﻿1
00:01:22,291 --> 00:01:25,291
قرارات

2
00:01:36,181 --> 00:01:39,141
أتخلى عن كامل ملكيتي لهذه المفكرة

3
00:01:40,271 --> 00:01:43,601
أعتمد عليك.. بخصوص ميسا

4
00:02:01,911 --> 00:02:03,541
...سيد مترصد

5
00:02:03,541 --> 00:02:07,421
يا سيد مترصد.. أين أنت؟

6
00:02:07,421 --> 00:02:09,711
لمَ لا تتوقف عن اللعب؟

7
00:02:11,051 --> 00:02:13,471
مترصد؟ ما الذي تتحدث عنه؟

8
00:02:13,471 --> 00:02:15,641
...فجأة تغير موقفها تمامًا

9
00:02:22,521 --> 00:02:30,991
كما توقعت، طالما مفكرة ريوك معي، فإنني لن أنسى ريم حتى لو تخليت عن ملكية مفكرته

10
00:02:30,991 --> 00:02:38,091
لكن يا ريم، بسببك وصلنا لهذه المرحلة
...لأنك جلبت مفكرة موت أخرى لعالم البشر

11
00:02:39,371 --> 00:02:42,331
هل أنت واثق من هذا يا لايت؟

12
00:02:42,331 --> 00:02:43,211
أجل

13
00:02:44,461 --> 00:02:50,301
لم أتخيل أن تنتهي المفكرة التي أعطيتك إياها مخبأة في الأرض في مكان ما

14
00:02:50,301 --> 00:02:54,971
اسمع يا ريوك.. أخفيتها تحت الأرض حاليًا فقط

15
00:02:54,971 --> 00:03:00,721
"سأتخلى عن ملكيتها في اللحظة التي أنطق فيها "أنبذه

16
00:03:01,271 --> 00:03:07,441
مهما كان السياق الذي أقولها فيه، فإنها ستكون متعلقة بالتخلي عن المفكرة حينها

17
00:03:07,441 --> 00:03:08,981
فهمت

18
00:03:09,441 --> 00:03:12,531
...سيد مترصد؟ هذه جريمة كما تعلم، أرجوك توقف

19
00:03:12,531 --> 00:03:14,951
...سيد مترصد.. أنت

20
00:03:14,951 --> 00:03:18,911
...ظلت على هذا الحال منذ أن نامت

21
00:03:18,911 --> 00:03:22,911
يا إلهي، أتعتقد حقًا أن بإمكانها التصرف ببراءة؟

22
00:03:22,911 --> 00:03:24,581
!فهمت

23
00:03:24,581 --> 00:03:27,671
لمَ لا تزيل العصابة عن عيني للوقت الحالي؟

24
00:03:27,671 --> 00:03:29,881
سيد مترصد، أريد أن أرى وجهك

25
00:03:31,881 --> 00:03:34,171
ماتسودا، اتصل بموغي

26
00:03:38,011 --> 00:03:38,641
تفضل

27
00:03:39,341 --> 00:03:44,601
موغي، عندما اعتقلت ميسا، أخبرتها أن السبب هو الاشتباه بكونها كيرا الثاني، صحيح؟

28
00:03:44,601 --> 00:03:47,101
أجل، كما طلبتَ مني تمامًا

29
00:03:47,101 --> 00:03:53,781
غطينا عينيها وفمها من الخلف، وذكرت لها بوضوح أننا نعتقلها للاشتباه بكونها كيرا الثاني

30
00:03:54,191 --> 00:03:59,031
لكنها لم تحاول مقاومة تكبيل يديها أو تغطية عينيها. فقد بدت مذعنة للأمر

31
00:04:00,071 --> 00:04:02,741
سأعطيك توقيعي وأصافحك

32
00:04:02,741 --> 00:04:05,451
!هذا صحيح! سأقبلك على خدك

33
00:04:05,451 --> 00:04:08,751
!هيا، لن أهرب

34
00:04:08,751 --> 00:04:15,761
بقينا نناقش كيرا الثاني لفترة الآن.. لمَ بدأت الحديث عن الترصد الآن؟

