﻿1
00:01:22,249 --> 00:01:24,839
صديق

2
00:01:31,089 --> 00:01:36,099
فهمت، قد لا أستطيع أن أكون صديقك الحميم، لكن يمكنني إدّعاء ذلك

3
00:01:37,179 --> 00:01:41,479
شكرًا. سأبذل جهدي حتى تحبني

4
00:01:42,939 --> 00:01:50,069
سأجعلها ترى إل وتكتشف اسمه، ثم سأمحوه مع فريق التحقيق

5
00:01:50,069 --> 00:01:51,859
...وسأؤجل قتلها لما بعد

6
00:01:52,859 --> 00:01:58,289
إنها الوحيدة التي تعرف هوية كيرا الحقيقية

7
00:01:58,289 --> 00:02:01,499
لا يسعني تركها تعيش طويلًا

8
00:02:01,499 --> 00:02:03,249
الإدعاء إذن؟

9
00:02:03,249 --> 00:02:05,289
أعتقد أن لا بأس بهذا حاليًا

10
00:02:05,289 --> 00:02:09,669
بأي حال، لندخل في صلب الموضوع. هل ستريني الشينيغامي الخاص بك؟

11
00:02:10,009 --> 00:02:13,129
أعتقد أن علي ذلك إن أردتُ اكتساب ثقتها

12
00:02:13,129 --> 00:02:16,639
حسنٌ.. استديري

13
00:02:16,639 --> 00:02:17,509
!حسنٌ

14
00:02:24,809 --> 00:02:26,229
يمكنك الاستدارة الآن

15
00:02:26,229 --> 00:02:27,609
!حسنٌ

16
00:02:29,319 --> 00:02:30,439
!أهلًا

17
00:02:32,149 --> 00:02:35,529
!أنت مختلف تمامًا عن ريم رغم أن كلاكما شينيغامي

18
00:02:35,529 --> 00:02:37,739
!سمعتُ عنك ولو بالاسم يا ريوك

19
00:02:37,739 --> 00:02:39,029
!سعدت بلقائك

20
00:02:39,029 --> 00:02:40,119
أجل، وأنا أيضًا

21
00:02:41,369 --> 00:02:44,749
صحيح يا لايت! هل تعرف كيف يموت الشينيغامي؟

22
00:02:45,579 --> 00:02:47,789
أصبحتِ تنادينني باسمي الأول بهذه السرعة؟

23
00:02:47,789 --> 00:02:50,919
في الواقع، هل يمكنني مناداتك "نايت" عوضًا عن لايت إذن؟

24
00:02:47,789 --> 00:02:50,919
فارس

25
00:02:50,919 --> 00:02:53,969
!فأنت بالنسبة لي كالفارس على صهوة جواد أبيض

26
00:02:53,969 --> 00:02:55,179
لا بأس بلايت

27
00:02:56,549 --> 00:03:01,509
هل أنت جاد بخصوص مراجعة جميع تسجيلات أوياما يوم 22 وحدك؟

28
00:03:02,059 --> 00:03:07,559
أجل. هناك احتمال كبير لحدوث لقاء بين كيرا وكيرا الثاني

29
00:03:07,559 --> 00:03:09,559
أرغب في تفقدها كلها

30
00:03:10,519 --> 00:03:11,899
...علاوة على ذلك يا سيد ياغامي

31
00:03:11,899 --> 00:03:12,439
أ- أجل؟

32
00:03:13,239 --> 00:03:16,859
اطلب من السيد موغي مراقبة تحركات لايت عن كثب

33
00:03:16,859 --> 00:03:18,569
تحركات لايت؟

34
00:03:19,279 --> 00:03:25,829
إن حدث وكان هو كيرا، فإن كيرا الثاني قد يحاول التواصل معه بطريقة ما

35
00:03:26,669 --> 00:03:27,539
...فهمت

36
00:03:29,079 --> 00:03:32,549
...أتساءل إن كان ريوزاكي ينام حقًا

37
00:03:32,549 --> 00:03:36,089
...رأيته نائمًا في تلك الوضعية على الكرسي مرة

38
00:03:36,089 --> 00:03:37,179
ماذا؟

39
00:03:37,179 --> 00:03:39,009
...كلا، حقًا

40
00:03:41,549 --> 00:03:49,979
إذن تقولين إن كان للشينيغامي مشاعر تجاه بشري ما، وقتل بشريًا آخر في سبيل إطالة حياة البشري الذي يكن له المشاعر.. فإنه يموت؟

