﻿1
00:01:25,127 --> 00:01:28,437
.. لا أستطيعُ التصديقَ بأنّ إبني ينظرُ إلى أشياءَ مثلَ هذه

2
00:01:28,437 --> 00:01:33,067
! أوني-تشان " ، حانَ وقت العَشاء "

3
00:01:40,047 --> 00:01:42,487
.. بإستخدام يدي اليمنى لحلّ المعادلات

4
00:01:42,867 --> 00:01:45,187
.. يُمكنني إستخدامُ يدي اليسرى لأكتبَ الأسماء

5
00:01:46,207 --> 00:01:48,957
و آخذ حبّة رقائق للأكِل

6
00:01:49,967 --> 00:01:53,517
إل " بنفسه سيكونُ شاهداً على عذري "

7
00:01:54,467 --> 00:01:57,467
الإحتكاك

8
00:01:59,047 --> 00:02:00,717
هل أنتَ متأكّد يا " ريوك " ؟

9
00:02:01,097 --> 00:02:04,097
أجَل ، انا متأكد بأنّه لا أحد يتبعُك

10
00:02:05,757 --> 00:02:09,187
.. أ - أسرع !! ، فالأعراض بدأت بـ

11
00:02:09,597 --> 00:02:13,237
انتَ لا تقولُ هذا فقط لأنّكَ تريد أن تأكلَ التفاح ، أليسَ كذلك ؟

12
00:02:13,237 --> 00:02:20,297
أنت ! ، لقد تحقّقتُ بالفعل عدّةَ مرّات ، على مسافة 100 متر من حولك

13
00:02:20,297 --> 00:02:21,237
انا متأكد

14
00:02:21,237 --> 00:02:26,617
لكن هم ذكروا بأنّه يوجدُ لديهم أكثرَ من 1500 محقق

15
00:02:26,617 --> 00:02:28,627
إنهم يحاولونَ إخافتكَ فحسب ، و أنتَ تعلمُ ذلِك

16
00:02:28,627 --> 00:02:33,627
" أنتَ قُلتَ بنفسك " إن كان هذا صحيحاً ، فلن يهتمّوا بالأمر إلى هذه الدرجَة

17
00:02:34,627 --> 00:02:36,087
" حسناً يا " ريوك

18
00:02:36,087 --> 00:02:38,087
سوفَ أشتري لكَ تفاحَة

19
00:02:38,087 --> 00:02:39,467
!! أخيراً

20
00:02:40,737 --> 00:02:42,677
تفضل ، شُكراً لشرائِك

21
00:02:42,677 --> 00:02:44,977
! لايت " ! ، أسْرِع ، أسْرِع "

22
00:02:51,267 --> 00:02:54,827
أتعلمُ بأنّكَ لا تهتمُّ بالشينيجامي جيّداً ؟

23
00:02:58,237 --> 00:03:04,037
لا أستطيعُ أن أُصدّقُ بأنكَ جعلتني أتوقف عَن أكل التفاح في البيت حتى أجدُ جميعُ تلكَ الكاميرات الموجودة

24
00:03:06,247 --> 00:03:08,297
عليكَ أن تأكلَ ما تبقى

25
00:03:11,077 --> 00:03:15,937
أنتَ تعلمُ بأنّني سأكتبُ إسمكَ في مذكرة الموت خاصّتي في النهايَة ، صحيح ؟

26
00:03:17,007 --> 00:03:18,767
أقلتُ شيئاً مضحكاً ؟

27
00:03:18,767 --> 00:03:22,177
أنتَ صادق ، فما زالَت لديّ بعضُ الأشياء عليَّ إنهاؤُها

28
00:03:25,357 --> 00:03:26,517
ريوزاكي

29
00:03:26,807 --> 00:03:28,017
نعم ؟

30
00:03:28,017 --> 00:03:31,957
.. قبلَ يومين ، مات سارق و مختلس بنوبةٍ قلبية

31
00:03:31,957 --> 00:03:36,147
مع العلم بأنّ عائلتي لم تعرف شيئاً عنهم

32
00:03:36,147 --> 00:03:37,647
هل ما زلتَ تشتبهُ بهم ؟

33
00:03:38,227 --> 00:03:40,047
.. بخصوص هذا

34
00:03:40,047 --> 00:03:43,027
.. حتى لو كان " كيرا " يمكنه أن يتحكم بوقت وفاة الضحية

35
00:03:43,027 --> 00:03:47,107
.. فهوَ لن يكونَ قادراً على قتلٍ أحدٍ ما دونَ أن يرى الـ

