﻿1
00:01:24,835 --> 00:01:29,805
لايت هو أول شخص أعقد صداقة معه

2
00:01:33,765 --> 00:01:35,055
...ميسا

3
00:01:35,055 --> 00:01:35,935
أجل؟

4
00:01:35,935 --> 00:01:38,974
هل يمكن أن تطلبي من ريم قتل إل؟

5
00:01:38,974 --> 00:01:41,934
ريم، أريد أن يحبني لايت

6
00:01:41,934 --> 00:01:44,194
وسأكون سعيدة

7
00:01:47,024 --> 00:01:48,324
...حسنٌ

8
00:01:48,324 --> 00:01:50,574
سأقتل إل

9
00:01:51,154 --> 00:01:55,824
إل سوف يموت.. بهذه السهولة؟

10
00:01:55,824 --> 00:01:58,834
مقامرة

11
00:01:59,834 --> 00:02:01,834
إذن متى تريدني أن أقتله؟

12
00:02:01,834 --> 00:02:06,374
إن أخذتني إليه، فسأقتله مباشرة

13
00:02:06,374 --> 00:02:08,424
في أسرع وقت ممكن

14
00:02:08,424 --> 00:02:09,174
ربما غدًا حتى

15
00:02:09,884 --> 00:02:12,964
لكن، قد يكون من التهور أن أقرر مباشرة

16
00:02:14,264 --> 00:02:18,434
الليلة، سأفكر مليًا متى وكيف علينا قتله وسأخبرك لاحقًا

17
00:02:18,434 --> 00:02:19,604
فهمت

18
00:02:19,604 --> 00:02:24,354
اسمع. مهما يحدث، لا تقتله حتى أشير لك بهذا

19
00:02:24,354 --> 00:02:26,524
!مهما يحدث

20
00:02:26,524 --> 00:02:31,404
...أجل، أعدك بذلك.. فيما يخص إل

21
00:02:32,284 --> 00:02:35,204
ميسا، أعطيني رقم هاتفك

22
00:02:35,204 --> 00:02:37,164
!تأخرت في طلبه

23
00:02:37,164 --> 00:02:39,164
أعطني رقمك أيضًا

24
00:02:39,164 --> 00:02:41,494
كلا، لا يمكنني ذلك

25
00:02:41,494 --> 00:02:42,664
!لماذا؟

26
00:02:42,664 --> 00:02:44,834
!لا يمكنك فعل هذا بينما أنت في علاقة ثنائية

27
00:02:45,254 --> 00:02:48,634
أخبرتكِ مسبقًا أن الشرطة تراقبني

28
00:02:48,634 --> 00:02:53,004
يمكنهم في هذه الأيام التنصت على خطوط هواتف معينة

29
00:02:55,094 --> 00:02:57,184
!إذن في تلك الحالة، خذ هذا

30
00:02:57,184 --> 00:02:59,344
!سأعطيك واحدًا من هواتفي

31
00:02:59,344 --> 00:03:02,854
!بعد أن استخدمت واحدًا لكل غرض، أصبح لدي 3

32
00:03:02,854 --> 00:03:04,274
فكرة حسنة

33
00:03:04,274 --> 00:03:06,184
الأرجح أن لا بأس باستخدام هاتفك

34
00:03:06,184 --> 00:03:09,104
!مرحى! سنتحدث بالحب هاتفيًا كل يوم

35
00:03:09,104 --> 00:03:10,314
!وأرسل لك رسائل كثيرة

36
00:03:10,864 --> 00:03:12,864
كلا، سأبقي الهاتف مغلقًا

37
00:03:12,864 --> 00:03:17,034
سأتصل بك وقت الضرورة فقط لأحرص على الحفاظ على سرية تلك المعلومة