41
00:03:50,439 --> 00:03:51,309
هذا صحيح

42
00:03:53,609 --> 00:03:57,359
لا أتخيل أي شينيغامي يفعل هذا

43
00:03:57,359 --> 00:04:01,659
صحيح، أنت لن تفعل شيئًا من هذا القبيل بالتأكيد

44
00:04:01,659 --> 00:04:05,869
إذن، من أين أرسلتِ أشرطة الفيديو لمحطة التلفاز؟

45
00:04:06,449 --> 00:04:11,919
في الواقع.. كان الأول من أوساكا، ثم من طوكيو، والأخير كان من ناغانو

46
00:04:11,919 --> 00:04:16,459
حرصت ألا يتمكنوا من تحديد المكان بدقة، لذا استخدمت شينكانسين

47
00:04:11,919 --> 00:04:16,459
شينكانسين عبارة شبكة لخطوط القطارات السريعة في اليابان

48
00:04:16,459 --> 00:04:21,639
إذن، ما زلت تملكين الأشرطة والظروف وعليها بصمات أصابع صديقتك، صحيح؟

49
00:04:21,639 --> 00:04:22,259
أجل

50
00:04:22,799 --> 00:04:27,479
...يجدر بك التخلص من كل ما استخدمته في تلك التسجيلات

51
00:04:27,479 --> 00:04:32,979
وهذا بعد أن نرسل آخر شريط من موقع مختلف آخر غدًا

52
00:04:32,979 --> 00:04:34,109
ماذا أقول فيه؟

53
00:04:35,399 --> 00:04:41,949
"قررت ألا أكشف نفسي لكيرا. شكرًا للشرطة على التحذير"

54
00:04:41,949 --> 00:04:49,789
لكن، سأنضم لكيرا في سعيه"
"لتخليص العالم من الشر، وسأحظى بقبوله عبر مساعدته

55
00:04:50,459 --> 00:04:54,419
"سأبدأ بتنفيذ الأحكام ضد المجرمين الذين لم يحكم عليهم كيرا بعد"

56
00:04:54,419 --> 00:05:03,549
ثم سأشرع بمشاركة هذه القوى مع أشخاص"
"أجدهم يستحقون الاستمرار في جعل العالم مكانًا أفضل

57
00:05:03,549 --> 00:05:05,889
مشاركة هذه القوى؟

58
00:05:05,889 --> 00:05:08,429
مجرد جملة لتشتيت التحقيق

59
00:05:08,429 --> 00:05:13,979
بما أن هناك شخصين يملكان هذه القوة، فليس من المستحيل أن يكون هناك المزيد

60
00:05:13,979 --> 00:05:16,399
إن صدقوا بأنه يمكن للعدد أن يزداد، فسيفقدون صبرهم أكثر

61
00:05:16,979 --> 00:05:18,149
هل يمكنكِ فعل هذا؟

62
00:05:18,149 --> 00:05:21,149
!لا تسأل إن كان يمكنني. أخبرني ما علي فعله فحسب

63
00:05:21,149 --> 00:05:23,949
سأفعل أيًا كان ما ستطلبه مني

64
00:05:23,949 --> 00:05:26,029
...هناك أمر آخر أكثر أهمية علي ذكره

65
00:05:26,029 --> 00:05:26,529
!أجل

66
00:05:27,289 --> 00:05:34,919
إن قبضت علينا الشرطة، وحتى لو كنا موضع
اشتباه، فعلينا ألا نذكر أي شيء يتعلق بنا أو المفكرتين

67
00:05:35,539 --> 00:05:39,259
لن يكون بحوزتهم أي دليل من دون المفكرتين

68
00:05:39,959 --> 00:05:41,629
أتقسمين بهذا؟

69
00:05:42,089 --> 00:05:43,509
!أقسم

70
00:05:43,509 --> 00:05:46,639
إذن، هذا يختم إجراءات العقد كصديقين حميمين، صحيح؟

71
00:05:47,309 --> 00:05:49,309
أعتقد هذا

72
00:05:49,309 --> 00:05:50,979
:بالنسبة لشروطي

73
00:05:51,429 --> 00:05:53,689
سنخرج في موعد واحد أسبوعيًا على الأقل

74
00:05:54,939 --> 00:05:57,649
...لا تفهم الأمر بعد

75
00:05:57,649 --> 00:05:58,319
غير ممكن

76
00:05:58,779 --> 00:06:00,439
!ل- لماذا؟

77
00:06:00,439 --> 00:06:03,409
يبدو أنكِ لن تفهمي ما لم أخبرك بنفسي

78
00:06:03,409 --> 00:06:06,449
يشتبه إل مسبقًا بكوني كيرا

79
00:06:08,029 --> 00:06:10,659
إ- إل هذا مذهل

80
00:06:10,659 --> 00:06:17,379
...يعتقد معظم الناس أنه لا يعلم شيئًا، أو أنه أحمق، بينما في الحقيقة هو