36
00:03:49,097 --> 00:03:51,127
ها قد عادَ إبنكَ للمنزل

37
00:03:56,907 --> 00:03:59,587
هل ستبقى صامتاً و تدّعي أنكَ تدرس مرةً أخرى ؟

38
00:04:01,827 --> 00:04:04,927
لقد سبقَ و علمتُ جميع مواقع كاميرات المراقبة

39
00:04:04,927 --> 00:04:10,057
على أيتِ حال ، المجرمون الوحيدون الذينَ إستطعتُ أن أقتلهم بكيس البطاطس كغطاء هم السارق و المختلس

40
00:04:10,757 --> 00:04:14,107
كلاهما جرائم قتل أقلَّ خطورةً من المعتاد

41
00:04:14,767 --> 00:04:16,257
.. و ما سيأتي حالياً في الأخبار

42
00:04:15,317 --> 00:04:18,157
أستشاهد التلفاز ؟

43
00:04:17,087 --> 00:04:19,607
ما زالَ قيد التحقيق ..

44
00:04:18,367 --> 00:04:25,277
.. حتى إذا كانَ هناكَ مجرمونَ يموتونَ بينما لا أشاهد التلفاز أو أستخدم الإنترنت

45
00:04:25,277 --> 00:04:30,157
سوفَ يكونُ الأمرُ مريباً ، أن يموتَ أضعف المجرمين عندما يبدو الأمر أنّني لا أستطيع أن آخذ المعلومات

46
00:04:30,797 --> 00:04:37,507
.. بناءً على ذلك .. إذا قتلتُ مجرماً ضعيفاً بينما يشاهدوني و انا أشاهد التلفاز

47
00:04:37,507 --> 00:04:39,617
فلن يكونَ لديهم سبب للتعامل مع أولئكَ الضحايا كالعادة

48
00:04:39,617 --> 00:04:42,717
.. و أيضاً ، بغضّ النظر عن خطورة الجرائم التي إرتكبوها

49
00:04:42,717 --> 00:04:48,057
فأنا أستطيعُ أن أتذكر أسماء و أوجه المجرمين عندما أخرجُ من المنزل

50
00:04:48,957 --> 00:04:52,057
و ثمّ أستخدمُ قطعة من مذكرة الموت التي أحتفظُ بها في محفظتي

51
00:04:52,057 --> 00:04:56,267
فأنا أستطيعُ أن أتحكّمُ بوقت وفاتهم كما أريد

52
00:04:57,117 --> 00:05:00,147
خطّتي ضد كاميرات المراقبة إكتملت أخيراً

53
00:05:04,777 --> 00:05:11,367
لقد كنتُ منذُ خمسة أيام على تسجيل الفيديو و الصوت الذي وضعناهم

54
00:05:12,497 --> 00:05:14,457
أودُّ أن أشارككم بإستنتاجاتي

55
00:05:14,927 --> 00:05:21,197
.. من بين عائلة " كيتامورا " و " ياجامي " ، فقد إكتشفتُ بأنّ المشبوهَ به

56
00:05:21,197 --> 00:05:22,507
لا أحد

57
00:05:24,327 --> 00:05:26,577
سوفَ أزيلُ جميع الكاميرات و الأجهزة الأخرى

58
00:05:28,087 --> 00:05:31,497
.. إذاً لم يكن هناكَ شيءٌ مفيد

59
00:05:31,497 --> 00:05:33,117
! لا تدع الإحباط يصيبك

60
00:05:33,117 --> 00:05:35,017
نحتاجُ إلى أن نبدأ من جديد

61
00:05:34,737 --> 00:05:37,017
لا تخطئ فهمي رجاءً

62
00:05:38,207 --> 00:05:43,027
في الحقيقة ما أقصده ، هوَ أنه بكاميرات المراقبة تلك لا يوجد هناكَ أيُّ مشبوهٍ به

63
00:05:45,087 --> 00:05:48,327
حتى لو كانَ " كيرا " من بينهم ، فهم لم يفعلوا شيئاً لتعريض أنفسهم للخطر

64
00:05:48,327 --> 00:05:53,867
لو كانَ أيّ شيء ، فهوَ سيتظاهر بقتل المجرمينَ كالعادة

65
00:05:54,617 --> 00:05:59,037
إذاً يا " ريوزاكي " .. أتعتقد بأنّ " كيرا " ما زالَ واحداً من بينهم ؟

