﻿1
00:01:21,915 --> 00:01:24,895
السّماء الملبّدة بالغيوم

2
00:01:32,545 --> 00:01:38,255
مهما كان الذي توصَّلت إليه هذه الفتاة ، فنظريّتُها صحيحة

3
00:01:38,255 --> 00:01:44,755
" إذا سمِعَت الشّرطةُ هذا ، في أيّ وقتٍ كان ، سوفَ يُدركونَ بأنّ " كيرا " هوَ " ياجامي-لايت

4
00:01:45,435 --> 00:01:47,095
ليسَ لديّ خيار سوى قتلِها

5
00:01:47,795 --> 00:01:49,025
ماذا بك ؟

6
00:01:50,545 --> 00:01:51,995
لا شيء

7
00:01:53,925 --> 00:02:00,775
لقد كُنتُ أُفكِّر في نظريّتِك ، و أقترِح أن نبدأَ في التّحقيق سريعاً

8
00:02:01,645 --> 00:02:03,035
حقّاً ؟

9
00:02:03,035 --> 00:02:04,255
أجَل

10
00:02:04,255 --> 00:02:06,385
هل ناقشتي هذا مَع أحدٍ آخر ؟

11
00:02:06,385 --> 00:02:08,815
.. كلا ، فأنتَ الأوّل

12
00:02:10,585 --> 00:02:11,795
إنّكَ محظوظ

13
00:02:11,795 --> 00:02:16,095
لكِن كيفَ ستتخلّصُ مِنها ؟ ، فعلُ ذلكَ يتطلّب المُخاطَرة

14
00:02:16,095 --> 00:02:18,005
" انا أعلَم ، لستُ بحاجةٍ لتُخبرني بهذا يا " ريوك

15
00:02:18,255 --> 00:02:20,105
لقد أخذتُ إحتياطاتي

16
00:02:20,105 --> 00:02:22,695
ماذا ؟ ، لم أتوقّع أن تقومَ بها أمامها

17
00:02:22,695 --> 00:02:26,305
هل يُمكنُكِ إخباري متى وقعَت حادثَة إختطاف الباص ؟

18
00:02:26,835 --> 00:02:33,185
في العِشرون من ديسَمبر ، على متِن الباص السّاعة الحاديَة عشَر و دقيقَتيْن ، المُتّجه إلى سبيس لاند ، القادِم من تلّة أساجو

19
00:02:34,385 --> 00:02:40,035
العِشرونَ من ديسَمبر .. المُتّجه إلى سبيس لاند .. صحيح ؟

20
00:02:40,035 --> 00:02:41,095
أجَل

21
00:02:41,095 --> 00:02:49,995
ماكي شوكو
إنتحار
الأوّل من يناير سنة 2007 ، من السّاعة الواحِدة و خمساً و عشرينَ دقيقة
تفكيرها لا يتركّز إلا على شيء واحِد
إيجاد أفضَل طريقة
للإنتحار ، لكِن تدَع
جثّتها غير مكشوفة ، حتى لا تسبّب
مشاكِل للآخرين ، بعدَ مرور ثمانٍ و أربعينَ ساعة
تقوم بتنفيذ هذه الخطّة و تموت

22
00:02:50,635 --> 00:02:53,385
على الأقلّ ، لن تُكتشَف جثّتها بهذه الطّريقَة

23
00:02:53,385 --> 00:02:58,545
و حتّى لو إكتشَفوا ذلكَ مبكّراً ، فمنَ المتوقّع بأنّها فعلَت ذلِك لأنّ خطيبها توفّى

24
00:03:00,815 --> 00:03:03,905
ما المُضحك في ذلِك .. يا " ريوك " ؟

25
00:03:09,195 --> 00:03:12,985
أعتذر لأنّي سألتُ كل واحِدٍ منكُم على حدَة

26
00:03:13,775 --> 00:03:15,935
كيرا " ليسَ بينَنا "

27
00:03:18,095 --> 00:03:21,285
كيفَ يُمكنكَ أن تكونَ مُتأكّداً يا " ريوزاكي " ؟

28
00:03:21,655 --> 00:03:27,045
لأكونَ صادقاً ، لقد أعددتُ خُدعة لأعرِف ما إذا كُنتَ " كيرا " أم لا

29
00:03:27,725 --> 00:03:31,335
.. لكِن لم أشعُر بالحاجة لإستخدامِها على أي واحدٍ منكُم

30
00:03:34,635 --> 00:03:35,905
إعذروني

31
00:03:39,175 --> 00:03:42,275
! لا أستطيعُ أن أُصدّقَ بأنّه قالَ لنا أن نُقفلَ هواتفُنا