38
00:03:17,034 --> 00:03:21,664
ماذا؟ مستحيل! متى أتصل بك؟

39
00:03:21,664 --> 00:03:23,704
غدًا على الأرجح

40
00:03:23,704 --> 00:03:28,124
بغض النظر عن شروعنا في قتل إل أو لا، سأتصل بك

41
00:03:28,124 --> 00:03:29,714
!مرحى! غدًا؟

42
00:03:29,714 --> 00:03:33,844
!لا يبدو أن الاتصال سيكون عاطفيًا، لكن إن كنا سنتكلم في الحب لاحقًا، فلا أمانع

43
00:03:33,844 --> 00:03:36,844
بأي حال يا ميسا، يجدر بك العودة الآن

44
00:03:36,844 --> 00:03:39,384
!ماذا؟ ما زالت الساعة السابعة

45
00:03:39,384 --> 00:03:41,304
!بدأ وقت الأحباب للتو

46
00:03:41,304 --> 00:03:47,234
يمكننا الذهاب لتناول الطعام معًا ونتبعه
!بمراقبة غروب الشمس ثم سيحين وقت الجد

47
00:03:47,234 --> 00:03:48,104
ميسا

48
00:03:59,244 --> 00:04:00,324
حسنٌ؟

49
00:04:00,744 --> 00:04:02,204
اذهبي للمنزل لليوم فقط

50
00:04:03,074 --> 00:04:04,034
حسنٌ

51
00:04:04,034 --> 00:04:11,174
وعندما تحدثين ريم في الخارج، احرصي ألا يكون حولك أحد وتحدثي إليه بهدوء

52
00:04:11,174 --> 00:04:13,294
هذا ما أفعله مع ريوك

53
00:04:13,294 --> 00:04:14,174
حسنٌ

54
00:04:14,174 --> 00:04:16,554
شكرًا لاستضافتي

55
00:04:16,554 --> 00:04:19,884
!ميسا! أرجو أن تعودي غدًا مجددًا

56
00:04:22,724 --> 00:04:26,014
تفاجأت عندما قبلتها دون سابق إنذار

57
00:04:26,014 --> 00:04:29,774
من المهم أن أجعل ميسا تقع بحبي تمامًا

58
00:04:30,814 --> 00:04:34,064
الأهم من هذا، علي أن أقرر ما إن كان علي قتل إل غدًا أم لا

59
00:04:34,694 --> 00:04:42,954
بما أن هوية ريوغا كإل معروفة على الملأ، فعلي الاستعداد لحقيقة
أنه إن مات، فسيُشتبه بي على أنني كيرا

60
00:04:42,954 --> 00:04:44,074
فهمت

61
00:04:44,074 --> 00:04:49,164
ظننت أنه بما أنكما أعلنتما أنكما صديقين، فقد تعيد التفكير بشأن قتله

62
00:04:49,704 --> 00:04:51,124
صديقان؟

63
00:04:51,124 --> 00:04:53,124
سايرته في كلامه فقط

64
00:04:53,124 --> 00:04:57,504
قلتُ منذ البداية أنني سأقبل صداقته إن أراد ذلك

65
00:04:58,344 --> 00:05:01,224
بالنسبة لياغامي لايت، فإن ريوغا مجرد صديق مظاهر

66
00:05:01,224 --> 00:05:03,304
إل هو عدو كيرا

67
00:05:12,144 --> 00:05:14,524
هذا صحيح. إل هو عدوي

68
00:05:15,314 --> 00:05:18,534
...بعد أن كشف عن نفسه بأنه إل، فإن علي قتله

69
00:05:19,194 --> 00:05:26,834
إن جعلت موته حادثة، فبالكاد سيشك أحد أنني كيرا، وحتى لو فعلوا فلن يكون هناك دليل

70
00:05:27,744 --> 00:05:33,294
لا يمكنني سوى تصور ما سيحدث بعد موت إل.. إنها الآن مقامرة

71
00:05:34,334 --> 00:05:41,134
غدًا يا إل.. أو ريوزاكي أو ريوغا، سيكون يومك الأخير