81
00:06:17,379 --> 00:06:22,509
لن أعطي الفضل الكامل لذلك، لكن تمكنت من مقابلة إل مباشرة

82
00:06:23,679 --> 00:06:28,389
!لقاء بين إل وكيرا؟! أنتما مذهلان

83
00:06:28,389 --> 00:06:30,429
...تحمست قليلًا

84
00:06:30,969 --> 00:06:35,559
يعتقد إل أنه حتى لو كنت كيرا، فهو في مأمن طالما يخفي اسمه

85
00:06:35,559 --> 00:06:38,769
وحتى يتحقق مني أكثر، كشف نفسه على أنه إل أمامي

86
00:06:41,069 --> 00:06:45,239
لكن الدليل الوحيد بحوزته هو أنه ليس لديه مشتبهين آخرين

87
00:06:45,239 --> 00:06:53,119
في الحقيقة، إن تصرفت طبيعيًا معه، فأعتقد أنه سيثق بي وسنحقق في الأمر معًا

88
00:06:53,119 --> 00:06:57,959
إذن، كل ما عليك فعله هو أخذي للقاء إل؟

89
00:06:57,959 --> 00:07:00,129
الأمر ليس بهذه السهولة

90
00:07:00,129 --> 00:07:03,379
...كان التقرب منه صعبًا في المقام الأول

91
00:07:04,009 --> 00:07:15,059
الأهم من هذا، إن حاول أحد لقائي فجأة أثناء تغير موقف كيرا وكيرا الثاني تجاه المجتمع، فسيُشتبه بكون ذلك الشخص هو كيرا الثاني مباشرة

92
00:07:15,059 --> 00:07:18,349
وسيتعمق الشك بكوني كيرا حينها

93
00:07:19,189 --> 00:07:24,779
لا يسعنا جعلهم يفكرون بأننا التقينا فجأة وبدأنا التواعد

94
00:07:24,779 --> 00:07:25,989
هل تفهمين ما أعنيه؟

95
00:07:26,569 --> 00:07:31,029
نوعًا ما.. ألهذا قلت إنه لا يمكننا التواعد؟

96
00:07:31,029 --> 00:07:34,449
لا يمكنك رؤيتي لأن هذا سيثير شكوكهم؟

97
00:07:34,449 --> 00:07:41,589
كلا.. الأجدر أن تفكري بحذر بطريقة تجعلكِ ترين وجه إل دون أن يكتشف وجودك

98
00:07:41,589 --> 00:07:42,209
أجل

99
00:07:42,709 --> 00:07:45,169
أحتاج إليك في سبيل التخلص من إل

100
00:07:45,169 --> 00:07:48,469
بقدر الإمكان، أرغب في لقائك شخصيًا لتمرير المعلومات

101
00:07:48,469 --> 00:07:49,839
!أنا سعيدة

102
00:07:49,839 --> 00:07:56,349
لهذا حتى نحرص على أن تبقى لقاءاتنا
سرية، فإنني أهدف للخروج فتيات مختلفات

103
00:07:56,849 --> 00:07:58,559
ما- ماذا تعني؟

104
00:07:58,559 --> 00:08:00,809
ستواعد فتيات أخريات؟

105
00:08:00,809 --> 00:08:02,109
...هذا ما سيحدث في النهاية

106
00:08:02,109 --> 00:08:03,229
!مستحيل

107
00:08:05,819 --> 00:08:09,069
إن فعلت.. فسأقتلهن

108
00:08:09,659 --> 00:08:11,239
...مخيفة

109
00:08:11,239 --> 00:08:13,409
...اسمعي، ميسا

110
00:08:13,409 --> 00:08:14,409
تدلعها الآن؟

111
00:08:14,989 --> 00:08:16,539
هذه ليست لعبة

112
00:08:16,539 --> 00:08:20,289
سوف نغير العالم، هل تذكرين؟

113
00:08:20,289 --> 00:08:24,839
...أعلم، ولكن.. أنا أحبك أكثر من العالم

114
00:08:25,589 --> 00:08:27,219
ما الذي تتحدثين عنه؟

115
00:08:27,219 --> 00:08:30,759
على مشاعرك أن تكون كتلك عندما كنتِ تدعمينني

116
00:08:31,429 --> 00:08:34,559
كما أنها المرة الأولى التي تحدثينني فيها

117
00:08:34,559 --> 00:08:36,719
ألم تقع في الحب من أول نظرة من قبل؟

118
00:08:36,719 --> 00:08:37,559
كلا

119
00:08:38,099 --> 00:08:43,979
صحيح أنني أردت لقاء كيرا لامتناني له وتعاطفي معه وهو ما يعارض الحب

