ماذا تفعل؟‬

368
00:26:57,751 --> 00:27:00,837
‫- ما الذي تفعله هنا يا "أوين" بحقّ
السماء؟‬ ‫- أتنقّل بين المقاعد.‬

369
00:27:08,637 --> 00:27:12,891
‫- أدخلتني عائلتي إلى مشفى الأمراض النفسيّة.‬
‫- أعرف أيها الأحمق. أعني، ماذا تفعل "هنا" ؟‬

370
00:27:12,974 --> 00:27:15,060
‫حتّى إنّها ليست مستشفى حكومية.‬

371
00:27:15,310 --> 00:27:16,310
‫أنا مجنون.‬

372
00:27:21,149 --> 00:27:22,942
‫لست مجنوناً لعيناً يا "أوين".‬

373
00:27:23,360 --> 00:27:25,111
‫بحقّك، أنت مجنون بعض الشيء.‬

374
00:27:27,614 --> 00:27:30,116
‫هدّدت أناساً ذوي نفوذ.‬

375
00:27:30,742 --> 00:27:34,537
‫- أرسلت جمرة خبيثة إلى حاكم الولاية.‬
‫- شقيقك من فعل ذلك.‬

376
00:27:35,413 --> 00:27:36,581
‫أُصبت بنوبة.‬

377
00:27:36,915 --> 00:27:39,584
‫في الكلّية. ينبغي أن أكون هنا، أنا مريض.‬

378
00:27:41,127 --> 00:27:42,379
‫ربّما شخّصوا حالتك.‬

379
00:27:43,046 --> 00:27:44,631
‫ربّما أنت بحاجة إلى تناول أدوية.‬

380
00:27:44,839 --> 00:27:45,839
‫هذا...‬

381
00:27:47,342 --> 00:27:49,427
‫هذا لا يناسبني يا "أوين".‬

382
00:27:50,720 --> 00:27:52,722
‫ولا أظنّ أنّ الأمر يناسبك أيضاً.‬

383
00:27:54,015 --> 00:27:56,601
‫رأيت أشياء وهمية، وماذا في ذلك؟‬

384
00:27:57,018 --> 00:28:00,897
‫يرى الناس كائنات فضائية،‬
‫ويسمع الناس أصواتاً، ويرون أشباحاً.‬

385
00:28:01,064 --> 00:28:02,232
‫هذا مختلف.‬

386
00:28:04,901 --> 00:28:06,528
‫عقلي...‬

387
00:28:07,237 --> 00:28:10,031
‫- لا يعمل كما يجب.‬
‫- لا يُوجد عقل سليم.‬

388
00:28:15,912 --> 00:28:18,373
‫سأذهب إلى ذلك الحمّام هناك.‬

389
00:28:19,541 --> 00:28:21,042
‫وبعد ذلك بـ30 ثانية،‬

390
00:28:21,334 --> 00:28:23,294
‫ستذهب إلى ذلك الحمّام.‬

391
00:28:23,628 --> 00:28:24,838
‫هل فهمتني؟‬

392
00:28:25,672 --> 00:28:26,672
‫لا.‬

393
00:28:27,090 --> 00:28:28,216
‫ما الخطب؟‬

394
00:28:28,717 --> 00:28:29,717
‫أنا خائف.‬

395
00:28:29,801 --> 00:28:30,801
‫ممّ؟‬

396
00:28:33,221 --> 00:28:34,347
‫من الخيار الثاني.‬

397
00:28:38,727 --> 00:28:41,688
‫ "آني" ، يحدث الشيء ذاته‬
‫في كلّ مرّة ألتقي فيها بشخص ما‬