32
00:03:42,925 --> 00:03:46,025
فهِمت ، لقد إنتهينا نحنُ بالفعِل

33
00:03:46,025 --> 00:03:47,875
يُمكنكَ أن تصعَد بإستخدام مِفتاحي

34
00:03:49,865 --> 00:03:51,075
واتاري " قادِم "

35
00:03:53,105 --> 00:03:57,915
لقد فهِمت ، سوفَ أقوم بتمرير هذه المعلومات بنفسي ، هل هذا مقبول ؟

36
00:03:58,085 --> 00:04:02,505
شُكراً ، لكِن اُريد أن أقولَ لهُم بنفسي ، إن كانَ مُمكناً

37
00:04:02,505 --> 00:04:06,315
بعدَ أن إستمعتُ إلى رأيِك ، أعتقِد بأنّه من الأفضَل أن أُخبرهُم بنفسي

38
00:04:08,775 --> 00:04:09,915
أنتِ على حقّ

39
00:04:13,445 --> 00:04:15,905
عشر ثوانٍ لتُصبح السّاعة الواحِدة و خمساً و عشرينَ دقيقة مساءً

40
00:04:17,105 --> 00:04:22,915
أُريدُ أن أرى كيفَ تموتُ هذه الفتاة ، لكِن لا أستطيع أن أتبعُها

41
00:04:25,685 --> 00:04:28,215
! و الآن ، موتِ بسُرعَة

42
00:04:41,955 --> 00:04:44,715
سوفَ يُمسكُ " كيرا " بالتّأكيد ، ألا تظنّ ذلِك ؟

43
00:04:51,025 --> 00:04:52,285
!ما الأمر ؟

44
00:04:52,285 --> 00:04:53,945
.. لقد مرّ الوقتُ المُحدّد

45
00:04:57,465 --> 00:04:58,905
.. هذا غريب

46
00:04:58,905 --> 00:05:00,925
لماذا لم تنصرِف ؟

47
00:05:01,445 --> 00:05:09,905
إنتحار

48
00:05:01,585 --> 00:05:04,605
.. أنا أعلَم بأنّ الإنتحار يُعَدّ كوسيلَة من وسائِل الموت

49
00:05:04,605 --> 00:05:06,735
.. و قد إختبرتُ ذلكَ على السُّجناء

50
00:05:06,735 --> 00:05:09,925
و جميعهُم ماتوا في الوقت المُحدّد

51
00:05:10,725 --> 00:05:15,345
.. لقد قتلتُ عدداً لا يُحصى من النّاس داخِل هذه الحدود

52
00:05:16,785 --> 00:05:17,965
إذاً ، لماذا ؟

53
00:05:23,975 --> 00:05:24,895
ريوك " ؟ "

54
00:05:25,665 --> 00:05:29,325
.. عِندما أُفكّر في ذلِك ، لقد كانَ يضحكُ أكثرَ مِن المُعتاد عِندما كُنتُ أكتبُ على الورقة

55
00:05:29,735 --> 00:05:35,205
و هذا ليسَ كُلّ شيء ، عِندما سألتُها عَن إسمِها ، بدأ بالضّحك بطريقَة غير عاديّة

56
00:05:35,205 --> 00:05:37,705
.. في هذه الأوقات ، المُشكلة تكمُن في إسمِها

57
00:05:38,885 --> 00:05:39,795
!إسم مُزيّف ؟

58
00:05:49,795 --> 00:05:51,895
أيّها السّادة ، شُكراً لكُم على عملِكُم الشّاق

59
00:05:52,795 --> 00:05:55,205
هـ-هذا الشّخص هوَ " واتاري " ؟

60
00:05:55,205 --> 00:05:57,105
ماذا حدثَ للزيّ الخاصّ بك ؟

61
00:05:57,805 --> 00:06:01,685
" في ذلكَ الزيّ يعلمُ الجميع بأنّي " واتاري

62
00:06:01,685 --> 00:06:05,245
نحنُ لا نُريدُ أن يعلمَ الجميع بأنّ " ريوزاكي " يسكُن في هذا الفُندق

63
00:06:05,485 --> 00:06:07,075
.. هكذا إذاً

64
00:06:07,475 --> 00:06:13,585
حقيقة أن أُظهرَ وجهي لك هو علامةٌ على ثقَة " ريوزاكي " بك

65
00:06:13,755 --> 00:06:16,405
.. أ-أعتقِد بأنّ هذا نوعاً ما مِن الإغراء

66
00:06:19,075 --> 00:06:22,635
ريوزاكي " .. لقد جلبتُ لكَ الأغراض التي طلبتَها "