120
00:08:43,979 --> 00:08:46,569
...لكن يا لايت، منذ اللحظة التي رأيتك فيها وأنا

121
00:08:46,569 --> 00:08:49,069
ما خطب هذه الفتاة؟

122
00:08:49,069 --> 00:08:51,659
!مشهور كعادتك

123
00:08:51,659 --> 00:08:54,829
إذن، إن كنت تحبينني فيمكنك إطاعتي، صحيح؟

124
00:08:55,409 --> 00:09:00,669
قلتِ في البداية إنك لا تمانعين
أن أستخدمك، وأنك ستفعلين ما أطلبه منك، صحيح؟

125
00:09:00,669 --> 00:09:04,129
!لكن، لا يمكن أن أسامحك إن واعدت فتاة أخرى

126
00:09:04,129 --> 00:09:06,799
!هذان أمران مختلفان

127
00:09:07,259 --> 00:09:10,589
كلا المفكرتين بين يدي الآن

128
00:09:10,589 --> 00:09:13,089
إن لم تطيعي، فسأقتلك

129
00:09:13,089 --> 00:09:16,849
!لن أسمح لك بفعل هذا يا ياغامي لايت

130
00:09:17,719 --> 00:09:26,109
إن حاولت قتل هذه الفتاة، فسأكتب اسمك في مفكرتي وسأقتلك

131
00:09:27,689 --> 00:09:30,649
يمكنني رؤية مدى حياة الفتاة

132
00:09:31,449 --> 00:09:36,699
إن ماتت قبل أوانها، فسأفترض أنك السبب

133
00:09:37,289 --> 00:09:41,789
إن استخدمت مفكرة الموت لقتلي في سبيل إنقاذها، ألن تموت؟

134
00:09:41,789 --> 00:09:45,249
!هذا صحيح. ستموت يا ريم إن فعلت هذا

135
00:09:45,249 --> 00:09:49,919
هذا صحيح.. لكنني لا أمانع ذلك

136
00:09:50,969 --> 00:09:55,679
...ما خطب هذا الشينيغامي؟ أهو جاد؟ إذن منذ هذه اللحظة وصاعدًا

137
00:09:56,799 --> 00:09:57,759
لايت؟

138
00:09:59,349 --> 00:10:00,979
ما الأمر يا أمي؟

139
00:10:02,099 --> 00:10:06,809
الساعة 11:30. لا يمكن استضافة فتاة في هذا الوقت المتأخر

140
00:10:06,809 --> 00:10:09,859
أجل، هذا صحيح. كنا غارقين في الحديث

141
00:10:10,569 --> 00:10:12,489
!آسفة يا أمي

142
00:10:14,699 --> 00:10:17,829
أعتذر على تطفلي في هذا الوقت المتأخر

143
00:10:17,829 --> 00:10:19,579
لايت، إلى اللقاء

144
00:10:19,579 --> 00:10:20,119
أجل

145
00:10:20,119 --> 00:10:23,539
لايت، امش معها للمحطة

146
00:10:24,749 --> 00:10:26,829
...المشي معها في الخارج الآن

147
00:10:28,499 --> 00:10:31,919
!لا بأس! تصبحون على خير

148
00:10:35,219 --> 00:10:36,839
فتاة لطيفة

149
00:10:36,839 --> 00:10:41,469
أجل أجل. لم أكن واثقة بشأنها في البداية، لكنها كذلك

150
00:10:41,469 --> 00:10:42,639
!إنها من نوعي المفضل

151
00:10:42,639 --> 00:10:46,099
إن قتلت الفتاة، فسأُقتل؟

152
00:10:46,099 --> 00:10:49,689
أيعني هذا أن علي الحفاظ على علاقة طيبة مع ريم حتى تموت؟

153
00:10:50,189 --> 00:10:56,239
علاوة على ذلك، علي حمايتها من الشرطة حتى لا يُقبض عليها