72
00:05:47,514 --> 00:05:48,264
شعر

73
00:05:50,974 --> 00:05:52,984
بقايا طعام

74
00:05:56,024 --> 00:05:56,654
شعر

75
00:05:59,114 --> 00:06:00,284
...سيد ياغامي

76
00:06:01,574 --> 00:06:04,704
إن متّ خلال الأيام القليلة القادمة، فابنك هو كيرا

77
00:06:06,664 --> 00:06:07,824
شعر مجددًا

78
00:06:10,164 --> 00:06:11,834
!ماذا قلت يا ريوزاكي؟

79
00:06:11,834 --> 00:06:14,254
هذا صحيح! لم تقول هذا الآن؟

80
00:06:14,254 --> 00:06:17,424
سأرتب الأمر حتى يمكنكم الاستفادة من واتاري كما تشاؤون

81
00:06:17,424 --> 00:06:19,134
سيعتمد الباقي عليكم

82
00:06:19,134 --> 00:06:23,344
!ريوزاكي! قلت إن النسبة العظمى من شكك قد تلاشى

83
00:06:23,344 --> 00:06:26,054
!إلى أي مدى تشك بابني؟

84
00:06:26,594 --> 00:06:29,514
لستُ واثقًا أنني أفهم تمامًا ما أفكر فيه بنفسي

85
00:06:31,064 --> 00:06:33,814
...لم يحدث شيء كهذا من قبل

86
00:06:33,814 --> 00:06:38,484
إن كان كيرا وكيرا الثاني قد التقيا فعلًا.. فأنا في مأزق عظيم

87
00:06:38,484 --> 00:06:44,364
لهذا وحاليًا، الأرجح أني عاجز عن تحليل نفسي بهدوء

88
00:06:47,494 --> 00:06:51,914
قد أكون أفعل هذا فقط لأنه ليس لدي مشتبهون آخرون

89
00:06:51,914 --> 00:06:58,004
وبغض النظر عن ذلك، إن قُتلت الآن، فأرجو أن تخلص إلى أن ابنك هو كيرا

90
00:07:01,594 --> 00:07:07,264
سأشن هجومًا مفاجئًا آخر، ولكن ما بيدي حيلة.. إنها الآن مقامرة

91
00:07:20,274 --> 00:07:23,864
هذا ليس صحيحًا، أنا دقيق الملاحظة فقط

92
00:07:29,954 --> 00:07:31,534
ما الخطب؟

93
00:07:36,044 --> 00:07:39,874
ياغامي.. مرحبًا

94
00:07:41,714 --> 00:07:45,424
تاكادا، أود الحديث معه على انفراد قليلًا

95
00:07:45,424 --> 00:07:46,424
أراك لاحقًا

96
00:07:46,424 --> 00:07:48,174
ماذا؟ أ- أجل

97
00:07:51,934 --> 00:07:54,394
ألا بأس بهذا؟ أعني صديقتك

98
00:07:54,394 --> 00:07:59,524
لا تهتم لذلك. قلتَ إنك تخشى إظهار وجهك على الملأ، هل أنت بخير؟

99
00:07:59,524 --> 00:08:02,984
ياغامي، أدركتُ أنني سأكون بخير طالما لا تكونُ أنت كيرا

100
00:08:03,694 --> 00:08:07,494
أنت الوحيد الذي يعلم أنني إل ممن في الخارج

101
00:08:07,494 --> 00:08:16,244
لهذا السبب إن قُتلت خلال الأيام القليلة القادمة، ستكون أنت كيرا. أخبرت جميع من بمركز التحقيق هذه الحقيقة

102
00:08:17,164 --> 00:08:18,794
...أنت

103
00:08:20,794 --> 00:08:28,304
قلتَ بنفسك إن المكان موحش من دوني، لذا فكرت بالمجيء من باب التغيير