35
00:04:17,381 --> 00:04:18,471
آماني ميسا

36
00:04:19,181 --> 00:04:21,391
سيد مترصد، ماذا تريد؟

37
00:04:21,391 --> 00:04:22,971
هل قررت إطلاق سراحي أخيرًا؟

38
00:04:22,971 --> 00:04:29,141
قبل أن تنامي، كنتِ تنكرين كل شيء وتجرأت وطلبت أن أقتلك، ومع ذلك نخوض مقاومة بلا معنى كهذه الآن؟

39
00:04:30,061 --> 00:04:31,651
عم تتحدث؟

40
00:04:31,651 --> 00:04:35,401
سيد مترصد، أنت من أفقدني وعيي وأحضرتني إلى هنا

41
00:04:35,401 --> 00:04:40,531
ماذا؟ أتريد عمل تحقيق مع آماني ميسا أو ما شابه؟

42
00:04:42,451 --> 00:04:45,371
هل تعرفين سبب تقييدك هكذا؟

43
00:04:45,371 --> 00:04:48,541
لماذا؟ هذا لأنني نجمة مشهورة، صحيح؟

44
00:04:48,541 --> 00:04:52,841
...لكن يا سيد مترصد، أنت أول من بالغ بهذه الطريقة من أجلي

45
00:04:54,091 --> 00:04:55,711
!تبًا يا آماني

46
00:04:55,711 --> 00:04:57,461
!كفي عن العبث

47
00:04:57,461 --> 00:05:00,631
!أ- أنا خائفة.. ماذا يجري؟

48
00:05:00,631 --> 00:05:02,261
!لا أريد هذا

49
00:05:02,261 --> 00:05:04,891
!أطلق سراحي! أطلق سراحي

50
00:05:04,891 --> 00:05:07,311
هذا صحيح، أريد استعمال الحمام مجددًا

51
00:05:07,311 --> 00:05:09,431
!الحمام! أريد استعماله

52
00:05:09,891 --> 00:05:13,361
ذهبتِ للحمام قبل 4 دقائق

53
00:05:13,361 --> 00:05:14,771
تحملي رجاءً

54
00:05:14,771 --> 00:05:18,651
!ماذا؟! لو لم أقل ذلك، لكان علي فعلها هنا

55
00:05:18,651 --> 00:05:22,741
!ستراني أبلل نفسي مجددًا، ألن يعجبك هذا؟

56
00:05:22,741 --> 00:05:24,031
!أيها المنحرف

57
00:05:24,531 --> 00:05:27,241
أنا.. منحرف؟

58
00:05:27,951 --> 00:05:33,251
آماني، لنتحدث بالجد ونتابع نقاشنا من قبل أن تنامي

59
00:05:33,251 --> 00:05:35,501
هل تعرفين ياغامي لايت؟

60
00:05:35,501 --> 00:05:37,461
كيف تعرفتِ عليه؟

61
00:05:38,591 --> 00:05:41,471
!ولمَ لا أعرف صديقي الحميم؟

62
00:05:42,051 --> 00:05:46,511
سابقًا، لم تعترف بشيء، ولكنها الآن تدعوه بصديقها الحميم دون تردد؟