154
00:10:59,079 --> 00:11:03,329
بفضلك يا ريم أصبح لايت فارسي الحقيقي الآن

155
00:11:03,329 --> 00:11:04,619
هذا ما يبدو

156
00:11:06,789 --> 00:11:09,839
لكن، لا يمكنك قتله حقًا

157
00:11:10,462 --> 00:11:13,939
<font color="#0080ff">كتاب الموت</font>
<font color="#ff0000">الانتحار</font> <font color="#0080ff">هو سبب الرئيسي للوفاة في الأساس يعتقد أن جميع البشر لديهم إمكانية الانتحار
ولذلك لا يمكن التفكير في الأمر بشكل لا يصدق</font>

158
00:11:16,260 --> 00:11:23,353
<font color="#0080ff">كتاب الموت 
ما إذا كان سبب وفاة الفرد هو إما انتحار أو حادث اذا كان الموت يقود الي موت او اكثر من تعزم
ببساطة الشخص سيموت بـ نوبة قلبية , وهذا غير مؤكد ان الحياة الاخر  لن تتاثر</font>

159
00:11:23,517 --> 00:11:32,107
لتقتل شينيغامي، عليك جعله يستخدم مفكرته لإنقاذ شخص يحبه

160
00:11:32,647 --> 00:11:39,287
ومع ذلك، لا يمكنني قتلها أولًا بالتلاعب بشخص عبر مفكرة الموت ليهاجم ميسا

161
00:11:40,037 --> 00:11:45,247
إن وقعت ميسا في المتاعب، فسأكون أول من يُشتبه فيه، وسأٌقتل على الفور

162
00:11:45,247 --> 00:11:49,707
حاليًا، يشكل ريم تهديدًا أكبر من إل

163
00:11:51,127 --> 00:11:55,507
!إ- إنها.. تعمل في مجال مكشوف كهذا؟

164
00:11:55,507 --> 00:11:58,677
!ماذا سيحدث لو اكتشفوا أنني أواعد فتاة مثلها؟

165
00:11:59,177 --> 00:12:02,387
تبًا! كيفما نظرت للأمر، فإنها تعترض طريقي

166
00:12:02,387 --> 00:12:03,557
ماذا سأفعل؟

167
00:12:04,017 --> 00:12:10,147
مهلًا. الأهم من هذا، علي التفكير بطريقة تجعلني أستخدم عين ميسا لقتل إل

168
00:12:10,147 --> 00:12:11,727
...لو يمكنني التخلص من إل فقط

169
00:12:15,067 --> 00:12:16,657
!أخي، صباح الخير

170
00:12:17,197 --> 00:12:18,237
صباح الخير

171
00:12:18,237 --> 00:12:23,997
أمي، سايو، أيمكنكما ألا تذكرا أمر ميسا لأبي؟

172
00:12:23,997 --> 00:12:25,207
أجل أجل

173
00:12:25,207 --> 00:12:29,747
في الواقع، ليس أبي فقط. أرغب ألا تذكرا الأمر لأي أحد

174
00:12:29,747 --> 00:12:34,297
إنها عارضة صاعدة، لذا لا يفترض أن يكون لديها صديق حميم أو ما شابه

175
00:12:34,297 --> 00:12:38,927
!ماذا؟! حقًا؟! لا عجب أنها جميلة للغاية

176
00:12:38,927 --> 00:12:41,347
ما يمكن توقعه من صديقتك الحميمة

177
00:12:41,347 --> 00:12:43,847
!سأحافظ على سرك.. مقابل 5 آلاف ين

178
00:12:43,847 --> 00:12:45,057
حمقاء

179
00:12:47,017 --> 00:12:48,897
جامعة تودو

180
00:12:51,437 --> 00:12:54,857
ستصل الرسالة الأخيرة من ميسا اليوم

181
00:12:54,857 --> 00:12:59,737
ستمرر مباشرة للتحقيق، عوضًا عن محطة التلفاز

182
00:13:00,487 --> 00:13:03,867
سأزور مركز التحقيق وأتفقد ردة فعل إل

183
00:13:02,907 --> 00:13:03,867
ياغامي

184
00:13:04,577 --> 00:13:05,827
...ياغامي

185
00:13:06,747 --> 00:13:09,997
قلت إنك ستخرج معي في موعد، صحيح؟

186
00:13:09,997 --> 00:13:11,667
أجل، قلت ذلك

187
00:13:11,667 --> 00:13:15,757
وها نحن ذا جالسَين في المحاضرات

188
00:13:15,757 --> 00:13:16,417
أجل

189
00:13:16,967 --> 00:13:22,047
مع ذلك، لا تبدو عليك أدنى علامات السعادة. تبدو مشتت الفكر