66
00:06:00,557 --> 00:06:04,127
كما قلتُ سابقاً .. الإحتمال خمسَة بالمئة

67
00:06:08,107 --> 00:06:10,587
على الرغم من أنّ كاميرات المراقبة كانت تصوّر ما يحدث

68
00:06:10,587 --> 00:06:13,267
إلا أنّ " كيرا " كانَ يستمرُّ بالقتل

69
00:06:14,237 --> 00:06:17,937
.. انا لا أعلمُ كيفَ يستطيع أن يقتل المجرمون

70
00:06:17,937 --> 00:06:20,687
.. حتى لو كانَ يستطيعُ أن يقتلَ الأشخاص بمجرّد أن يتمنى ذلك

71
00:06:21,147 --> 00:06:24,147
.. في كل مرة يحدث ذلك ، فالشخص الطبيعي ستكونُ لديه ردّةُ فعل بطريقةٍ ما

72
00:06:24,147 --> 00:06:28,197
و سيُكشفونَ من خلال تعابيرهم ، او من خلال سلوكهم

73
00:06:28,837 --> 00:06:32,947
كيرا ليسَ من بينهم " .. ذلكَ سيكونُ إستنتاجٌ واحد و من الطبيعي سنكونُ متعادليْن

74
00:06:33,257 --> 00:06:38,177
.. و مع ذلك ، إذا كانَ " كيرا " بينَهم

75
00:06:38,177 --> 00:06:41,707
أي بداخل أحد عقولهم ، فهوَ بالفعِل إله

76
00:06:42,227 --> 00:06:45,697
فجميع الآله تقتُل من دون أن ترمش عين

77
00:06:45,697 --> 00:06:51,557
لكن كما الأمرُ لو أنّ " كيرا " ليسَ موجوداً ، فهذا حقاً عمَل الإله

78
00:06:51,827 --> 00:06:57,557
! لكن ليسَ هناكَ مجالٌ بأنّ الإله يحتاجُ لإسمٍ و وجه كي يقتُل

79
00:06:58,217 --> 00:07:00,557
هذا ليسَ من عمَل الإله

80
00:07:01,307 --> 00:07:04,987
إنه تصرّف طفولي الذي يُريده أن يعتقدَ الناس بأنّه الإله

81
00:07:04,987 --> 00:07:07,067
هذا هوَ الأمر

82
00:07:07,907 --> 00:07:13,287
! في مكانٍ ما بالخارج ، يوجدُ سفاحٌ يسمى " كيرا " ، و انا سأقبضُ عليهِ بالتأكيد

83
00:07:13,777 --> 00:07:20,877
حتى لو أبقيتُ كاميرات المراقبة ، سأشكُّ بأنّ " كيرا " ستكونُ له ردّة فعل تجاههم

84
00:07:21,467 --> 00:07:23,047
ما الذي يجبُ عليّ فعله ؟

85
00:07:25,017 --> 00:07:30,337
.. يبدو بأنّ أفضل طريقة هي بجعلهم يعترفونَ بأنّهم " كيرا " و كيفَ يقومونَ بقتل الأشخاص

86
00:07:31,527 --> 00:07:34,097
.. لكن ذلكَ مستحيل

87
00:07:41,067 --> 00:07:44,187
أنت " لايت " كما توقعت ، لقد إختفَت كاميرات المراقبة

88
00:07:44,507 --> 00:07:47,407
! جميعهم ، بلا إستثناء

89
00:07:47,407 --> 00:07:50,097
لايت " ، أتسمعُ ما أقوله ؟ "

90
00:07:52,497 --> 00:07:55,177
! " أنت ، " لايت

91
00:07:55,177 --> 00:07:59,827
أجل ، صحيح ، ربما تكونُ هناكَ بعض أجهزة التنصّت

92
00:08:00,617 --> 00:08:05,917
أعتقدُ بأنّ هذا يعني بأنّي الآنَ لستُ هدفاً لتحقيقاتهِم

93
00:08:05,917 --> 00:08:08,667
بالرغم من أنّ " إل " سيواصلُ ملاحقة " كيرا " بلا شكّ

94
00:08:08,667 --> 00:08:12,267
على أيّةِ حال ، طالما يستخدمُ سلطة الشرطَة اليابانية

95
00:08:12,267 --> 00:08:16,137
فأبي سيكونُ في التحقيق بلا شك

96
00:08:17,267 --> 00:08:19,727
.. في هذه الحالة

97
00:08:19,727 --> 00:08:23,087
" يُمكنُ أن أستخدمَ أبي كوسيطٍ لكشف هويّةُ " إل

98
00:08:27,597 --> 00:08:30,227
.. " إذا إستطعتُ أن أتخلّصَ من " إل

99
00:08:30,227 --> 00:08:33,867
فسيخطو " كيرا " للأمام ليُصبحَ إله العالم الجديد