104
00:08:28,304 --> 00:08:30,974
الجامعة ممتعة طالما لا أموت

105
00:08:30,974 --> 00:08:36,144
أجل، عندما لا تكون هنا، فإنه لا يوجد من أحدّثه من مستواك. هذا ممل

106
00:08:36,144 --> 00:08:38,524
وبالتالي الموهوبة تاكادا؟

107
00:08:38,524 --> 00:08:40,524
حسنٌ، شيء من هذا القبيل

108
00:08:41,984 --> 00:08:45,524
أمن الآمن قتله اليوم حقًا؟

109
00:08:46,074 --> 00:08:52,534
كلا، ظهوره اللامبالي هكذا.. إنه يحاول تحطيم إرادتي في قتله

110
00:08:52,534 --> 00:08:54,994
الأرجح أنه يحاول تحذيري

111
00:08:55,994 --> 00:08:58,914
...هذا ما يريد حدوثه

112
00:09:00,004 --> 00:09:02,504
!هلا تناولنا بعض الكعك من المطعم

113
00:09:02,504 --> 00:09:05,424
أجل، ليست لدي محاضرات في الفترة القادمة

114
00:09:05,424 --> 00:09:06,794
هذا جيد

115
00:09:08,134 --> 00:09:10,344
أتساءل إن كان لديهم كعك فواكه

116
00:09:10,344 --> 00:09:12,934
لا أعلم، فلا أتذكر

117
00:09:12,934 --> 00:09:16,144
!لايت! أنت هنا

118
00:09:16,144 --> 00:09:18,974
!كان لدي تصوير على مقربة من هنا، لذا فكرت بالمجيء

119
00:09:18,974 --> 00:09:21,184
!ميسا.. أيتها الحمقاء

120
00:09:21,184 --> 00:09:22,894
لايت، أهو صديقك؟

121
00:09:22,894 --> 00:09:25,564
...إنه عجيب وفريد، أليس هو

122
00:09:26,154 --> 00:09:27,824
!كلا.. انتصرت

123
00:09:28,404 --> 00:09:31,494
!يمكن لميسا رؤية اسم ريوغا الحقيقي

124
00:09:31,494 --> 00:09:35,744
أنا صديقة لايت الحميمة آماني ميسا، سعدت بلقائك

125
00:09:35,744 --> 00:09:37,204
أنا ريوغا هيديكي

126
00:09:37,204 --> 00:09:39,294
ماذا؟ ريوغا هيديكي؟

127
00:09:40,204 --> 00:09:45,174
أجل، اسمه مشابه لمحبوب الجماهير. أليس مثيرًا؟

128
00:09:45,794 --> 00:09:49,174
...لكن.. هذا مختلف عن الاسم الذي أراه

129
00:09:49,174 --> 00:09:53,804
!ريوغا.. هذه المرة، خروجك هذه المرة انقلب ضدك

130
00:09:58,054 --> 00:09:59,644
!لماذا يضحك؟

131
00:10:00,104 --> 00:10:02,984
!أيعقل أنه لاحظ؟

132
00:10:02,984 --> 00:10:08,444
لكن إن اعتقد أن هناك احتمال بكونها كيرا الثاني، فمن المؤكد أنه لن يضحك هكذا

133
00:10:09,114 --> 00:10:10,444
...ياغامي

134
00:10:12,494 --> 00:10:13,784
أنا أغبطك

135
00:10:15,244 --> 00:10:18,574
"أنا من معجبي ميسا منذ إصدارة شهر أغسطس من "ايتين