190
00:13:22,047 --> 00:13:23,767
هذا ليس صحيحًا

191
00:13:24,387 --> 00:13:31,647
ملكة جمال توداي أشبه بلقب ملكة الجمال. أي أنها واحدة من أجمل فتيات جامعة توداي

192
00:13:24,387 --> 00:13:31,647
كنت أفكر بأنني سأخرج من ملكة جمال توداي وهذا يعني انتشار القيل والقال عني بين الناس

193
00:13:31,647 --> 00:13:34,647
والحقيقة أنك خارقة الجمال يا تاكادا

194
00:13:36,777 --> 00:13:39,447
أرجوك لا تهتم بهذه الأمور

195
00:13:39,447 --> 00:13:43,237
لا أحب التفاهات من نوع ملكات الجمال وما شابه

196
00:13:43,237 --> 00:13:45,237
أجل، أنت محقة

197
00:13:45,237 --> 00:13:48,157
...ومع ذلك لم تعارض

198
00:13:48,787 --> 00:13:52,747
لنخرج وفق رغبتنا دون القلق بشأن الآخرين، حسنٌ يا تاكادا؟

199
00:13:52,747 --> 00:13:54,087
أجل

200
00:13:58,007 --> 00:13:58,877
مساء الخير

201
00:13:59,587 --> 00:14:02,507
لايت، وصلت في وقت مناسب

202
00:14:03,097 --> 00:14:06,887
وصلنا تسجيل فيديو آخر من كيرا الثاني

203
00:14:06,887 --> 00:14:09,347
مجددًا؟ كان ذلك سريعًا

204
00:14:09,347 --> 00:14:12,227
أجل. قال إنه التسجيل الأخير

205
00:14:12,687 --> 00:14:15,187
حسنٌ، ألق نظرة

206
00:14:16,277 --> 00:14:18,777
قررت ألا أكشف نفسي لكيرا

207
00:14:18,777 --> 00:14:22,067
شكرًا للشرطة على التحذير

208
00:14:22,737 --> 00:14:29,787
لكن، سأنضم لكيرا في سعيه
لتخليص العالم من الشر، وسأحظى بقبوله عبر مساعدته

209
00:14:29,787 --> 00:14:33,417
سأبدأ بتنفيذ الأحكام ضد المجرمين الذين لم يحكم عليهم كيرا بعد

210
00:14:34,127 --> 00:14:40,547
ثم سأشرع بمشاركة هذه القوى مع أشخاص
أجدهم يستحقون الاستمرار في جعل العالم مكانًا أفضل

211
00:14:42,637 --> 00:14:48,017
برؤية هذا، أشعر أن كيرا وكيرا الثاني قد التقيا

212
00:14:49,557 --> 00:14:50,887
لماذا تشعر أنهما التقيا؟

213
00:14:51,347 --> 00:14:52,937
ألم تشعر بذلك؟

214
00:14:53,767 --> 00:14:57,937
افترضتُ أنه سينتابك الشعور نفسه مثلي

215
00:15:00,027 --> 00:15:05,117
إنها حقيقة إصراره بخصوص لقاء كيرا قد تغير تمامًا

216
00:15:05,117 --> 00:15:12,037
وأيضًا حقيقة أنه يريد الحكم على المجرمين الذين لم يحكم عليهم كيرا حتى يحظى بقبوله

217
00:15:13,537 --> 00:15:16,127
لمَ لم يفعل هذا منذ البداية؟

218
00:15:16,127 --> 00:15:19,007
لأنه لم يفكر لتلك الدرجة

219
00:15:20,127 --> 00:15:23,217
بافتراض أنه نجح بالتقاء كيرا الذي أمره بهذا

220
00:15:24,257 --> 00:15:28,847
كما طلب كيرا إخفاء الرابط بينهما

221
00:15:28,847 --> 00:15:33,807
فهمت. في تلك الحالة، يتصرف كيرا دون التفكير مليًا

222
00:15:34,267 --> 00:15:35,097
أجل

223
00:15:37,107 --> 00:15:39,937
هل حدث شيء يمنعه من التفكير بوضوح؟

224
00:15:39,937 --> 00:15:45,527
ربما يحاول تشتيتي بجعل الرابط بينهما واضحًا

225
00:15:45,527 --> 00:15:52,457
في الواقع، هذا الرابط يشكل تهديدًا كبيرًا.. ولكن بفضل هذا، قل اشتباهي بلايت