63
00:05:46,511 --> 00:05:48,141
ماذا يجري؟

64
00:05:50,981 --> 00:05:52,271
إنه لايت

65
00:05:53,601 --> 00:05:55,191
أغلق الصورة والصوت

66
00:05:55,191 --> 00:05:55,941
أجل

67
00:05:58,151 --> 00:05:59,401
نعم؟

68
00:05:59,401 --> 00:06:01,281
أجل، فهمت

69
00:06:01,281 --> 00:06:04,111
أنا في الغرفة 2801 في ك

70
00:06:01,281 --> 00:06:04,111
ك: اختصار لاسم الفندق

71
00:06:04,111 --> 00:06:06,581
هل ابني قادم إلى هنا؟

72
00:06:20,421 --> 00:06:23,681
...ريوزاكي، كما قلتُ على الهاتف

73
00:06:24,181 --> 00:06:26,391
قد أكون أنا كيرا

74
00:06:27,351 --> 00:06:31,141
!ح- حماقة! ما الذي تقوله يا لايت؟

75
00:06:31,141 --> 00:06:33,941
!ماذا حدث؟! ماذا؟

76
00:06:34,651 --> 00:06:37,231
لا دليل لدي يثبت أن ياغامي لايت هو كيرا

77
00:06:37,231 --> 00:06:42,691
ومع ذلك يقول إنه قد يكون كيرا.. إنه تمثيل

78
00:06:42,691 --> 00:06:45,701
ليس الأمر أنك قد تكون كيرا، بل أنت هو

79
00:06:45,701 --> 00:06:47,991
ما الذي تحاول فعله؟

80
00:06:47,991 --> 00:06:53,501
أبي، إن كان ريوزاكي هو إل، فلن يكون من المبالغة القول بأنه أفضل متحر في العالم

81
00:06:53,501 --> 00:06:58,961
إل نفسه يشير إلى أنني كيرا. إذن لا بد أنني هو

82
00:06:58,961 --> 00:07:01,961
!ما- ما الذي تقوله يا لايت؟

83
00:07:02,381 --> 00:07:07,891
الشخص الذي كان عميل الإف بي آي ري بينبر يحقق
...بشأنه منذ وصوله إلى اليابان حتى وفاته

84
00:07:08,431 --> 00:07:11,351
...والشخص الذي كان في أوياما يوم 22 من مايو

85
00:07:11,351 --> 00:07:16,981
والشخص الذي التقت به آماني ميسا، المشتبه بكونها
...كيرا الثاني، مباشرة بعد قدومها من كانتو

86
00:07:17,651 --> 00:07:19,061
كان أنا

87
00:07:20,521 --> 00:07:24,611
لو كنتُ مكان إل، لاستنتجت أنني كيرا

88
00:07:24,611 --> 00:07:31,241
هذا يعني أنني أصبحت كيرا دون أن أدرك ذلك

89
00:07:31,241 --> 00:07:32,661
...لايت

90
00:07:33,161 --> 00:07:36,541
فهمت.. دون أن يدرك إذن؟

91
00:07:37,041 --> 00:07:40,421
لم أعد أفهم نفسي بعد الآن

92
00:07:40,421 --> 00:07:47,051
!رغم أنني غير مدرك للأمر، إلا أنني قد أكون قتلتُ الأشخاص وأنا نائم أو ما شابه

93
00:07:47,631 --> 00:07:49,301
هذا ما لم تفعله

94
00:07:50,221 --> 00:07:52,101
!ماذا تعني يا ريوزاكي؟

95
00:07:52,561 --> 00:07:57,891
لأصدقك القول، كانت هناك فترة 5 أيام راقبنا فيها غرفتك بآلات تصوير

96
00:07:58,401 --> 00:07:59,651
آلات تصوير؟

97
00:07:59,651 --> 00:08:00,901
أجل

98
00:08:00,901 --> 00:08:04,071
نمت طبيعيًا في الليل

99
00:08:04,741 --> 00:08:09,281
...مع استمرار موت المجرمين، ورغم أن لديك تصريحًا للحصول على معلوماتهم

100
00:08:09,281 --> 00:08:16,711
خلصتُ إلى أنك بريء في حال أنه لو كنتَ
كيرا، فإنك لن تكشف نفسك أمام آلات التصوير

101
00:08:17,751 --> 00:08:21,131
لو كنتُ كيرا، فإنني لن أكشف عن نفسي أمام آلات التصوير إذن؟

102
00:08:21,591 --> 00:08:24,091
قد يكون هذا صحيحًا

103
00:08:24,091 --> 00:08:29,221
بصراحة، بعض الأحيان أفكر بأن من الأفضل لو مات المجرمون

104
00:08:30,011 --> 00:08:34,771
أعتقد أن أي شخص يفكر بهذا قد يكون كيرا

105
00:08:34,771 --> 00:08:38,191
لايت! أنا مثلك تمامًا

106
00:08:38,191 --> 00:08:46,191
عادة أجد نفسي أفكر بأن من الأفضل لو مات بعض
الناس، لكن هذا لا يعني أنني سأرغب بقتلهم فعلًا، صحيح؟