100
00:08:36,817 --> 00:08:39,117
! لايت " ! ، أسرع "

101
00:08:39,367 --> 00:08:40,667
إبذل جهدَك

102
00:08:40,667 --> 00:08:42,897
! أخي ، أنتَ الأفضل

103
00:08:42,897 --> 00:08:45,007
توقفي عَن الإهتمام بي بهذا الشكل

104
00:08:45,007 --> 00:08:46,127
انا ذاهب

105
00:08:50,527 --> 00:08:54,637
من الراحة أن نعرفَ أنّه تمّ إزالة أجهزَة التنصت أيضاً

106
00:08:54,637 --> 00:08:58,637
إنّ هذا أمرٌ جيّد ، و انا بحاجَة إلى التأكّدُ من شيءٍ آخير قبلَ أن تبدأَ إمتحاناتي

107
00:08:59,897 --> 00:09:03,797
.. " إضافةً إلى ذلك ، الدخول للجامعَة سيعطيني متّسعاً من الوقت لأقومَ بدورِ " كيرا

108
00:09:03,797 --> 00:09:06,017
" و أقومُ بملاحقةِ " إل

109
00:08:58,887 --> 00:09:06,017
جامعة تودو
امتحانات دخول الجامعة 2007

110
00:09:06,017 --> 00:09:09,007
! أنت ! ، بقيَت دقيقتيْن على بداية الإختبار

111
00:09:09,007 --> 00:09:11,027
! أسرع رجاءً

112
00:09:11,027 --> 00:09:16,757
أنا أكرهُ الإنتظار في قاعات الإختبار ، لذا فقد قرّرتُ أن آتيَ إلى هنا قبل بدأ الإختبار بثلاث دقائق ، لكن يبدو بأنّي وصلتُ متأخراً بدقيقة

113
00:09:16,757 --> 00:09:18,617
مذهل ، إنّه يملكُ ثقةً عالية

114
00:09:24,047 --> 00:09:25,667
!إبدأوا

115
00:09:43,727 --> 00:09:49,067
! أنت ! ، يا رقمَ مئَة و إثنان و ستّون ، فلتجلس كالبقية رجاءً

116
00:10:16,158 --> 00:10:19,912
<font color="#0080ff">كتاب الموت
إلة الموت لن يموت اذا طعن بالسكينة في القلب او بالرصاص في الرائس اي كان النوع انة لن يموت
اي يعني انت لا تعرف إلة الموت جيدا    </font>

117
00:10:21,246 --> 00:10:26,293
<font color="#0080ff">كتاب الموت 
لن تتحقق حالة الوفاة ما لم يكن ذلك ممكناً جسديًا للإنسان أو أنه من المعقول أن يتم تنفيذه بواسطة الإنسان حمل الكتاب</font>

118
00:10:35,886 --> 00:10:41,036
.. مؤخراً ، كانَ هناكَ مجموعةٌ من الرجال يراقبونَ العالم الإنساني من أجلِ ما يريدونه

119
00:10:41,036 --> 00:10:42,596
ما الذي يحدث ؟

120
00:10:42,596 --> 00:10:45,846
يبدو بانّ " ريوك " قد أصبحَ حيواناً أليفاً لأحد البشر

121
00:10:46,006 --> 00:10:48,926
!م - ما الذي تفكّره به ؟

122
00:10:48,926 --> 00:10:52,516
! تباً ! ، لن يفخرونَ به كشينيجامي

123
00:10:52,516 --> 00:10:56,246
كلا ، فأنا أتحدّثُ عن البشر

124
00:10:57,316 --> 00:11:01,396
سيجعلُ " ريوك " الحيوانات مفترسَة ، إنّه ليسَ لطيفاً على الإطلاق

125
00:11:02,806 --> 00:11:04,456
! هذا صحيح

126
00:11:04,456 --> 00:11:08,906
كيفَ سيكونُ مالكُه ؟ أنثى ؟ ذكر ؟

127
00:11:09,226 --> 00:11:10,616
من يعلَم

128
00:11:10,616 --> 00:11:13,136
ربما سأذهبُ و سأرى بنفسي

129
00:11:13,136 --> 00:11:14,206
.. يا إلهي ، يا إلهي

130
00:11:44,306 --> 00:11:49,496
إذاً أنتَ الآن يا " لايت " طالبُ جامعيّ ، انا غيورٌ بعضَ الشيء