67
00:06:23,035 --> 00:06:25,055
أرجو أن تُسلّمُها للجميع

68
00:06:25,055 --> 00:06:25,915
حسناً

69
00:06:29,215 --> 00:06:32,125
هذه هيَ هويّات الشّرطة الجديدة

70
00:06:32,125 --> 00:06:33,735
هويّات جديدَة ؟

71
00:06:35,945 --> 00:06:38,245
! إسم مُزيّف .. يجبُ أن يكونَ كذلِك

72
00:06:38,835 --> 00:06:42,855
.. ريوك " قادرٌ على رؤيَة إسمُها الحقيقيّ "

73
00:06:42,855 --> 00:06:44,985
هذا هوَ سببٌ ضحكتِه تِلك

74
00:06:44,985 --> 00:06:48,255
.. كانَت هذه الفتاةُ حذرَة مُنذ البدايَة

75
00:06:48,885 --> 00:06:54,345
صحيح ! ، هيَ تعتقِد بأنّ " راي " ماتَ بسبَب أنّه أظهرَ هويّتُه لكيرا

76
00:06:54,975 --> 00:06:58,355
هذا هوَ السّبب في إخفاء إسمِها الحقيقيّ

77
00:06:58,785 --> 00:06:59,805
.. هذا سيّء

78
00:07:00,415 --> 00:07:04,855
.. لقد بذلتُ جهداً كبيراً في معرفَة إسمها ، و الآن تُعطني إسماً مُزيّفاً

79
00:07:05,315 --> 00:07:08,285
.. إذا إستمرّيتُ في سؤالِها ، سوفَ تشكُّ فيّ

80
00:07:08,285 --> 00:07:11,905
.. حقيقَة أنّي أعلم بأنّها تستخدِم إسماً مُزيّفاً ، هذا شكّ

81
00:07:13,955 --> 00:07:15,585
.. أنا سوفَ أعود

82
00:07:17,325 --> 00:07:19,545
قد يكونُ شخصاً ما قد وصَل

83
00:07:20,095 --> 00:07:22,355
أ-أجَل ، أنتي مُحقّة

84
00:07:23,005 --> 00:07:24,625
آملُ أن يكونَ قد وصلَ شخصاً ما

85
00:07:25,415 --> 00:07:26,045
أجَل

86
00:07:29,905 --> 00:07:32,765
تبّاً .. إذا حاولتُ منعَها ، فستَشكُّ

87
00:07:37,395 --> 00:07:39,985
.. ما الذي أفعلُه ؟ ، على هذا النّحو سوفَ

88
00:07:40,895 --> 00:07:47,675
كلّا ! ، لقد وعدتُها بأن أدعَها تتحدّثُ إلى أبي إذا إتّصلَ بي

89
00:07:47,705 --> 00:07:51,025
!إذا إتّصلَ بيَ الآن ، فالأمرُ إنتهى ، ما الذي سأفعلُه ؟

90
00:07:51,755 --> 00:07:54,725
!لحظَة .. ما الذي اُفكّرُ به ؟

91
00:07:54,725 --> 00:07:57,755
كُلّ ما أحتاجُه هوَ إقفالُ هاتفي

92
00:07:59,505 --> 00:08:03,765
إهدَئ ، كُل ما أحتاجُه هوَ معرفةُ إسمُها

93
00:08:03,935 --> 00:08:10,715
إنّها تحملُ بالتأكيد شيئاً ما يُثبتُ هويّتها ، رُخصةُ قيادَة ، أو حتّى شيئاً آخرَ في حقيبتَها

94
00:08:10,715 --> 00:08:12,135
إنّها فتاة

95
00:08:12,135 --> 00:08:14,525
أنا أستطيعُ أن آخذَ الحقيبةَ مِنها بالقوّة

96
00:08:14,715 --> 00:08:18,285
! كلا ، لا تكُن غبيّاً ، لا أستطيعُ أن أفعلَها في مكانٍ كهذا

97
00:08:18,755 --> 00:08:20,155
.. يجبُ أن يكونَ مكانً خالياً مِن النّاس

98
00:08:20,855 --> 00:08:22,115
لكِن ، أين ؟

99
00:08:22,115 --> 00:08:26,905
و ما السّبب الذي يجعلُني أستخدِم فتاةٌ مِثلُها ، مع الشّعور بالعدالة ، هُناك ؟

100
00:08:26,905 --> 00:08:29,295
.. كلا ! ، لقد فكّرتُ بالأمر بطريقة اُخرى

101
00:08:29,505 --> 00:08:30,775
! أستطيعُ أن أفعلُها

102
00:08:30,775 --> 00:08:33,455
.. لا بدّ أن تكونَ هُناكَ طريقةٌ عاديّة لأحصلَ على إسمها الحقيقي

103
00:08:35,835 --> 00:08:40,265
لايت " ، يُمكنكَ أن تقومَ بصفقَة الأعيُن في أي وقت ، أتذكُر ؟ "