136
00:10:18,574 --> 00:10:20,994
!مرحى! حقًا؟! يسعدني هذا

137
00:10:20,994 --> 00:10:23,374
!تلك الفتاة! أليست ميسا ميسا؟

138
00:10:23,374 --> 00:10:25,334
!أنت محقة! إنها ميسا ميسا

139
00:10:26,584 --> 00:10:29,964
!دائمًا ما أُلاحظ حين يكون من حولي من الصغار

140
00:10:29,964 --> 00:10:31,594
!أشتري منتجاتك كل شهر

141
00:10:31,594 --> 00:10:32,964
!تابعي عملك الجاد

142
00:10:32,964 --> 00:10:35,474
شكرًا، سأبذل جهدي

143
00:10:36,054 --> 00:10:37,184
ماذا يجري؟

144
00:10:37,184 --> 00:10:39,934
!كلا! أحدهم لمسني

145
00:10:41,974 --> 00:10:46,194
!يا للجرأة! استغلال هذا الزحام لفعل شيء كهذا

146
00:10:46,734 --> 00:10:48,774
!سأعثر على الفاعل

147
00:10:49,774 --> 00:10:52,534
!ريوغا، أنت مضحك

148
00:10:52,534 --> 00:10:53,824
أريد لمسها أيضًا

149
00:10:53,824 --> 00:10:54,614
...أحمق

150
00:10:55,574 --> 00:11:00,784
...أرغب في معرفة اسم إل الحقيقي بسرعة من ميسا، لكن مع وجود كل هؤلاء

151
00:11:00,784 --> 00:11:04,044
ميسا! حان وقت المغادرة

152
00:11:04,044 --> 00:11:05,414
أتريدين التأخر مجددًا؟

153
00:11:05,414 --> 00:11:07,464
آسفة يا يوشي

154
00:11:07,464 --> 00:11:08,674
لنذهب

155
00:11:10,594 --> 00:11:11,754
لا يهم

156
00:11:11,754 --> 00:11:16,474
حتى لو غادرت ميسا، فكل ما أحتاج إليه هو الاتصال بها لمعرفة الاسم

157
00:11:16,924 --> 00:11:20,604
!إلى اللقاء يا لايت! أراك بعد العمل

158
00:11:25,984 --> 00:11:28,604
!حسنٌ، هلا ذهبنا يا لايت

159
00:11:28,604 --> 00:11:29,734
أجل

160
00:11:30,194 --> 00:11:33,734
تقدمني، أريد الذهاب للحمام

161
00:11:33,734 --> 00:11:35,694
حقًا؟ حسنٌ

162
00:11:49,544 --> 00:11:51,004
انتهى الأمر

163
00:11:52,004 --> 00:11:54,844
كان ذلك ممتعًا يا إل

164
00:11:57,764 --> 00:12:02,354
أنا سعيد لأنني اكتشفت اسمك الحقيقي ولأنني سأقتلك بنفسي

165
00:12:05,058 --> 00:12:08,312
<font color="#0080ff">كتاب الموت
حتى بعد كتب اسم الفرد  وقت الوفاة وسبب الوفاة في مذكرة الموت  , وقت وحالة الوفاة , تستطيع ان تغير في التفصيل  أكثر من مرة , طلما تتغير في خلال 6 دقائق و 40 ثانية من وقت الكتابة  لكن هذا قبل ان يموت الضحية  </font>

166
00:12:09,938 --> 00:12:14,318
<font color="#0080ff">كتاب الموت
طلما ارد تغير اي شئ في كتاب الموت في خلال 60 دقيقة و 40ثانية بعد ماتكتب مباشر يجب عليك أولاً احتساب عدد الأحرف التي تريد مسحها باستخدام خطين مستقيمين ,</font>

167
00:12:16,361 --> 00:12:19,401
إل، كان ذلك ممتعًا

168
00:12:19,401 --> 00:12:23,161
أنا سعيد لأنني اكتشفت اسمك الحقيقي ولأنني سأقتلك بنفسي

169
00:12:52,691 --> 00:12:55,061
أجل، مرحبًا؟

170
00:12:55,861 --> 00:12:57,781
ماذا تعني بمرحبًا؟

171
00:12:57,781 --> 00:13:03,071
أجل، يبدو أن أحدًا ما أوقع هذا الهاتف بسبب ذلك الزحام قبل قليل