131
00:11:53,922 --> 00:11:55,942
و الآن خطاب المبتدئين

132
00:11:56,322 --> 00:11:59,192
.. " و يمثّلهُم الطالب .. " ياجامي-لايت

133
00:11:59,672 --> 00:12:00,892
حسناً

134
00:12:00,892 --> 00:12:02,322
مُذهل

135
00:12:03,292 --> 00:12:06,852
" و أيضاً .. " ريوجا-هيديكي

136
00:12:06,852 --> 00:12:08,412
ماذا ؟ حسناً

137
00:12:08,412 --> 00:12:10,782
ريوجا-هيديكي " .. أيعنونَ ذلكَ المهووس ؟ "

138
00:12:10,782 --> 00:12:14,132
مُستحيل ، كيفَ لشخصٍ مثلهُ أن يدخلَ جامعَة توداي ؟

139
00:12:15,062 --> 00:12:19,302
أنتَ محقّ ، إنّه لا يبدو سوى " ريوجا " المهووس

140
00:12:25,212 --> 00:12:28,502
.. لقد سمعتُ بأنّ هناكَ شخصان سيلقونَ الخطاب

141
00:12:28,502 --> 00:12:30,772
و قد تمّ إختيارُه من بين الطلاب

142
00:12:30,772 --> 00:12:33,742
لقد كانَ خلفي أثناءَ الإمتحان

143
00:12:33,742 --> 00:12:39,382
.. و كانَ جالساً بطريقةٍ غريبة تُبرزه من بين الآخرين

144
00:12:41,372 --> 00:12:45,162
.. تبدأُ الحياةُ الجديدة بتفتّح الأزهار في الربيع

145
00:12:44,182 --> 00:12:48,202
أليسَ عادةً الطالبُ الذي يأخذُ أعلى درجة يُلقي هذا الخطاب ؟

146
00:12:45,302 --> 00:12:49,792
.. و أخيراً نحنُ قادرونَ على قيادَة هذا المستقبَل المشرق

147
00:12:48,172 --> 00:12:50,162
هذا يعني بأنّ هناكَ إثنانِ منهم هذه السّنَة

148
00:12:50,162 --> 00:12:54,442
.. اليوم نحنُ نتطلّعُ إلى

149
00:12:50,862 --> 00:12:53,292
! سمعتُ بأنّ كلاهم قد حصلَ على الدرجَة الكاملَة في جميع الموادّ

150
00:12:55,482 --> 00:12:56,812
.. على جامعَة تودو أن تكونَ عادلَة في المجتمَع

151
00:12:53,292 --> 00:12:54,442
!حقاً ؟

152
00:12:54,442 --> 00:12:56,872
!نادراً  ما تجدُ مثلهم ، صحيح ؟

153
00:12:57,422 --> 00:12:59,622
انا أُفضّلُ الشخص الذي يقفُ باليمين

154
00:12:59,622 --> 00:13:03,722
ماذا ؟! ، " كيوكو " أنتِ غريبة .. لقد أخبرتكِ بأنّ الناسَ يقولونَ بأنّ الشخص العادي هوَ الذي يقفُ باليسار

155
00:13:09,392 --> 00:13:12,932
! بمجرّد النظر إليهم .. تجدهُم أعداءَ بعض

156
00:13:12,342 --> 00:13:12,932
أجل

157
00:13:13,382 --> 00:13:18,402
.. بالتّأكيد واحدٌ منهم يبدو و كأنّه عبقري بشدّة ، و تربّى في بيئَة جيدة ، لكن .. الآخر

158
00:13:19,052 --> 00:13:23,362
.. تبدأُ الحياةُ الجديدة بتفتّح الأزهار في الربيع

159
00:13:21,712 --> 00:13:25,502
.. يمكن أن تُطلقَ عليه إسم الوحش أو ما شابه

160
00:13:25,502 --> 00:13:28,272
أليسَ هوَ من يصفونهُ بالعبقري الطبيعي ؟

161
00:13:28,272 --> 00:13:35,502
الغريب في الأمر أنّه يدخُل إلى حفلَة التتويج بهذه الملابس ، إما أنه أبله ، أو أنه لا يهمّهُ ذلك