104
00:08:40,265 --> 00:08:42,735
لا تختلِف عن طريقَة لِبس العدسات

105
00:08:42,735 --> 00:08:44,065
ستنتهي في ثوانٍ

106
00:08:44,325 --> 00:08:49,035
لا يوجدُ أملٌ بأن أُضيّعَ نصفَ حياتي على فتاةٍ كهذه

107
00:08:49,435 --> 00:08:53,165
في الحقيقة ، لم اُفكّر أبداً بأن أقبلَ هذه الصّفقَة

108
00:08:53,165 --> 00:08:55,995
! " إبقَ خارجَ الموضوع ، و أُصمُت ، أيّها " الشينيجامي

109
00:08:53,165 --> 00:08:55,995
شينيجامي : و تعني إله

110
00:08:57,645 --> 00:08:58,665
.. إعذُرني

111
00:08:58,665 --> 00:08:59,795
أجَل ؟

112
00:09:00,125 --> 00:09:02,435
هل ما زالَ لديكَ عملٌ في قِسم الشّرطةُ هُناك ؟

113
00:09:03,265 --> 00:09:05,465
لا أستطيعُ أن أُكملَ الطّريقَ بنفسي

114
00:09:07,505 --> 00:09:08,575
.. لقد فهِمت

115
00:09:09,645 --> 00:09:12,285
جميع الأسماء و الأقسَام مُزيّفَة

116
00:09:12,285 --> 00:09:14,525
!هويّات شُرطة مُزيّفة ؟

117
00:09:14,715 --> 00:09:19,425
كيرا " يحتاجُ إلى إسمٍ و وجه كي يقتُل "

118
00:09:19,425 --> 00:09:21,935
نسعى إلى " كيرا " مِن هذه

119
00:09:21,935 --> 00:09:23,285
مِنَ الطّبيعي أن نفعلَ هذا

120
00:09:23,425 --> 00:09:26,785
.. لكِن تزييف هويّة شُرطي لن تفعلَ شيئاً

121
00:09:27,035 --> 00:09:30,965
.. كلا ، إذا كانَ " كيرا " يحتاجُ إلى إسمٍ ليقتُل

122
00:09:30,965 --> 00:09:34,925
يُمكنُ للأسماء الوهميّة أن تلعبَ دوراً كبيراً في إنقاذِ حياتِنا

123
00:09:35,275 --> 00:09:37,185
نحنُ ننتقلُ للأفضَل الآن

124
00:09:37,185 --> 00:09:38,915
أجَل ، أوافقُ على كلامك

125
00:09:40,115 --> 00:09:46,865
إذاً ، أرجو أن تستَخدموا هذه الأسماء في أيّ ظرفٍ كان .. حتى إن أردتوا أن تُرشِدوا شخصاً ما

126
00:09:46,865 --> 00:09:47,855
! حسناً

127
00:09:48,705 --> 00:09:53,235
و إحرصوا على عدَم إظهارها في مقرّ الشّرطَة

128
00:09:53,715 --> 00:09:55,415
قد يُسبّبُ لنا إزعاجاً

129
00:09:56,205 --> 00:09:57,745
لقد فهِمنا

130
00:09:57,745 --> 00:10:02,915
و الآن ، اُريدُ مِنكُم أن ترتدوا هذه الأحزمة

131
00:10:03,055 --> 00:10:03,895
أحزمَة ؟

132
00:10:05,015 --> 00:10:08,145
في المشبَك ، هُناكَ جهاز إتّصال

133
00:10:08,145 --> 00:10:11,005
و هذا سيسمَحُ لـ " ريوزاكي " بتحديد موقعكَ

134
00:10:11,265 --> 00:10:15,615
.. و إذا ضغطتَ على المِشبَك مرّتين

135
00:10:15,615 --> 00:10:17,635
سوفَ يرُنُّ هاتفي

136
00:10:18,685 --> 00:10:22,275
و سوفَ أتّصلُ بكَ في الحال

137
00:10:22,885 --> 00:10:26,015
أوّلاً ، جميعكُم سوفَ تذهبونَ إلى العمَل صباح الغَد

138
00:10:26,015 --> 00:10:32,185
.. و سوفَ تحتاجونَ لإستخدام هذه الأساليب للحصول على أسماء الفنادق و أرقامُها مِنّي

139
00:10:32,185 --> 00:10:34,715
و يُمكنكُم إستخدامُها في حالة الطّوارئ أيضاً

140
00:10:34,715 --> 00:10:39,005
لا أعلَم ، لكِن كأنّنا في القّوات الخاصّة خرَجنا لنُمسكَ " كيرا " أو شيئاً كهذا .. رآئِع ، صحيح ؟