172
00:13:03,071 --> 00:13:05,821
...في ذلك الوقت.. هو

173
00:13:10,121 --> 00:13:11,371
مرحبًا؟

174
00:13:11,371 --> 00:13:16,251
إنه هاتف ميسا. سأعيده إليها

175
00:13:16,251 --> 00:13:18,631
حقًا؟ فهمت

176
00:13:23,801 --> 00:13:30,431
ريوغا، قد تظن أنك تفوقت علي، لكن لميسا هاتف آخر

177
00:13:30,431 --> 00:13:32,181
...ما إن أتصل به

178
00:13:34,141 --> 00:13:36,401
هاتفي الخاص هذه المرة

179
00:13:38,021 --> 00:13:38,731
نعم؟

180
00:13:40,861 --> 00:13:43,491
أهذا صحيح؟ فعلناها إذن

181
00:13:44,451 --> 00:13:45,741
فهمت

182
00:13:47,911 --> 00:13:52,501
قد يكون هذا خبرًا جيدًا وسيئًا بالنسبة لك

183
00:13:52,961 --> 00:13:56,501
اعتقلنا آماني ميسا لاشتباهنا بكونها كيرا الثاني

184
00:13:59,131 --> 00:14:01,921
!منذ متى وهو يشتبه بها؟

185
00:14:01,921 --> 00:14:03,921
...لا أصدق أنها اعتُقلت بهذه السرعة

186
00:14:04,761 --> 00:14:16,061
عندما أرسل كيرا الثاني الأشرطة من غرفة آماني، ترك أدلة كثيرة مثل الشعر وخيوط ملابس التصقت بالشريط اللاصق المستخدم على الظروف

187
00:14:16,771 --> 00:14:20,941
...توقعنا أن يُسبّب إعلان اشتباهنا بكونها كيرا الثاني فوضى بين الناس

188
00:14:20,941 --> 00:14:24,781
لذا سنعلن أننا سنستجوبها بخصوص اتهام مديرها بحيازة المخدرات

189
00:14:25,321 --> 00:14:27,491
لكن، أشك أن يعلم الناس بالأمر

190
00:14:30,701 --> 00:14:32,451
كنتُ ساذجًا

191
00:14:32,451 --> 00:14:37,541
تلك التسجيلات.. كان يجدر بي التخلص من الدليل

192
00:14:37,541 --> 00:14:44,131
مع وجود ريوغا معي عوضًا عن الاختباء، تمكن من حماية نفسه إضافة إلى إحراز تقدم في القضية

193
00:14:46,881 --> 00:14:49,601
...هذه المقامرة.. لقد

194
00:14:49,601 --> 00:14:51,391
...لقد

195
00:14:51,391 --> 00:14:52,471
...لقد

196
00:14:53,771 --> 00:14:54,561
!كلا

197
00:14:56,521 --> 00:14:58,101
لم ينتهِ الأمر بعد

198
00:14:58,851 --> 00:15:02,111
هذه المعركة بدأت للتو يا إل

199
00:15:11,121 --> 00:15:13,541
واتاري، هل قالت شيئًا بعد؟

200
00:15:13,541 --> 00:15:16,001
كلا، ولا كلمة

201
00:15:16,001 --> 00:15:17,961
أظهر صورتها

202
00:15:17,961 --> 00:15:19,291
هل أنت واثق؟

203
00:15:19,291 --> 00:15:20,631
بسرعة

204
00:15:28,761 --> 00:15:31,641
!ر- ريوزاكي.. ما هذا؟

205
00:15:32,511 --> 00:15:34,931
لقد اِعتُقلت للاشتباه بكونها كيرا الثاني

206
00:15:34,931 --> 00:15:36,681
من الطبيعي أخذ هذه الاحتياطات

207
00:15:37,811 --> 00:15:43,981
...صحيح أنه كانت هناك أدلة كافية في غرفة آماني تضمن أنها كيرا الثانية