107
00:08:46,191 --> 00:08:50,281
علاوة على ذلك، مات مجرمون لم تعلم بأمرهم

108
00:08:50,281 --> 00:08:53,121
!آلات التصوير تثبت هذا

109
00:08:53,121 --> 00:08:58,831
ك- كلا.. لم يكن لدينا أشخاص كافين حينها ولم نراقب سوى تحركاته داخل المنزل

110
00:08:58,831 --> 00:09:06,591
ليس الأمر وكأننا راقبناه طوال الوقت خلال الأيام
الخمسة، لذا ربما كانت لديه وسيلة لقتل الناس وهو خارج المنزل

111
00:09:10,011 --> 00:09:13,801
هل توقعت أن يحدث هذا يا ياغامي لايت؟

112
00:09:14,931 --> 00:09:27,731
لكن، إن اعتقلناه مثل آماني، واستمر موت
المجرمين.. فهذا سيعني أن ياغامي لايت ليس كيرا، صحيح؟

113
00:09:28,191 --> 00:09:29,861
هل هذه هي خطتك؟

114
00:09:35,581 --> 00:09:40,461
...لا يعجبني المسار الذي تتخذه هذه المحادثة، ولكن

115
00:09:41,001 --> 00:09:41,921
لا بأس

116
00:09:43,461 --> 00:09:47,671
سنعتقل ياغامي لايت، ونحبسه لفترة طويلة

117
00:09:47,671 --> 00:09:49,131
!ما- ماذا؟

118
00:09:49,131 --> 00:09:52,011
لايت.. في الحبس؟

119
00:09:52,011 --> 00:09:58,891
سنبدأ من الآن لو كنا سنفعل هذا لنحرص على ألا يذهب لمكان لا يمكننا رؤيته فيه

120
00:09:58,891 --> 00:10:02,811
!ح- حماقة! محال أن يكون ابني هو كيرا

121
00:10:02,811 --> 00:10:04,901
-ابني لن

122
00:10:04,481 --> 00:10:06,151
لا بأس يا أبي

123
00:10:06,151 --> 00:10:07,321
!لايت؟

124
00:10:07,321 --> 00:10:15,241
لا يمكنني مواصلة اللحاق بكيرا بينما لا أعلم في أعماقي إن كنت كيرا أم لا

125
00:10:15,241 --> 00:10:27,091
في المقابل، حتى تزول كامل شكوككم فيما لو كنت كيرا أو لا وبغض النظر عما أقوله، لا تطلقوا سراحي أبدًا

126
00:10:27,091 --> 00:10:28,631
فهمت

127
00:10:28,631 --> 00:10:34,721
سيد ياغامي، هلا جهزت عذرًا لغياب لايت عن عائلتك

128
00:10:34,721 --> 00:10:36,601
أعني.. أرجو أن تفعل ذلك

129
00:10:36,601 --> 00:10:39,391
-ف- فجأة هكذا، لا تتوقع أن أستطيع

130
00:10:39,391 --> 00:10:41,891
!لا يسعني تقبل فكرة أن يُحبس ابني في المقام الأول

131
00:10:41,891 --> 00:10:43,561
أنت عنيد يا أبي

132
00:10:43,561 --> 00:10:46,561
إنها الطريقة الوحيدة التي يمكنني فيها إقناع نفسي

133
00:10:47,191 --> 00:10:49,861
هل أنت جاد يا لايت؟

134
00:10:49,861 --> 00:10:51,151
أجل

135
00:10:51,151 --> 00:10:57,071
!يالتخلي عن حريتي، سأنتصر على الخوف من وجود كيرا داخلي

136
00:10:58,701 --> 00:11:01,161
سيد آيزاوا، أعتمد عليك

137
00:11:01,161 --> 00:11:01,951
حسنٌ

138
00:11:15,801 --> 00:11:18,846
<font color="#0080ff">كتاب الموت
الوقت وحالة الموت تستطيع ان تتغير , لكن عندما يكتب اسم الضحية لا مفر من الموت</font>

139
00:11:20,055 --> 00:11:22,891
<font color="#0080ff">كتاب الموت
في حالة فقدان الكتاب او سرقتة انت ستفقد ملكيتها الي ان تستعيد مجدد في خلال 490 يوم</font>
<font color="#ff0000">سنة واربع شهور</font>