141
00:10:39,245 --> 00:10:41,925
! " إنّها ليسَت لُعبةُ أطفال يا " ماتسودا

142
00:10:42,205 --> 00:10:43,595
! لا تكُن وقحاً

143
00:10:44,155 --> 00:10:45,305
.. حاضِر

144
00:10:45,515 --> 00:10:48,435
شُكراً جزيلاً  لك

145
00:10:48,435 --> 00:10:51,835
الشُّكر لك ، الآن لديّ تأكيدٌ على أفكاري

146
00:10:52,355 --> 00:10:53,385
لا مُشكِلة

147
00:11:00,015 --> 00:11:03,255
.. حقيقَةُ أنّ " ريوك " سألَني إذا كُنتُ أُريدُ عقدَ تِلكَ الصّفقَة

148
00:11:03,255 --> 00:11:06,575
تُأكّد بأنّها تستخدمُ إسماً مُزيّفاً

149
00:11:06,705 --> 00:11:11,585
.. و على هذا المُعدّل ، النظريّة تقول بأنّ " كيرا " كانَ على متنِ الباص

150
00:11:11,585 --> 00:11:13,885
و كانَ " راي بينبار " هوَ المُحقّق فيها

151
00:11:13,885 --> 00:11:16,545
! سوفَ تعودُ إليّ مُباشرةً

152
00:11:18,205 --> 00:11:21,365
أنت ، إنّها ترحَل ، هل ستدعُها ؟

153
00:11:22,465 --> 00:11:25,885
بقيَ لديّ خمسةُ دقائِق على وصولِها إلى مقرّ الشّرطَة

154
00:11:25,885 --> 00:11:30,485
.. يجبُ أن اُفكّر ! ، في هذه الخمسُ دقائِق .. طريقة لمَعرفةُ إسمها

155
00:11:31,191 --> 00:11:35,529
<font color="#0080ff">كتاب الموت 
إلة الموت ليس لدية التزام ليكمل الشرح عن كيفية أستخدام كتاب الموت او القواعد للملك </font>

156
00:11:37,531 --> 00:11:41,535
<font color="#0080ff">كتاب الموت
إلة الموت يستطيع أن يذيد من عمرة عندما يضع اسم انسان في الكتاب و الانسان لا يستطيع فعلة</font>

157
00:11:44,162 --> 00:11:50,482
! إذا كانَ هُناكَ شخصاً ما وصلَ للمقرّ في نفس الوقت الذي تصلُ فيه الفتاة ، سوفَ يُقضى عليّ

158
00:11:51,162 --> 00:11:54,692
.. يجبُ أن أحصلَ على طريقة لأكتشفَ إسمها الحقيقي و أتخلّصُ مِنها

159
00:11:55,242 --> 00:11:58,122
.. بقيَ ثلاثُ دقائق على وصولنا للمقرّ

160
00:11:59,102 --> 00:12:00,282
.. في هذه الحالة

161
00:12:01,222 --> 00:12:03,332
ما الذي تنوي القيامَ به ؟

162
00:12:03,662 --> 00:12:04,672
.. أنتِ

163
00:12:04,672 --> 00:12:05,952
نعَم ؟

164
00:12:05,952 --> 00:12:06,982
.. في الحقيقَة

165
00:12:06,982 --> 00:12:09,252
.. هُناكَ بعضُ الأشياء لم أقُلها لكِ

166
00:12:09,252 --> 00:12:10,052
أجَل ؟

167
00:12:11,112 --> 00:12:15,432
في الواقِع ، مِن المُستحيل لكِ أن تتحدّثي إلى أحَد في المقرّ

168
00:12:17,102 --> 00:12:25,202
حالياً ، لقد إستطعتُ أن أتحدّثُ معها مِن دونِ أيّتِ شُبهَة ، و أستطيع أن أستخرجَ إسمها مِن هذا

169
00:12:25,202 --> 00:12:26,442
أستطيعُ أن أفعلُها

170
00:12:26,912 --> 00:12:28,652
ماذا تقصِد بكلامِكَ هذا ؟

171
00:12:28,862 --> 00:12:31,942
ألَم تَستغربِ بأنّه لم يكُن أحداً مُتواجداً في المقرّ هُناك ؟

172
00:12:31,942 --> 00:12:35,792
.. أجَل ، لقد إستغربتُ بعض الشّيء

173
00:12:35,792 --> 00:12:41,712
قضيّة التحقيق في " كيرا " تعملُ حالياً بإستخدام نظام ، حيثُ لا أحدَ يقولُ مَن يعملُ فيها

174
00:12:43,642 --> 00:12:48,152
.. إذا أصبحت أسماء المُحقّقينَ في القضيّة مكشوفة