208
00:15:43,981 --> 00:15:46,231
أجل، لا شك في هذا

209
00:15:46,231 --> 00:15:52,244
والآن، نحتاج لاعتراف بطريقة قتل الناس إن كانت تعرف كيرا، وإن كانت تعرف من يكون كيرا

210
00:15:52,244 --> 00:15:57,164
واتاري، طالما تكون حذرًا، فلن أعترض على اللجوء لوسائل غير اعتيادية قليلًا

211
00:15:57,164 --> 00:15:58,624
اجعلها تنطق

212
00:15:58,624 --> 00:16:00,174
حسنٌ

213
00:16:00,174 --> 00:16:09,094
ويا سيد ياغامي، أرجو أن تعد نفسك لقبول حقيقة أنني سأستدعي لايت للاستجواب بخصوص كيرا

214
00:16:29,414 --> 00:16:31,994
ريوزاكي! تكلمت آماني

215
00:16:32,834 --> 00:16:34,834
أسرع وأظهر الصورة

216
00:16:37,164 --> 00:16:39,374
أخيرًا! بعد 3 أيام

217
00:16:41,504 --> 00:16:43,754
...لم أعد أتحمل

218
00:16:46,054 --> 00:16:47,214
اقتلني

219
00:16:48,594 --> 00:16:51,644
!اقتلني! أسرع واقتلني

220
00:16:52,094 --> 00:16:55,854
كما هو متوقع ألا تقدر فتاة في العشرين من عمرها على التحمل كل هذا الوقت

221
00:16:55,854 --> 00:16:58,104
لا بد أنها بلغت حدها

222
00:16:58,984 --> 00:17:01,984
آماني ميسا، هل يمكنك سماعي؟

223
00:17:01,984 --> 00:17:03,524
أسمعك

224
00:17:03,524 --> 00:17:06,864
أرجوك.. أسرع واقتلني

225
00:17:07,324 --> 00:17:10,954
هل يعني هذا اعترافك بأنك كيرا الثاني؟

226
00:17:10,954 --> 00:17:13,954
كلا. لا أعلم شيئًا عن كيرا الثاني

227
00:17:14,664 --> 00:17:20,004
لم أعد أحتمل.. أفضّل الموت

228
00:17:20,004 --> 00:17:22,174
!هيا! أسرع واقتلني

229
00:17:22,674 --> 00:17:25,504
!أعلم أنه بإمكانك قتلي في أي لحظة تريدها

230
00:17:27,844 --> 00:17:30,134
...ميسا.. أيعقل أنكِ

231
00:17:30,134 --> 00:17:32,094
...هذا صحيح، اقتلني

232
00:17:32,684 --> 00:17:34,554
تريدين مني قتلك؟

233
00:17:34,554 --> 00:17:37,224
أجل، اقتلني

234
00:17:39,644 --> 00:17:42,144
لم يعد بإمكاني الاحتمال، اقتلني

235
00:17:42,734 --> 00:17:46,074
إن قتلتكِ، فسأقتل ياغامي لايت أيضًا

236
00:17:46,074 --> 00:17:47,784
-كل هذا بسببه

237
00:17:47,784 --> 00:17:49,944
!كلا! كلا

238
00:17:49,944 --> 00:17:51,654
اقتلني

239
00:17:51,654 --> 00:17:55,414
ميسا.. أأنتِ مستعدة للموت من أجله حقًا؟

240
00:17:57,334 --> 00:18:00,124
-هذا يكفي! إن لم تقتلني

241
00:18:00,124 --> 00:18:00,914
!كلا

242
00:18:00,914 --> 00:18:02,334
!واتاري! لا تسمح لها بعض لسانها

243
00:18:09,714 --> 00:18:14,594
أيعقل أن كيرا يتحكم بتصرفاتها قبل موتها؟

244
00:18:15,684 --> 00:18:18,814
ريم، ماذا تريد؟

245
00:18:21,274 --> 00:18:26,944
ياغامي لايت، رغم عرضي مساعدة ميسا على الهرب، إلا أنها رفضت

