﻿1
00:01:25,970 --> 00:01:28,970
تنفيذ

2
00:01:32,640 --> 00:01:36,440
أريد منك الاستمرار في التخلص من المجرمين بهذه الطريقة

3
00:01:37,190 --> 00:01:40,300
يمكنك بعد ذلك فعل ما تشاء بهذه المفكرة

4
00:01:40,300 --> 00:01:41,820
هذا هو الاتفاق

5
00:01:42,830 --> 00:01:46,990
...إن سار كل شيء كما خطط له ياغامي لايت، فستنجو ميسا

6
00:01:48,700 --> 00:01:53,400
هذا الاتفاق مناسب لي ولك، أليس كذلك؟

7
00:01:53,400 --> 00:01:57,040
إنها تجارة رابحة كما يُقال، صحيح؟

8
00:02:02,720 --> 00:02:05,390
اليوم الخامس من الحبس

9
00:02:03,830 --> 00:02:05,390
سيد ياغامي، هل أنت بخير؟

10
00:02:06,460 --> 00:02:09,850
تعلم أن لا حاجة لك بالاستمرار في فعل هذا

11
00:02:09,850 --> 00:02:15,500
مضى أكثر من شهر على عودة كيرا لقتل المجرمين مجددًا

12
00:02:15,500 --> 00:02:19,310
أنا مقتنع أن ابني ليس كيرا

13
00:02:19,310 --> 00:02:23,150
كل ما تبقى الآن يا ريوزاكي هو أن تقتنع أنت أيضًا

14
00:02:23,700 --> 00:02:27,660
إن غادرت هذا المكان، فسيكون ذلك مع ابني

15
00:02:29,200 --> 00:02:31,450
...القائد عنيد للغاية

16
00:02:32,540 --> 00:02:34,250
لايت، هل أنت بخير؟

17
00:02:35,040 --> 00:02:42,870
...أجل أنا بخير.. ريوزاكي، منذ أن حُبست وقد توقف قتل المجرمين

18
00:02:42,870 --> 00:02:49,000
من الممكن أن كيرا أو شخص ما يعلم بما يحدث لي، وقد يستحق الأمر التحقيق بشأنه

19
00:02:49,000 --> 00:02:49,580
كلا

20
00:02:49,580 --> 00:02:53,020
سبب توقف القتل هو أنك أنت كيرا

21
00:02:53,020 --> 00:02:53,930
!هذا ليس صحيحًا

22
00:02:53,930 --> 00:02:55,060
!أنا لستُ كيرا

23
00:02:55,060 --> 00:02:56,270
!كم مرة علي قول هذا؟

24
00:02:57,650 --> 00:03:03,320
لو كنتَ كيرا لعلمت أن المجرمين يُقتلون، ولكن لا أرى هذا فيك

25
00:03:04,280 --> 00:03:10,280
ريوزاكي قاس جدًا.. لا أصدق أنه لم يخبر لايت بأن المجرمين ما زالوا يُقتلون

26
00:03:11,730 --> 00:03:12,860
آماني

27
00:03:12,860 --> 00:03:13,500
نعم؟

28
00:03:14,220 --> 00:03:16,820
لا تبدين بحال حسنة. هل أنت بخير؟

29
00:03:16,820 --> 00:03:18,850
ماذا؟ هل أنت غبي أم ماذا؟

30
00:03:18,850 --> 00:03:23,080
لو كنتُ بخير بعد كل هذه الأسابيع، لكان بي خطب ما

31
00:03:23,080 --> 00:03:24,760
أجل، هذا صحيح

32
00:03:25,340 --> 00:03:27,380
أطلق سراحي بسرعة

33
00:03:27,380 --> 00:03:34,520
...أريد رؤية لايت.. لايت.. لايت.. لايت

34
00:03:35,980 --> 00:03:39,060
يبدو أن ثلاثتهم أوشكوا على بلوغ حدهم

35
00:03:39,060 --> 00:03:42,270
!ريوزاكي، لم تواصل حبس لايت؟

36
00:03:42,270 --> 00:03:43,480
عليك إطلاق سراحه

37
00:03:43,480 --> 00:03:45,400
سيتحرر القائد أيضًا إن فعلت

38
00:03:46,030 --> 00:03:50,660
ما زال المجرمون يُقتلون رغم أن آماني ولايت لم يتلقيا أي معلومات عنهم

39
00:03:50,660 --> 00:03:53,450
!أليس هذا دليلًا كافيًا؟

40
00:03:53,450 --> 00:03:54,870
كلا

41
00:03:54,870 --> 00:03:59,040
الشيء الذي استطعت اكتشافه هو حب آماني الكبير تجاه ياغامي لايت

42
00:04:00,210 --> 00:04:08,180
ريوزاكي.. آسف، لكن أعتقد شخصيًا أنك تفعل هذا لأنك لا تريد قبول خطأ نظرية أن لايت هو كيرا

43
00:04:08,720 --> 00:04:09,930
...إذن هذا ما تظنه

44
00:04:11,430 --> 00:04:15,470
كما قال لايت، كيرا من قتل ليند إل تيلور وعملاء الإف بي آي

45
00:04:16,100 --> 00:04:20,980
لو كان باستطاعته القتل دون الحصول على
المعلومات، لما كانت هناك حاجة لقتل تيلور والإف بي آي

46
00:04:21,480 --> 00:04:24,650
!مهما حققنا في الأمر، فما كان ليُقبض عليه أبدًا

47
00:04:24,650 --> 00:04:26,150
"كيرا لا يقتل أكثر من الضرورة"