175
00:12:48,152 --> 00:12:51,922
قد ينتهي الأمرُ بهم إلى نفس مُعاناة خطيبك

176
00:12:57,442 --> 00:12:59,042
.. أفهمُ ذلِك

177
00:12:59,042 --> 00:13:02,892
لهذا السّبب ، أخبركِ المقرُّ بأنّه لا يوجدُ أحداً

178
00:13:04,012 --> 00:13:09,702
.. أساساً ، الذهابُ إلى التحدّثِ مع أيّ شخصٍ هُناكَ مُستحيلاً

179
00:13:13,122 --> 00:13:15,842
" هذا ليسَ سيّئاً يا " لايت

180
00:13:16,262 --> 00:13:19,262
كيفَ يُمكنكَ أن تعرفَ الكثيرَ عنهُم ؟

181
00:13:20,232 --> 00:13:22,722
هذهِ الفتاةُ داهيَة

182
00:13:25,882 --> 00:13:29,502
.. أعتقِد بأنّي سوفَ اُخبركِ بذلِك

183
00:13:29,502 --> 00:13:32,102
في الحقيقة ، انا عضوٌ في التّحقيق

184
00:13:33,222 --> 00:13:35,902
!عضوٌ في التّحقيق ؟

185
00:13:35,902 --> 00:13:36,952
أجَل

186
00:13:37,102 --> 00:13:40,422
حالياً ، " إل " هوَ مَن يقودُ التّحقيق

187
00:13:40,422 --> 00:13:42,822
نعَم ، هذا ما فكّرتُ به

188
00:13:43,922 --> 00:13:47,602
.. إنّه يُعاني مِن نقصٍ في الموظّفين في التّحقيق

189
00:13:47,602 --> 00:13:51,382
النّاس الذينَ يخافونَ " كيرا " إنتهى بهم الأمرُ إلى الإستقالَة

190
00:13:51,382 --> 00:13:58,712
قد أكونُ مُجرّد طالب في مدرسةٍ ثانويّة ، لكِن في الماضي ، ساعدتُ الشّرطةَ في قضيّتين أدّت إلى إدانَة

191
00:13:58,712 --> 00:14:00,812
و هذا هوَ سببُ وجودكَ في الفريق ؟

192
00:14:01,152 --> 00:14:06,982
انا أستطيعُ الدّخولَ و الخروجَ مِن المقرُّ كما اُحب ، و أستطيعُ التّحقيقَ في أيّ قضيّةٍ اُريدُها

193
00:14:06,982 --> 00:14:11,392
.. بمعنى آخر ، ينضمّ لفريق التّحقيق الأشخاص الذينَ أثبتوا جدارتهُم

194
00:14:11,392 --> 00:14:14,492
و أيضاً الأشخاص الذينَ نثقُ بهِم

195
00:14:14,882 --> 00:14:18,122
إنّه فريقُ تمّ إختيارُ أفرادهِ بعنايةٍ تامّة

196
00:14:30,572 --> 00:14:35,732
فهِمت ، لكِن حتّى لو هذا هوَ الحال ، ما زلتُ اُريدُ الذّهابَ إلى المقرّ

197
00:14:36,322 --> 00:14:37,732
شُكراً جزيلاً لك

198
00:14:40,382 --> 00:14:41,992
! إ-إنتظري قليلاً

199
00:14:42,922 --> 00:14:46,142
ألَم اُخبرُكي بأنّي لا تستَطيعينَ التحدّثَ مع أي أحَد ؟

200
00:14:46,142 --> 00:14:48,952
" إذا كانَ مُمكناً ، سوفَ أتحدّثُ مُباشرةً إلى " إل

201
00:14:53,892 --> 00:14:57,342
بالمُناسبَة ، ما الذي يحدُث في مقر الشّرطة الآن ؟

202
00:14:57,542 --> 00:14:59,262
حالياً لا يوجدُ أحداً هُناك

203
00:14:59,262 --> 00:15:00,752
هذا ليسَ جيّداً

204
00:15:01,362 --> 00:15:04,522
تناوبوا فيما بينكُم و تأكّدوا بأن يكونَ شخصاً ما هُناك

205
00:15:04,522 --> 00:15:05,622
لقد فهِمنا

206
00:15:05,622 --> 00:15:07,772
آيزاوا " اليوم سوفَ يكونُ دورَك "

207
00:15:07,772 --> 00:15:11,022
حسناً ! ، إنّه ليسَ بعيداً مِن هُنا

208
00:15:11,312 --> 00:15:13,402
! ماكي-سان " ، أرجو أن تنتظري "

209
00:15:13,652 --> 00:15:17,042
! " إنّه مِن المُستحيل بأن تُقابلي " إل

210
00:15:21,522 --> 00:15:25,082
.. مِن المُمكِن بأنّه قد يوافِق على رؤيَتي

211
00:15:25,872 --> 00:15:29,502
.. على الرّغم مِن أنّني لم أتلقّى الأوامِر إلا مِن جهاز كمبيوتَر