140
00:11:28,021 --> 00:11:30,858
اليوم الأول في الحبس

141
00:11:30,651 --> 00:11:33,361
كل ما تبقى الآن هو التخلي عن ملكية المفكرة

142
00:11:33,361 --> 00:11:36,531
سأعلق هنا دون أن آكل التفاح؟

143
00:11:47,081 --> 00:11:51,501
ريوزاكي، أريد التنحي عن التحقيق

144
00:11:51,501 --> 00:11:52,841
!أيها الرئيس

145
00:11:52,841 --> 00:11:57,551
الشخص المحبوس المشتبه بكونه كيرا الآن هو ابني

146
00:11:57,551 --> 00:12:00,261
لا يحق لي البقاء هنا

147
00:12:00,801 --> 00:12:07,641
حتى أثناء نقاشنا بخصوص حبسه، حاولت اجتناب الأمر بسبب مشاعري الشخصية

148
00:12:08,271 --> 00:12:09,861
هذا صحيح

149
00:12:09,861 --> 00:12:12,271
عليك ألا تسمح لمشاعرك الشخصية بالتدخل

150
00:12:12,271 --> 00:12:20,031
إ- إن اتضح أن ابني هو كيرا، فلن أعلم ما سيكون علي فعله

151
00:12:20,531 --> 00:12:27,751
أجل.. لن يصعب تخيل أنك قد تلجأ لقتل ابنك قبل أن تقتل نفسك

152
00:12:28,501 --> 00:12:32,671
أتفق معك، من الأفضل ألا تكون هنا

153
00:12:33,671 --> 00:12:37,051
ريوزاكي، أريدك أن تحبسني أنا أيضًا

154
00:12:37,841 --> 00:12:39,051
أنا الآن هادئ

155
00:12:39,551 --> 00:12:42,431
لكن لا أعلم ما قد أفعله بسبب مشاعري تجاه ابني

156
00:12:42,431 --> 00:12:47,481
توقعت أن تقول شيئًا كهذا، لذا طلبت من واتاري اتخاذ الإجراءات اللازمة

157
00:12:49,851 --> 00:12:58,951
لكن، رغم أنك ستُحبس، إلا أن هاتفك سيظل يعمل
كالعادة، وستواصل التحدث مع عائلتك والعالم الخارجي

158
00:12:59,491 --> 00:13:06,831
لن نخبر لايت بهذا، ونحتاج لجعله يظن أنك ما زلت تعمل معنا في التحقيق إن تحدث معك

159
00:13:07,371 --> 00:13:13,711
حتى أثناء حبسك، سنطلعك على كافة مستجدات التحقيق طوال الوقت

160
00:13:15,421 --> 00:13:17,051
هل هذا مناسب؟

161
00:13:17,881 --> 00:13:20,221
أدين لك يا ريوزاكي

162
00:13:22,051 --> 00:13:24,761
اليوم الثالث من الحبس

163
00:13:28,681 --> 00:13:32,231
سيد مترصد، أريد الاستحمام

164
00:13:32,231 --> 00:13:37,151
...أفترض أنك تعلم مكان سكني.. أحضر لي ملابس نظيفة

165
00:13:37,151 --> 00:13:39,781
...زادت الأحداث جنونًا هنا

166
00:13:39,781 --> 00:13:43,121
أشعر بالسوء تجاه الرئيس

167
00:13:45,531 --> 00:13:47,081
ريوزاكي، ما الجديد؟

168
00:13:47,081 --> 00:13:52,961
ألا توجد أخبار عن مجرمين جددًا يُتوقع أن يستهدفهم كيرا يوم أمس أو ما قبله؟

169
00:13:52,961 --> 00:13:55,841
وإن كانت هناك أخبار، هل قتلهم كيرا؟

170
00:13:57,341 --> 00:14:05,721
هناك أخبار عن مجرمين مشابهين، لكن لم يُقتل أي مجرم منذ أن حُبست