246
00:18:26,944 --> 00:18:33,244
الأرجح أن السبب اعتقادها بأنهم سيتوقعون
...امتلاكها لقوى خارقة، مما قد يسبب لك المتاعب

247
00:18:34,454 --> 00:18:40,454
وعندما أدركت بلوغها أقصى حدود تحملها العقلي، بدأت تطلب مني قتلها

248
00:18:42,204 --> 00:18:45,044
وكل هذا لأنها تريدك أن تحبها

249
00:18:47,584 --> 00:18:51,304
رغم أنها ترجتني، إلا أن من المستحيل أن أستطيع قتلها

250
00:18:51,304 --> 00:18:53,054
لم أتحمل رؤيتها على هذا الحال

251
00:18:53,764 --> 00:18:57,684
هناك وسيلة واحدة لإنقاذها

252
00:18:57,684 --> 00:19:00,934
التخلي عن ملكية مفكرة الموت؟

253
00:19:00,934 --> 00:19:02,064
هذا صحيح

254
00:19:02,604 --> 00:19:09,064
ما إن تتخلى عن ملكية مفكرة الموت، فإنك تفقد كل الذكريات المتعلقة بها تمامًا

255
00:19:09,064 --> 00:19:15,744
ستنسى كل الأشخاص الذين قتلتهم، وحقيقة أنك يا ياغامي لايت هو كيرا

256
00:19:15,744 --> 00:19:19,074
لذا، لن تخشى أن يُفتضح سرك

257
00:19:20,244 --> 00:19:24,584
علاوة على ذلك، لن تتمكن من رؤيتي أو رؤية ريوك

258
00:19:26,254 --> 00:19:28,884
بعد بضع ساعات

259
00:19:26,874 --> 00:19:33,634
ميسا، هذا يعني أنك ستنسين كل شيء تعلمينه عن الشينيغامي

260
00:19:35,634 --> 00:19:37,474
لا بأس

261
00:19:37,474 --> 00:19:43,814
البشري الذي تحبينه ياغامي لايت. هذه المشاعر وحدها ستبقى

262
00:19:46,774 --> 00:19:53,824
لهذا عليك التخلي عن ملكية مفكرة الموت ووضع ثقتك بياغامي لايت

263
00:20:26,144 --> 00:20:29,854
لم تعد ميسا مالكة مفكرة الموت

264
00:20:29,854 --> 00:20:32,194
أحسنت العمل يا ريم

265
00:20:32,194 --> 00:20:35,694
كنت أفكر بأن ذلك كان خيارنا الوحيد

266
00:20:35,694 --> 00:20:40,954
إن لم تكن لميسا ذكريات متعلقة بمفكرة الموت، فمن الممكن أن يُطلق سراحها

267
00:20:41,534 --> 00:20:50,874
ياغامي لايت، توقعت أن يكون هذا الخيار الأفضل لك، ولهذا السبب اقترحت الأمر على ميسا

268
00:20:51,884 --> 00:20:55,844
إن لم تنقذ ميسا، فسوف أقتلك

269
00:21:04,304 --> 00:21:06,274
فهمت يا ريم

270
00:21:06,274 --> 00:21:11,694
لدي فكرة واضحة عما سيفعله إل من الآن وصاعدًا، ولدي خطة

271
00:21:14,444 --> 00:21:16,404
إنه الوداع يا ريوك

272
00:21:17,074 --> 00:21:18,404
ماذا؟

273
00:22:35,694 --> 00:22:44,324
!في الوقت الحالي، أعلم أنني في موقف سيئ، لكن كبرياءً بلا معنى كذاك.. أنبذه