212
00:15:29,502 --> 00:15:35,042
فقَد عملتُ معهُ في قضيّة لمُدّة سنتيْن في أمريكا

213
00:15:36,202 --> 00:15:38,122
!أنتِ عمَلتي مع " إل " ؟

214
00:15:38,872 --> 00:15:43,802
لقد كُنتُ عميلَة مباحِث ، ما عدا آخِر ثلاثَة شهور هذه

215
00:15:45,232 --> 00:15:46,492
! هذه هيَ

216
00:15:46,492 --> 00:15:48,152
أستطيعُ أن أستخدمَ هذه

217
00:15:48,922 --> 00:15:50,722
هل هذا صحيح ؟

218
00:15:50,722 --> 00:15:55,852
! إعتقدتُ بأنّ الطّريقة التي تُحقّقينَ بها عَن " كيرا " لم تبدو كأحدٍ مِن الهواة

219
00:15:55,852 --> 00:16:00,042
و ما زلتِ مُتحفّظَة و حكيمَة ، و تُغلقينَ النّطاقَ على هدفِك ببُطئٍ شديد

220
00:16:00,042 --> 00:16:02,172
و يُمكنُني أن أتعلّمَ الكثيرَ مِنك

221
00:16:03,482 --> 00:16:06,012
انا مُندهِش لأنّكَ تستَخدمُ كلاماً تافِهاً كهذا

222
00:16:06,732 --> 00:16:14,602
.. إنّها طريقَتي ، و لقد قرّرتُ بألا يجبُ عليّ أن أثقَ بالشّرطةَ أو أيّ شخصٍ آخرَ في التّحقيق

223
00:16:14,602 --> 00:16:17,022
" لكِن أنا أثقُ في " إل

224
00:16:18,752 --> 00:16:26,872
إعتقدتُ بأنّه عِندما أذهبُ إلى المقرّ و اُخبرَهُم بهويّتي ، سوفَ أتحدّثُ إليهِ مُباشرةً

225
00:16:27,082 --> 00:16:32,502
فهِمت .. لكِن لماذا تُخبرينَني ما تُريدينَ قولَه لـ " إل " ؟

226
00:16:33,382 --> 00:16:37,302
.. عِندما كُنتُ أغضَب لأنّي لا أستطيعُ التحدّثَ لأي شخص

227
00:16:37,302 --> 00:16:40,872
.. يظهرُ شخص يدّعي بأنّه إبنُ رئيس الشّرطَة

228
00:16:41,722 --> 00:16:43,722
.. و هذا ليسَ كلّ شيء

229
00:16:45,172 --> 00:16:46,682
.. دعني أكونُ صريحَة

230
00:16:47,182 --> 00:16:53,182
.. " شعرتُ بشيء .. شيئاً مُماثلاً لـ " إل

231
00:17:02,512 --> 00:17:04,412
هل ترغبينَ في التّحقيقَ معي ؟

232
00:17:05,942 --> 00:17:09,312
هل تُريدينَ أن تُصبحينَ عضواً في الفريق أيضاً ؟

233
00:17:10,512 --> 00:17:16,872
! نحنُ لا ندعَ أيّ شخصٍ ينضمُّ إلينا .. لكِن نحتاجُ إلى شخصاً مِثلِك

234
00:17:16,872 --> 00:17:20,482
أنتِ لا يجبُ أن تكونِ مُجرّد شخصاً مُخبراً

235
00:17:16,872 --> 00:17:20,482
مُخبراً : و تعني مُخبر ، أي ناقِل للأخبار

236
00:17:20,922 --> 00:17:27,222
! لقد كُنتي مُحقّقة مباحِث ، و أنتي أكثَر موهبَة مِن بين الموجودينَ حاليّاً

237
00:17:27,222 --> 00:17:29,492
" بالإضافةُ إلى ذلِك ، لقد كسِبتي ثقةَ " إل

238
00:17:29,492 --> 00:17:33,702
.. الشّيء الوحيد الذي نحتاجُه لتكوني عضواً في التّحقيق : هويّة صالحَة

239
00:17:29,492 --> 00:17:33,702
هويّة صالحَة : و يقصِد أن تكونَ هويّة مُتجدّدة ، و غيرَ قديمَة أو واحِدة أُخرى

240
00:17:33,702 --> 00:17:38,712
" و توصيَة مِن أحد أعضاء الفريق ، و موافقَة " إل