162
00:13:34,032 --> 00:13:37,012
" مُمثّل الطلاب ، " ريوجا-هيديكي

163
00:13:48,782 --> 00:13:50,182
ياجامي-كن

164
00:13:50,182 --> 00:13:55,142
.. " إبنُ رئيس الشرطة .. " ياجامي-سويتشيرو

165
00:13:55,142 --> 00:13:58,982
لقد ورثتَ روح العدالَة من أبيك

166
00:13:58,982 --> 00:14:00,662
ما بالُه ؟

167
00:14:01,672 --> 00:14:05,002
..كنتَ تبحثُ عن عمَل في الشرطَة بنفسِك

168
00:14:05,002 --> 00:14:09,222
و في الماضي ساعدتَ في حلِّ قضايا جميعُها أدّت إلى إدانَة المجرم

169
00:14:09,222 --> 00:14:12,452
" و حالياً ، أنتَ مهتمٌّ بقضية " كيرا

170
00:14:13,212 --> 00:14:15,762
.. بهذه القدرَة و الإحساس بالعدالة

171
00:14:15,762 --> 00:14:19,512
يُمكنني أن أُخبركَ بسرٍّ مهم للغايَة ، إذا وعدتَني بألّا تُخبرَ أحداً

172
00:14:19,512 --> 00:14:23,172
" فأنا أودُّ أن أخبركَ بشيءٍ مهم للغايَة عن قضية " كيرا

173
00:14:24,142 --> 00:14:27,182
.. ما باله ؟ ، هكذا فجأة

174
00:14:27,182 --> 00:14:29,262
قد يكونُ من الحكمَة أن لا أتحدّثُ معه

175
00:14:29,262 --> 00:14:33,922
" لكن ، ما هذا الشيء المهم الذي يتعلّقُ بقضية " كيرا

176
00:14:33,922 --> 00:14:36,062
لن أُخبرَ أحداً ، ما هوَ ؟

177
00:14:41,172 --> 00:14:44,482
" أنا " إل

178
00:14:47,702 --> 00:14:50,222
م - مستحيل

179
00:14:50,222 --> 00:14:51,622
!ما هذا الكلام الذي يتفوّهُ به ؟

180
00:14:52,072 --> 00:14:54,742
" ليسَ هناكَ مجال لـ " إل " ليعترفَ بأنّه " إل

181
00:14:54,742 --> 00:14:57,962
لقد إعتقدتُ في البدايَة بأنّه غريبٌ نوعاً ما ، لكن هل هوَ مجنونٌ أيضاً ؟

182
00:14:59,422 --> 00:15:02,602
ل - لحظة ، لا أستطيعُ أن أظهرَ له بأنّي مضطرب

183
00:15:03,122 --> 00:15:05,612
.. " لو كانَ حقاً " إل

184
00:15:05,612 --> 00:15:12,262
.. " على أيتِ حال ، حالياً ، على " ياجامي-لايت " أن يتصرّفَ كما يتوقعونَ الناس ، كإبن لـ " ياجامي-سويتشيرو

185
00:15:16,222 --> 00:15:21,172
إذا كنتَ حقاً " إل " ، إذاً فأنتَ شخصٌ احترمهُ انا بشدّة

186
00:15:21,172 --> 00:15:22,552
شكراً

187
00:15:22,552 --> 00:15:28,192
" كشفتُ بهويّتي إليك كي تساعدُنا في قضيّةِ " كيرا

188
00:15:29,182 --> 00:15:33,512
" ياجامي-لايت " ، هناكَ إحتمال خمسة بالمئَة لتكونَ أنتَ " كيرا "

189
00:15:33,922 --> 00:15:39,932
لكن من كلّ الذينَ شاهدتهم ، فقد لمحتُ شيئاً فيك .. أنتَ مثاليّ

190
00:15:39,932 --> 00:15:44,462
لكن إن كنتَ " كيرا " بالفعل ، فتلكَ أفضلُ طريقة لأقبضَ عليك

191
00:15:46,382 --> 00:15:50,262
! إذا كانَ " إل " بالفعل .. فهذا مُدهش

192
00:15:50,602 --> 00:15:53,802
.. " إذاً كانَ حقاً هذا الشخص هوَ " إل

193
00:15:54,102 --> 00:15:56,992
.. " كلا ، حتى لو لم يكُن " إل

194
00:15:57,402 --> 00:16:02,402
! فأنا .. فأنا ، لن أقومَ بفعلِ أي شيءٍ لَه

195
00:16:04,712 --> 00:16:09,782
إذا كانَ " إل " ، إذاً فأبي سيعرفُ وجهَه

196
00:16:10,242 --> 00:16:16,622
إذا ماتَ بعدما أخبرني بأنّه " إل " ، سيكونُ مشتبهاً بي مباشرةً