171
00:14:06,051 --> 00:14:08,021
توقف القتل؟

172
00:14:08,021 --> 00:14:09,101
حقًا؟

173
00:14:09,101 --> 00:14:10,231
أجل

174
00:14:10,231 --> 00:14:15,111
فهمت.. يبدو أنهم سيقررون أخيرًا أنني كيرا

175
00:14:15,111 --> 00:14:17,691
...أرغب بتناول التفاح بشدة

176
00:14:18,321 --> 00:14:20,281
ماذا يجري؟

177
00:14:20,281 --> 00:14:25,491
ظننت أنه حتى لو حبست لايت، فإن القتل سيستمر

178
00:14:25,491 --> 00:14:27,661
ولكنه توقف تمامًا

179
00:14:28,581 --> 00:14:36,791
بدا الأمر وكأنه تطوع ليحبس نفسه، لكنه سيكون كيرا على هذا الحال

180
00:14:36,791 --> 00:14:41,591
السؤال المتبقي الآن هو ما إن كان مدركًا لكونه كيرا أو لا

181
00:14:41,591 --> 00:14:47,971
حتى لو كان كيرا، فهل يعتقد أن الإدّعاء بأنه لا يدرك هذا أمر لا بأس فيه؟

182
00:14:49,101 --> 00:14:54,191
هذا ليس ياغامي لايت.. لا، هذا ليس كيرا

183
00:14:55,691 --> 00:14:58,521
اليوم الخامس من الحبس

184
00:14:59,901 --> 00:15:01,361
لا فائدة يا لايت

185
00:15:01,361 --> 00:15:03,451
-إن لم أتناول التفاح قريبًا

186
00:15:03,451 --> 00:15:07,201
بأي حال، ما بيدي حيلة سوى الصبر.. حتى إن لم يكن هناك ما أفعله

187
00:15:07,201 --> 00:15:13,541
سيد مترصد.. لن تتمكن من بيع تسجيل لي وأنا هنا فقط

188
00:15:17,001 --> 00:15:21,131
يبدو أن السيد ياغامي في حال أسوأ بكثير من لايت أو آماني

189
00:15:21,131 --> 00:15:22,671
!بالطبع هو كذلك

190
00:15:22,671 --> 00:15:29,391
خلال الأيام الخمسة التي حُبس فيها لايت، لم يظهر خبر واحد عن موت أي مجرم

191
00:15:29,391 --> 00:15:33,481
في موقف كهذا، الأمر أصعب على الأب من المشتبه

192
00:15:33,481 --> 00:15:37,731
نتيجة لذلك، تقرر الأمر بشكل كبير أن لايت هو كيرا

193
00:15:39,481 --> 00:15:40,401
...سيد ياغامي

194
00:15:40,401 --> 00:15:41,531
!ما الأمر؟

195
00:15:41,531 --> 00:15:43,611
!أخبار جيدة أم سيئة؟

196
00:15:44,861 --> 00:15:48,121
لا، الأفضل ألا تفكر بالأمر كثيرًا

197
00:15:48,121 --> 00:15:53,081
مهما كان ما تفكر فيه وأنت جالس هناك، فإنه لن يؤثر على النتيجة النهائية

198
00:15:53,081 --> 00:15:57,961
لمَ لا ترتاح في مكان أكثر راحة؟

199
00:15:57,961 --> 00:15:59,291
!حماقة

200
00:15:59,291 --> 00:16:02,841
!لا وجود لمكان مريح في الظروف الحالية

201
00:16:02,841 --> 00:16:05,631
هذا أكثر الأماكن راحة حاليًا

202
00:16:06,221 --> 00:16:10,511
!مهما كانت النتيجة، فإنني سأغادر مع ابني عندما يحين الوقت

203
00:16:11,851 --> 00:16:13,101
فهمت

204
00:16:14,221 --> 00:16:17,101
اليوم السابع من الحبس

205
00:16:25,781 --> 00:16:29,871
لايت، لم يمض سوى أسبوع، لكنك تبدو مجهدًا

206
00:16:30,411 --> 00:16:31,701
هل أنت بخير؟

207
00:16:35,911 --> 00:16:39,621
...حان الوقت.. بعد أن بلغت هذا الحد

208
00:16:45,801 --> 00:16:46,841
أجل

209
00:16:46,841 --> 00:16:55,021
!في الوقت الحالي، أعلم أنني في موقف سيئ، لكن كبرياءً بلا معنى كذاك.. أنبذه