241
00:17:33,702 --> 00:17:38,712
 .. توصيَة : يعني مِثل الواسطَة

242
00:17:38,712 --> 00:17:40,662
انا كجزء مِن الفريق ؟

243
00:17:41,462 --> 00:17:45,252
! لابدّ أن يكون مصيرُ هذا أنّي إلتقيتُ بك

244
00:17:45,252 --> 00:17:47,432
انا أوصي بك

245
00:17:51,632 --> 00:17:55,132
إعذُريني ، لقد تماديتُ قليلاً بهذا

246
00:17:55,132 --> 00:17:56,312
كلا

247
00:17:56,722 --> 00:18:03,092
حتّى لو حقّقتي في قضيّة تُناسِبُ راحتِك ، انا مُتأكّد بأنّكِ حصلتي على حياتِك الخاصّة للتعاملُ معها

248
00:18:03,092 --> 00:18:05,432
.. و مُنذُ أن كُنتِ تعيشينَ في أمريكا

249
00:18:06,372 --> 00:18:09,192
.. كانَ مِن المُفتَرض أن نتزوّج

250
00:18:09,192 --> 00:18:11,482
و ثمّ ننتقِل إلى أمريكا مِن أجلِ الخير في ربيع هذا العام

251
00:18:11,482 --> 00:18:17,262
.. لكِن الآن هوَ ميّت ... لا أعلمُ ما الذي سأفعلُه

252
00:18:17,262 --> 00:18:21,482
حسناً ، لقد تحكّمتُ بها ، الآن سأرجِعُ للوراءِ قليلاً

253
00:18:21,482 --> 00:18:26,352
لكِن ، أنتِ ما زلتي شابّة و جميلَة ، و انا لا اُريد أن أضعَكِ في مِثل هذهِ الحالات الخطِرة

254
00:18:26,352 --> 00:18:29,642
لا ! ، لا يوجدُ شيئاً لكي أخسرَه

255
00:18:29,642 --> 00:18:33,692
اُريدُ القبضَ على " كيرا " ، و بعدها ، لا اُريدُ شيئاً

256
00:18:33,692 --> 00:18:35,712
أرجوك ، إسمَح لي أن أُحقّقَ معَك

257
00:18:44,942 --> 00:18:45,822
انا سعيد للغايَة

258
00:18:46,932 --> 00:18:50,512
في هذه الحالَة ، هل يُمكنُني أن أرى هويّتك ؟

259
00:18:52,432 --> 00:18:53,472
نعم ؟

260
00:18:53,472 --> 00:18:59,892
انا آسفَة ، لكِن الإسم الذي أعطيتُكَ إيّاه كانَ مزيّفاً

261
00:19:01,802 --> 00:19:07,372
لا بأسَ ، فهذا يُظهِر كم أنتِ مُذهلَة

262
00:19:07,372 --> 00:19:09,342
أنتِ مُتقدّمة عليّ بنُقطَة

263
00:19:09,342 --> 00:19:12,282
هذا يجعلُني أُفكّر أكثرَ و أفضلَ مِنك

264
00:19:12,522 --> 00:19:15,112
رخصةُ قيادتي اليابانيّة مقبولَة ؟

265
00:19:15,112 --> 00:19:16,102
أجَل

266
00:19:35,312 --> 00:19:36,752
في الوقت المُناسِب

267
00:19:36,872 --> 00:19:50,642
ميسورا ناومي
إنتحار
الأوّل من يناير سنة 2007 ، من السّاعة الواحِدة و خمساً و عشرينَ دقيقة
تفكيرها لا يتركّز إلا على شيء واحِد
إيجاد أفضَل طريقة
للإنتحار ، لكِن تدَع
جثّتها غير مكشوفة ، حتى لا تسبّب
مشاكِل للآخرين ، بعدَ مرور ثمانٍ و أربعينَ ساعة
تقوم بتنفيذ هذه الخطّة و تموت

268
00:19:53,172 --> 00:19:57,422
أنت ، لماذا تُراقبُ ساعتكَ هكذا ؟

269
00:19:57,652 --> 00:19:59,362
أجَل ، هذه ؟

270
00:20:00,992 --> 00:20:02,552
.. ذلكَ لأنّه

271
00:20:05,552 --> 00:20:06,812
" انا " كيرا

272
00:20:37,562 --> 00:20:38,842
ماذا بك ؟

273
00:20:40,022 --> 00:20:42,292
.. هُناكَ شيئاً يجبُ عليّ أن أفعلَه

274
00:20:45,942 --> 00:20:48,202
يجبُ أن أحصلَ على إجابةٌ مِن أبي الآن

275
00:20:49,312 --> 00:20:51,162
ألا تُريدي التحدُّثَ إليه ؟

276
00:20:52,032 --> 00:20:55,162
ليسَ لديّ شيئاً لأقولَ له الآن

277
00:20:56,162 --> 00:20:59,412
" الوداع ، يا " ميسورا ناومي-سان

278
00:21:19,392 --> 00:21:22,272
يــتــبــع