197
00:16:16,622 --> 00:16:22,122
" زيادةً على ذلك ، هذا الرجُل يستخدمُ إسماً مزيفاً " ريوجا-هيديكي

198
00:16:22,842 --> 00:16:25,942
.. إذا حاولتُ قتلهُ بكتابة إسمه في مذكرة الموت

199
00:16:25,942 --> 00:16:28,552
.. " و إذا كانَ إسمهُ ليسَ " ريوجا-هيديكي

200
00:16:29,182 --> 00:16:34,552
قد يموتُ " ريوجا " الممثل ، و سوفَ أتذكرُ وجهه عندما أفكرُ بالإسم

201
00:16:28,552 --> 00:16:32,432
ريوجا هيديكي

202
00:16:35,132 --> 00:16:38,892
دونَ أن يموتَ بنفسه ، سيكونُ قادراً على معرفة إن كنتُ " كيرا " أم لا

203
00:16:39,822 --> 00:16:44,442
هل هوَ " إل " ؟ ، و ألا يتوقعُ أن يشتبهُ بي على أنّي " كيرا " ؟

204
00:16:45,572 --> 00:16:49,592
لا أستطيعُ الجزمَ إلى أي مدى يشتبهُ بي ، لكن انا متأكّدُ بأنّه كذلك

205
00:16:49,592 --> 00:16:53,492
" ليسَ هنالكَ سببٌ آخر ليكشفَ نفسه إلى إبن " ياجامي-سويتشيرو

206
00:16:54,422 --> 00:16:58,742
هل يشيرُ ذلكَ إلى أنه ما زالَ يحقّقُ في أولئكَ الأشخاص الذينَ تمّ التحقيق فيهم من قبل " راي بينبار " ؟

207
00:16:59,052 --> 00:17:03,042
لكن ، لماذا " إل " هنا شخصياً ؟

208
00:17:04,312 --> 00:17:08,502
.. لا يجبُ عليّ التفكيرَ في هذا الأمرِ حالياً

209
00:17:08,502 --> 00:17:10,382
عليَّ أن أتصرفَ ببرودَة

210
00:17:10,992 --> 00:17:15,972
إنه يراقبني بالفعِل ليرى ردّةُ فعلي

211
00:17:26,752 --> 00:17:30,232
! " حفل التتويج كانَ ممتعاً يا " لايت

212
00:17:35,192 --> 00:17:36,452
ياجامي-كن

213
00:17:36,992 --> 00:17:40,372
انت يا " لايت " ذلكَ الرجُل يناديك

214
00:17:41,042 --> 00:17:42,392
شكراً لك اليوم

215
00:17:42,392 --> 00:17:44,422
كلا ، الشكرُ لك

216
00:17:47,712 --> 00:17:49,222
! يالها من سيارةٍ مذهلَة

217
00:17:49,222 --> 00:17:50,462
سيارَة أجرة ؟

218
00:17:50,462 --> 00:17:53,122
إذاً ، سأراكَ في الجامعة

219
00:17:53,122 --> 00:17:54,772
أجل

220
00:17:57,012 --> 00:17:59,402
يبدو بأنّه تمّ تبنّي عائلتُه

221
00:17:59,402 --> 00:18:02,322
.. و هوَ من الطلاب المتفوّقين ، هذا غريب

222
00:18:22,532 --> 00:18:24,952
! " مرحباً بعودتكَ يا طالب جامعة " توداي

223
00:18:37,312 --> 00:18:38,842
! تباً !! ، لقد نالَ مني

224
00:18:39,422 --> 00:18:41,012
نالَ منك ؟

225
00:18:41,012 --> 00:18:44,852
! تباً لكَ يا " إل " ! ، لم يسبق و أن تمّ إذلالي هكذا في حياتي

226
00:18:46,472 --> 00:18:51,732
.. أنت ، يمكنكَ أن تقومَ بصفقة أعين الشينيجامي و تقتلَه

227
00:18:51,732 --> 00:18:55,112
!ماذا لو أنّ كل شيء ظهرَ كفخّ ؟

228
00:18:55,472 --> 00:19:00,282
! " إذا قتلتَه ، و ظهرَ بأنه ليسَ " إل " ، فأنا سأُخبرُ " إل " الحقيقي بأنيّ " كيرا

229
00:19:00,282 --> 00:19:02,282
.. آ - آسف

230
00:19:03,272 --> 00:19:08,672
! شينيجامي يقتلُ إنساناً ليسَ كمثِل إنسان يقتلُ إنسان