226
00:15:52,457 --> 00:15:54,327
!ماذا تعني بهذا يا ريوزاكي؟

227
00:15:55,627 --> 00:16:05,837
إن كان لايت هو كيرا، فعوضًا عن إرسال شريط هكذا، فإنني أعتقد أنه كان سيجعل كيرا الثاني يرسل تهديدًا آخرًا ليجبرني على الظهور على التلفاز

228
00:16:06,677 --> 00:16:11,387
...طالما نتوقع أنهما لم يلتقيا بعد، فستكون مسؤولية كيرا الثاني

229
00:16:13,307 --> 00:16:14,887
...ثم سيجعله يقول

230
00:16:17,187 --> 00:16:28,487
توقفت مرة بأمر من كيرا، لكن لم أعد أؤمن بأن التحذير كان"
"من كيرا. سيسعد كيرا بموت إل. محال أن يحاول إيقافي

231
00:16:29,867 --> 00:16:31,157
...ريوزاكي

232
00:16:31,157 --> 00:16:31,697
أجل؟

233
00:16:31,697 --> 00:16:35,997
إن كنتُ كيرا حقًا.. ما كنت لأفعل ذلك

234
00:16:35,997 --> 00:16:36,707
لماذا؟

235
00:16:37,417 --> 00:16:41,337
إن كنتَ أنت إل حقًا، فأنا أعلم شخصيتك إذن

236
00:16:42,377 --> 00:16:46,047
مهما كان التهديد ضدك، فمحال أن تظهر على التلفاز

237
00:16:46,717 --> 00:16:48,887
ما كنت لتفكر بتلقي اللوم على فعلة شخص آخر

238
00:16:49,467 --> 00:16:51,927
لا شك أنه ستكون لديك خطة ما للتخلص من الأمر

239
00:16:53,677 --> 00:16:54,977
علمت إذن؟

240
00:16:54,977 --> 00:17:00,727
لايت، حتى لو كان الأمر نظريًا فقط، فأنا أريد منك أن تكف عن حديث "لو كنتُ أنا كيرا" هذا

241
00:17:01,227 --> 00:17:03,897
أجل، آسف يا أبي

242
00:17:03,897 --> 00:17:12,907
لكنني أريد الإعراب عن أفكاري بوضوح
لريوزاكي، وذلك حتى تنتهي القضية بسرعة ويُبرأ اسمي

243
00:17:12,907 --> 00:17:18,577
كما أن السبب في قولي "لو كنتُ كيرا" هو أنني لستُ كيرا

244
00:17:19,627 --> 00:17:22,457
هذا صحيح.. لايت ليس كيرا

245
00:17:23,047 --> 00:17:33,177
أو علي القول إنها ستكون مشكلة لو كان كذلك وهذا لأن لايت أول شخص أعقد معه صداقة

246
00:17:41,477 --> 00:17:46,107
أجل. أنت صديق أتفق معه جيدًا

247
00:17:47,237 --> 00:17:47,777
شكرًا

248
00:17:50,407 --> 00:17:52,867
الجامعة موحشة من دونك

249
00:17:53,827 --> 00:17:56,157
لنلعب التنس مرة أخرى

250
00:17:57,037 --> 00:17:58,537
أجل، بالتأكيد

251
00:18:06,377 --> 00:18:08,047
صديق؟

252
00:18:08,047 --> 00:18:12,007
صديق إذن؟ حسنٌ، هذا يناسبك يا لايت

253
00:18:12,637 --> 00:18:17,597
ريوزاكي.. استدل بسهولة إلى الرابط بين كيرا وكيرا الثاني

254
00:18:17,597 --> 00:18:20,897
يبدو أنه سيكون علي التخلص من أعدائي في أقرب وقت ممكن

255
00:18:20,897 --> 00:18:21,687
...صحيح

256
00:18:22,227 --> 00:18:24,857
سيكون من الخطر أكثر لقاء ميسا من الآن وصاعدًا

257
00:18:25,477 --> 00:18:27,607
!لايت

258
00:18:29,487 --> 00:18:34,907
!لم أطق الانتظار لأسبوعين، لذا كنت في طريقي لأراك

259
00:18:36,447 --> 00:18:41,247
...إنها المرة الأولى في حياتي التي أريد فيها ضرب فتاة