398
00:28:41,771 --> 00:28:43,440
‫أو أقترب فيها من شخص ما.‬

399
00:28:44,023 --> 00:28:45,150
‫أنا أفسد الأمر.‬

400
00:28:49,237 --> 00:28:50,947
‫سأُصاب بالإحباط...‬

401
00:28:51,948 --> 00:28:54,325
‫في أحد الأيّام وأصرخ في وجهك فجأة،‬

402
00:28:54,617 --> 00:28:57,662
‫على شيء تافه تعلّقت به.‬

403
00:29:00,582 --> 00:29:02,417
‫وبعدها تكفّين عن الاتّصال بي.‬

404
00:29:04,294 --> 00:29:07,130
‫وستغيّرين رقم هاتفك وسيفطر هذا قلبي.‬

405
00:29:13,136 --> 00:29:15,472
‫من الأسهل عليّ ألّا تكوني حقيقية.‬

406
00:29:17,724 --> 00:29:18,850
‫لكنّني حقيقية.‬

407
00:29:20,477 --> 00:29:21,477
‫وأنت تعرفني.‬

408
00:29:25,315 --> 00:29:27,192
‫أنت أكثر شجاعة من ذلك يا "أوين".‬

409
00:29:28,234 --> 00:29:30,278
‫ولن أفعل أبداً هذا بك.‬

410
00:29:31,154 --> 00:29:32,154
‫أبداً.‬

411
00:29:36,117 --> 00:29:37,118
‫30 ثانية.‬

412
00:29:45,251 --> 00:29:46,586
‫30 ثانية.‬

413
00:30:05,688 --> 00:30:07,816
‫أنت. تعال إلى هنا.‬

414
00:30:08,316 --> 00:30:09,234
‫هيّا.‬

415
00:30:09,317 --> 00:30:10,317
‫أوصد الباب.‬

416
00:30:23,081 --> 00:30:25,875
‫ابنة أختنا في المستشفى. ونحن نزورها.‬

417
00:30:26,543 --> 00:30:28,336
‫هي تلك التي ترقص بجوار الجدار.‬

418
00:30:28,419 --> 00:30:30,922
‫كانت زيارة رائعة. لكنّها انتهت الآن.‬

419
00:30:31,005 --> 00:30:32,298
‫واسمك "بروس".‬

420
00:30:33,049 --> 00:30:34,217
‫وأنا اسمي "ليندا".‬

421
00:30:35,134 --> 00:30:37,095
‫آسفة، إنّها ملابس غريبة، إنّها ملابس أبي.‬

422
00:30:37,887 --> 00:30:40,390
‫شاهدت هذا في فيلم، وقد نجح.‬

423
00:30:41,850 --> 00:30:42,850
‫هاك.‬

424
00:30:48,731 --> 00:30:49,941
‫ارتد هذه الملابس.‬

425
00:30:52,694 --> 00:30:53,694
‫ "أوين" .‬

426
00:31:05,915 --> 00:31:07,208
‫ "آني" ، ما سبب وجودك هنا؟‬

427
00:31:08,960 --> 00:31:10,211
‫لأنّني صديقتك.‬

428
00:31:14,549 --> 00:31:15,925
‫وهذا ما يفعله الأصدقاء.‬

429
00:31:18,720 --> 00:31:19,846
‫حسناً.‬

430
00:31:34,527 --> 00:31:35,612
‫أنتما.‬

431
00:31:35,695 --> 00:31:36,946
‫ألم تدخلي وحدك؟‬

432
00:31:38,114 --> 00:31:40,116
‫لا، لقد أتينا معاً. أنت تتخيّل أشياء.‬

433
00:31:40,450 --> 00:31:42,452
‫أنا واثق تماماً من أنّك أتيت وحدك.‬

434
00:31:44,329 --> 00:31:46,164
‫أنا واثق تماماً من أنّها أتت وحدها.‬

435
00:31:49,417 --> 00:31:50,919
‫دعني أرى التوقيع في السجلّ.‬

436
00:31:52,962 --> 00:31:56,049
‫- أتلك هي الشاحنة؟‬
‫- أجل، وهبها لي أبي.‬

437
00:31:56,132 --> 00:31:58,134
‫اركب فحسب. هيّا بنا، هيّا.‬

438
00:32:08,061 --> 00:32:09,562
‫إنّه مفتوح. اركب.‬

439
00:32:10,521 --> 00:32:12,565
‫اسمها "هاربو". وهي منقذة.‬

440
00:32:14,776 --> 00:32:16,069
‫- اللعنة!‬
‫- ما الخطب؟‬

441
00:32:16,152 --> 00:32:19,489
‫هذا يحدث عندما أشغّل السيّارات.‬

442
00:32:20,281 --> 00:32:22,283
‫"أوين"، هلّا ترافقني إلى "سولت ليك سيتي"؟‬

443
00:32:22,367 --> 00:32:24,327
‫ليست لديّ رخصة قيادة.‬

444
00:32:26,079 --> 00:32:28,039
‫أجل، لكن عليك تشغيل السيّارة.‬

445
00:32:29,499 --> 00:32:32,210
‫- انطلقي!‬
‫- حسناً.‬

446
00:32:36,381 --> 00:32:37,548
‫كوني حذرة يا "آني"!‬

447
00:32:38,341 --> 00:32:39,550
‫انطلقي!‬

448
00:32:44,722 --> 00:32:47,642
‫- كوني حذرة يا "آني".‬
‫- كلّ شيء تحت السيطرة، لا بأس.‬

449
00:32:47,725 --> 00:32:49,018
‫تبّاً، فاتني المخرج.‬

450
00:32:57,151 --> 00:32:59,612
‫هيّا بنا! نحن بخير، نحن بخير، إلى اللقاء!‬

451
00:33:07,036 --> 00:33:08,036
‫نجحنا.‬

452
00:33:09,539 --> 00:33:10,539
‫نجحنا.‬

453
00:33:49,120 --> 00:33:51,122
‫إنّها نظرية سخيفة.‬

454
00:33:51,205 --> 00:33:53,291
‫أشبه بشيء قد تخطّط له والدتي.‬

455
00:33:53,374 --> 00:33:54,959
‫أودّ سماعها.‬

456
00:33:55,043 --> 00:33:55,960
‫حقّاً؟‬

457
00:33:56,044 --> 00:33:59,130
‫- الطريق طويلة إلى "نيوفاوندلاند".‬
‫- حسناً، أجل...‬

458
00:33:59,839 --> 00:34:04,635
‫يبدأ الأمر هكذا،‬
‫قبل ملياري سنة في الأميبا.‬

459
00:34:05,845 --> 00:34:09,640
‫- كم تبعد "سولت ليك سيتي" ؟‬
‫- إنّها بعيدة.‬

460
00:34:10,683 --> 00:34:13,770
‫ولست واثقة تماماً من أنّ هذه الشاحنة‬
‫ستكون قادرة على قطع‬

461
00:34:13,853 --> 00:34:16,856
‫الطريق كلّه إلى هناك.‬
‫لكنّنا سنصل إلى هناك يوماً ما.‬

462
00:34:18,941 --> 00:34:20,943
‫هل نعرف بعضنا البعض فعليّاً؟‬

463
00:34:21,027 --> 00:34:23,029
‫ها نحن بدأنا بداية مبشّرة.‬