231
00:19:09,582 --> 00:19:12,502
فأنا أُريدُ قتلهُ ، مهما كانَ الأمر

232
00:19:12,502 --> 00:19:14,642
لكن إذا قتلتَه ، سيقودهم الامرُ إليّ

233
00:19:14,642 --> 00:19:18,512
.. مذكرة الموت يمكنها أن تقتل الشخص الذي يتمّ تدوينه بها

234
00:19:18,512 --> 00:19:21,222
فأنا لا يمكنني التلاعب بالآخرينَ لقتلِه

235
00:19:21,782 --> 00:19:24,892
! إنّ مذكرة الموت غيرُ مناسبةٍ تماماً

236
00:19:25,312 --> 00:19:29,892
إنه هادئٌ تماماً ، لكن الأوضاعَ إنقلبَت الآن

237
00:19:30,202 --> 00:19:35,112
في بدايَة الأمر إعتقدتُ بأني سأحتاجُ إلى إسمهُ لأكونَ قادرً على قتلهِ بحادثٍ أو إنتحار

238
00:19:35,112 --> 00:19:40,412
لكن ، إن لم أكن متأكدٌ مئَة بالمئَة بأنه " إل " ، فلَن أفعلَ شيئاً

239
00:19:40,412 --> 00:19:43,792
.. كلا ، حتى لو كانَ " إل " الحقيقي

240
00:19:43,792 --> 00:19:47,892
و هذا الواقع بأنه أخبرني بذلكَ و يعني بأنّ الوقتَ قد تأخرَ على فعلُ ذلك

241
00:19:47,892 --> 00:19:51,622
مهما كانت طريقة موتُه ، فالشرطَة ستكونُ مشتبهةٌ بي

242
00:19:52,552 --> 00:19:54,292
! لقد قللتُ من تقديره

243
00:19:55,752 --> 00:20:00,852
انا لم أكُن أعتقِد بأنه سيكشفُ هويّتهُ إلي مباشرةً

244
00:20:02,292 --> 00:20:06,862
.. " أولئكَ الأشخاص الذينَ يشتبهُ بهم على أنّهم " كيرا " .. ليسَ عليهِ أن يقلق عنهم ، حتى لو لم يكُن " إل

245
00:20:06,862 --> 00:20:08,942
.. " يحتاجُ أن يقدّمَ نفسهُ على أنّه " إل

246
00:20:08,942 --> 00:20:14,232
.. " بالنسبةِ لـ " إل " ، فهذا دفاعٌ فعال له ضدّ " كيرا

247
00:20:14,232 --> 00:20:15,612
و يعتبرُ أيضاً هجوماً

248
00:20:16,232 --> 00:20:19,272
لقد نالَ مني ، فقد كانَت حركةٌ جيدة

249
00:20:19,272 --> 00:20:21,352
.. تظاهرَ " ريوجا " بأنهُ ليسَ لديهِ دوافع خفية

250
00:20:21,352 --> 00:20:24,272
.. لكنهُ سيحاولُ الإحتكاكَ بي في الجامعَة

251
00:20:24,272 --> 00:20:25,992
و سيُحاولُ التلاعبَ بي

252
00:20:41,212 --> 00:20:42,682
هذا جيّد

253
00:20:43,092 --> 00:20:45,612
لا شيءَ لتحزنَ حولَه

254
00:20:45,612 --> 00:20:48,962
فهذا يُثبتُ بأنّ " إل " ليسَ لديه أيُ خطوَة يقومُ بها

255
00:20:48,962 --> 00:20:52,192
فهذه الآن منافسَة بسيطة من الخُدع و التحايُل و الإدراك

256
00:20:52,612 --> 00:21:00,742
" من الشكل الخارجي .. نبدو بأنّنا كأعزُّ الأصدقاء ، لكن في الواقع كلُّ واحدٍ منّا يحاولُ أن يكشفَ الآخر سواءً كانَ " إل " أو " كيرا

257
00:21:01,722 --> 00:21:08,802
هذا مثير ، فأنا لم أكُن اتوقع بأن تأتي إليّ يا " ريوجا " و تعرضَ عليّ هذه الصداقة

258
00:21:08,802 --> 00:21:17,712
سوفَ أرحبُ بك ، سوفَ أجعلكَ تؤمنُ بي ، سأجعلكَ تبوحُ بأسراركَ ، و من ثمّ سأقتلك .. بالتأكيد

259
00:21:19,462 --> 00:21:22,342
يتبع