210
00:17:00,651 --> 00:17:02,021
حسنٌ

211
00:17:09,781 --> 00:17:11,201
!فهمت

212
00:17:17,701 --> 00:17:19,041
لاحقا

213
00:17:29,671 --> 00:17:32,391
ماذا؟ لمَ أفعل هذا؟

214
00:17:33,351 --> 00:17:34,431
!ريوزاكي

215
00:17:34,891 --> 00:17:43,901
أعلم أنني اخترت أن أُحبس والمضي في هذا
!الأمر، لكني أدركت للتو أن لا فائدة من هذا

216
00:17:44,561 --> 00:17:46,481
لأنني لستُ كيرا

217
00:17:46,481 --> 00:17:48,741
!أسرع وأطلق سراحي

218
00:17:50,651 --> 00:17:51,741
لا يمكنني فعل هذا

219
00:17:51,741 --> 00:17:57,581
حتى أتأكد إن كنتَ كيرا أو لا، ومهما قلتْ، فلن أطلق سراحك. هذا كان الوعد بيننا

220
00:17:57,581 --> 00:18:00,331
!كان هناك خطب ما بي وقتها

221
00:18:00,331 --> 00:18:05,591
!أتعتقد حقًا أن من الممكن أن أنفذ أفعال كيرا دون أن أدرك الأمر؟

222
00:18:05,591 --> 00:18:09,211
!لستُ مدركًا أنني كيرا، لذا أنا لست هو

223
00:18:10,051 --> 00:18:19,931
وأنا أيضًا أعتقد أن كيرا لا يمكنه ألا يدرك من يكون، لكن لو كنتَ كيرا، فإن الأمور تتضح

224
00:18:19,931 --> 00:18:24,351
توقف القتل بمجرد أن حبسناك

225
00:18:25,021 --> 00:18:30,361
اسمعني يا ريوزاكي، محال أن أكذب

226
00:18:30,361 --> 00:18:32,201
!أنا لستُ كيرا

227
00:18:32,201 --> 00:18:35,241
!لا يمكنني سوى تصور أنني خُدعت

228
00:18:35,741 --> 00:18:38,201
ماذا يحدث يا ياغامي لايت؟

229
00:18:38,201 --> 00:18:43,751
ما تقوله واضح، لكن لماذا أشعر أنني بدأت أقترب من مصدر المشكلة؟

230
00:18:43,751 --> 00:18:45,381
!أسرع وأطلق سراحي

231
00:18:45,381 --> 00:18:46,791
!أنت تضيع الوقت

232
00:18:46,791 --> 00:18:49,461
كلا. لا يمكنني فعل ذلك

233
00:18:49,461 --> 00:18:52,551
...تبًا! كيف انتهى الأمر لهذا

234
00:18:52,551 --> 00:18:56,141
ماذا يحدث؟ هذا ليس لايت

235
00:18:56,141 --> 00:18:59,931
إنه يُعارض نفسه وكلامه غير منطقي أبدًا

236
00:18:59,931 --> 00:19:05,061
والآن بعد أن توقف قتل المجرمين، فإن من المحال أن نطلق سراحه

237
00:19:05,061 --> 00:19:07,481
حتى أنا أدركتُ هذا القدر

238
00:19:07,481 --> 00:19:14,701
حسنٌ، على هذا المعدل ومهما قال البقية، فإن ياغامي لايت هو كيرا. يمكننا إغلاق القضية وسيكون الجميع سعداء

239
00:19:17,571 --> 00:19:20,291
اليوم الخامس عشر من الحبس

240
00:19:20,291 --> 00:19:21,291
!ماذا يحدث؟

241
00:19:21,291 --> 00:19:26,041
!عدد المجرمين الذين قُتلوا يوم أمس يوافق عدد الذين كانوا يُقتلون خلال أسبوعين