260
00:18:41,827 --> 00:18:44,377
...أردت رؤيتك فقط

261
00:18:45,587 --> 00:18:47,837
حسنٌ، الأفضل أن تأتي لمنزلي

262
00:18:53,047 --> 00:18:54,887
فتاة مجددًا؟

263
00:18:57,137 --> 00:18:59,267
!ميسا، أهلًا بك

264
00:18:59,267 --> 00:19:00,807
!قرأت العديد من المجلات التي تظهرين فيها

265
00:19:01,347 --> 00:19:02,517
أهلًا وسهلًا

266
00:19:03,397 --> 00:19:05,107
آسفة على الإزعاج

267
00:19:05,557 --> 00:19:07,437
أمي، هلا أعددت بعض الشاي

268
00:19:10,687 --> 00:19:11,317
ريم؟

269
00:19:11,317 --> 00:19:11,777
ماذا؟

270
00:19:12,777 --> 00:19:15,027
أنت حليف ميسا، صحيح؟

271
00:19:15,027 --> 00:19:24,207
أجل. في الواقع، رأيت هذه الفتاة عدة مرات من عالم الشينيغامي، ولسبب ما، أكن لها المشاعر

272
00:19:24,207 --> 00:19:25,997
تكن لها المشاعر رغم أنك شينيغامي؟

273
00:19:27,797 --> 00:19:33,047
يبدو أن ما قلته بخصوص قتلي لك إن قتلت هذه الفتاة لم يعجبك

274
00:19:33,507 --> 00:19:37,387
هل يعني هذا أن سعادتك من سعادتها؟

275
00:19:37,387 --> 00:19:40,347
أجل، هذا ما في الأمر

276
00:19:40,347 --> 00:19:42,227
لا أريد أن أراها حزينة

277
00:19:43,057 --> 00:19:44,227
...إن ميسا

278
00:19:46,517 --> 00:19:48,267
تحبني حقًا

279
00:19:48,267 --> 00:19:49,687
...لايت

280
00:19:49,687 --> 00:19:50,527
...ميسا

281
00:19:50,527 --> 00:19:51,777
أجل؟

282
00:19:51,777 --> 00:19:54,777
هل سعادتك من سعادتي أيضًا؟

283
00:19:55,237 --> 00:19:56,117
أجل

284
00:19:57,617 --> 00:20:00,787
هل يمكن أن تطلبي من ريم قتل إل؟

285
00:20:02,247 --> 00:20:09,547
يريد ريم سعادتك، ولكن إن قبض إل على أي منا، فستُهدد تلك السعادة

286
00:20:11,507 --> 00:20:19,427
صحيح أنه لا يجب على الشينيغامي إخبار البشر
بأسماء البشر، إلا أنه لا يوجد قانون يحدد من يمكن لريم قتله أو لا

287
00:20:19,427 --> 00:20:27,307
أجل. إن قتلت إل، فستكبر مشاعري تجاه ميسا، وسأكون ممتنًا لك أنت أيضًا يا ريم

288
00:20:27,307 --> 00:20:29,567
والأهم من هذا، أننا سنكون سعيدين معًا

289
00:20:30,317 --> 00:20:33,737
ريم، أريد أن يحبني لايت

290
00:20:33,737 --> 00:20:38,027
سنكون سعيدين.. وسأكون سعيدة

291
00:20:50,167 --> 00:20:50,747
...حسنٌ

292
00:20:52,457 --> 00:20:54,757
حسنٌ يا ياغامي لايت

293
00:20:54,757 --> 00:21:01,177
لا تعجبني، لذا حتى لو انتهى الأمر بأن تطول حياتك، فهذا لن يقتلني

294
00:21:01,177 --> 00:21:07,767
سأقتل إل. فهو لا يعني لي شيئًا

295
00:21:07,767 --> 00:21:11,647
!مرحى يا ريم! شكرًا

296
00:21:11,647 --> 00:21:13,607
!علمت أنك ستفعلها

297
00:21:14,897 --> 00:21:19,317
إل سوف يموت.. بهذه السهولة؟

298
00:22:35,147 --> 00:22:39,027
هذا صحيح.. رؤية كيف عرف ريوغا عن نفسه كإل، فإن علي قتله

299
00:22:39,027 --> 00:22:41,187
...إنها مقامرة

300
00:22:41,987 --> 00:22:47,277
غدًا يا إل.. ريوزاكي أو ريوغا، سيكون يومك الأخير