242
00:19:26,041 --> 00:19:28,671
أجل.. عاد كيرا

243
00:19:27,001 --> 00:19:28,671
عودة كيرا

244
00:19:28,671 --> 00:19:30,961
هل أخبرت الرئيس؟

245
00:19:30,961 --> 00:19:32,631
كلا، ليس بعد

246
00:19:33,881 --> 00:19:36,301
!أيها الرئيس! عاد كيرا للتحرك

247
00:19:36,301 --> 00:19:37,301
!ماذا؟

248
00:19:37,301 --> 00:19:39,391
كان كيرا في فترة راحة

249
00:19:39,391 --> 00:19:41,891
!بدأ الحكم على المجرمين مجددًا

250
00:19:41,891 --> 00:19:44,311
!هـ- هل هذا صحيح يا ماتسودا؟

251
00:19:44,311 --> 00:19:52,611
...إ- إذن ابني.. لن أسعد بعودة القتل مجددًا، لكن هذا يعني أن الاشتباه بابني

252
00:19:52,611 --> 00:19:56,241
...كلا، لا أعتقد أن ريوزاكي سيظنه بريئًا تمامًا

253
00:19:52,611 --> 00:19:56,241
أبيض

254
00:19:59,661 --> 00:20:01,991
لنعتبره في المنتصف إذن

255
00:19:59,661 --> 00:20:01,991
رمادي

256
00:20:01,991 --> 00:20:03,831
!هل سمعت أيها الرئيس؟

257
00:20:03,831 --> 00:20:04,701
أجل

258
00:20:04,701 --> 00:20:06,541
...إذن، فقد كان متهمًا تمامًا من قبل

259
00:20:04,701 --> 00:20:06,541
أسود

260
00:20:06,541 --> 00:20:07,581
هذا مطمئن

261
00:20:07,581 --> 00:20:10,841
"الأرجح أن "الرمادي" يشير إلى قربه من "الأبيض

262
00:20:10,841 --> 00:20:11,961
-إذن، سأخبر لايت

263
00:20:11,591 --> 00:20:13,171
!ماتسودا

264
00:20:13,171 --> 00:20:15,421
أعني، سيد ماتسودا، توقف رجاءً

265
00:20:15,421 --> 00:20:16,761
ماتسودا؟

266
00:20:16,761 --> 00:20:19,261
أرجوك لا تخبر لايت

267
00:20:19,681 --> 00:20:21,261
ل- لماذا؟

268
00:20:22,141 --> 00:20:23,181
...لايت

269
00:20:23,681 --> 00:20:25,681
ما الأمر يا ريوزاكي؟

270
00:20:25,681 --> 00:20:30,311
لم يحكم على أي مجرم طوال أسبوعين حتى الآن

271
00:20:30,311 --> 00:20:33,981
لمَ لا تعترف بأنك كيرا فحسب؟

272
00:20:33,981 --> 00:20:35,651
أنت أحمق يا ريوزاكي

273
00:20:35,651 --> 00:20:37,361
أنت مخطئ

274
00:20:37,361 --> 00:20:43,161
!لا يفاجئني اعتقادك بأنني كيرا من الطريقة التي يجري بها التحقيق، لكنه فخ

275
00:20:43,161 --> 00:20:45,041
!أنا لست كيرا

276
00:20:45,041 --> 00:20:48,251
!استخدم التقريب أو ما شابه لترى عيني عن قرب

277
00:20:48,251 --> 00:20:51,541
!أهذه عين شخص يكذب؟

278
00:20:55,551 --> 00:20:59,471
آماني، أواثقة أنك لا تعرفين من هو كيرا؟

279
00:21:00,551 --> 00:21:01,891
هذا مجددًا؟

280
00:21:01,891 --> 00:21:03,761
أرغب في معرفة ذلك بنفسي

281
00:21:03,761 --> 00:21:10,271
كيرا هو البطل الخارق الذي قتل المجرم قاتل والديّ

282
00:21:16,111 --> 00:21:18,781
...لا أعلم ما الذي يحدث

283
00:22:35,061 --> 00:22:36,861
!م- مستحيل

284
00:22:38,775 --> 00:22:39,902
!مهلًا يا أبي

285
00:22:39,902 --> 00:22:42,862
!إن متنا الآن، فلن نكتشف الحقيقة أبدًا

286
00:22:43,522 --> 00:22:45,532
هل ستصدق إل عوضًا عني؟

287
00:22:46,032 --> 00:22:47,152
!أبي