48
00:04:26,740 --> 00:04:29,820
!قلتَ هذا بنفسك

49
00:04:29,820 --> 00:04:33,200
...فهمت.. إن استطاع قتل الناس وفق هذه الشروط

50
00:04:33,200 --> 00:04:36,620
لتركَ عملاء الإف بي آي لأنهم لا يشكلون مصدر خطر

51
00:04:38,330 --> 00:04:40,460
مضى 50 يومًا

52
00:04:40,460 --> 00:04:42,250
لا فائدة من الاستمرار في هذا أكثر

53
00:04:43,040 --> 00:04:46,300
عوضًا عن ذلك، علينا التركيز على كيرا الحقيقي

54
00:05:03,190 --> 00:05:04,900
...فهمت

55
00:05:07,110 --> 00:05:08,570
سيد ياغامي

56
00:05:08,570 --> 00:05:09,820
ما الأمر؟

57
00:05:09,820 --> 00:05:12,820
هل يمكنك العودة لمركز التحقيق؟

58
00:05:12,820 --> 00:05:15,660
أريد من الجميع سماع قراري

59
00:05:16,830 --> 00:05:20,160
وأريدك أن تكون أول الحاضرين يا سيد ياغامي كونك والد لايت

60
00:05:21,920 --> 00:05:23,670
...حسنٌ

61
00:05:41,060 --> 00:05:45,110
بعد ثلاثة أيام

62
00:05:46,110 --> 00:05:49,820
لم أتوقع أبدًا أن يكون المترصد رجلًا كبيرًا في السن

63
00:05:49,820 --> 00:05:52,610
لستُ مترصدًا، بل محققًا

64
00:05:53,070 --> 00:05:54,320
!محقق؟

65
00:05:54,320 --> 00:05:56,160
!تذكرت الآن

66
00:05:56,160 --> 00:05:59,450
تذكرت قولهم في تلك اللحظة شيئًا
!عن كون الاعتقال بتهمة الاشتباه بأنني كيرا الثاني

67
00:05:59,450 --> 00:06:01,290
!هل كانوا جادين حقًا؟

68
00:06:02,160 --> 00:06:07,210
مستحيل.. لن تقيدني الشرطة هكذا كالمجانين

69
00:06:07,210 --> 00:06:12,010
ستطلق سراحي علاوة على ذلك. أليس من الغريب إبقائي مقيدة اليدين والرجلين؟

70
00:06:12,420 --> 00:06:13,930
اصمتي

71
00:06:26,150 --> 00:06:27,480
!لايت

72
00:06:27,480 --> 00:06:28,020
ميسا

73
00:06:28,020 --> 00:06:29,690
!لايت! أردت رؤيتك بشدة

74
00:06:29,690 --> 00:06:31,610
أبي، ماذا يجري؟

75
00:06:31,610 --> 00:06:33,110
!ماذا؟ أبي؟

76
00:06:33,110 --> 00:06:37,030
!مستحيل! دعوتُ والدك بالمترصد وأشياء أخرى فظيعة

77
00:06:37,030 --> 00:06:39,080
سعدتُ بلقائك! أنا ميسا

78
00:06:39,080 --> 00:06:40,870
-أنا أواعد لايت

79
00:06:40,080 --> 00:06:41,450
تفضل حضرة القائد

80
00:06:44,870 --> 00:06:46,710
ما الأمر؟ أسرعا بالركوب

81
00:06:52,590 --> 00:06:57,140
يبدو أننا لم نعد موضع اشتباه وتحررنا أخيرًا

82
00:06:57,140 --> 00:06:57,930
كلا

83
00:06:58,640 --> 00:07:02,140
سآخذكما حيث غرفة الإعدام

84
00:07:04,060 --> 00:07:10,190
تطوعت لنقلكما لغرفة إعدام سرية في منشأة تحت الأرض

85
00:07:10,190 --> 00:07:11,780
!غرفة إعدام؟

86
00:07:11,150 --> 00:07:11,780
!ماذا؟

87
00:07:11,780 --> 00:07:13,110
!ما الذي تعنيه يا أبي؟

88
00:07:11,780 --> 00:07:13,110
!أنت تمزح، صحيح؟

89
00:07:13,690 --> 00:07:18,570
...خلص إل إلى أن ياغامي لايت هو كيرا وأن آماني ميسا هي كيرا الثاني

90
00:07:18,570 --> 00:07:23,120
وإن تخلصنا من الاثنين، فإن جرائم كيرا ستتوقف

91
00:07:23,750 --> 00:07:26,160
...يفترض بجرائم كيرا أن تكون قد توقفت

92
00:07:26,160 --> 00:07:28,000
كلا، ما زالت مستمرة

93
00:07:28,000 --> 00:07:31,630
...ما زالت مستمرة؟! هذا ليس ما أخبروني به

94
00:07:32,300 --> 00:07:36,050
كان مجرد أسلوب في التحقيق استخدمه إل لجعلكما تعترفان على الأرجح

95
00:07:36,050 --> 00:07:38,640
...لكن هذا ليس مربط الفرس

96
00:07:38,640 --> 00:07:43,850
...اقتراح إل بقتلكما ومنه إيقاف جرائم كيرا

97
00:07:44,430 --> 00:07:48,100
وافق عليه جميع المسؤولين في الأمم المتحدة والحكومة مباشرة

98
00:07:48,730 --> 00:07:52,440
سيُعدم كيرا بسرية بعيدًا عن أعين الناس

99
00:07:52,440 --> 00:07:55,650
!هذا غباء! أبي! أنا لستُ كيرا

100
00:07:55,650 --> 00:07:56,700
!هذا صحيح

101
00:07:56,700 --> 00:07:59,660
!فيمَ تفكر؟ إنه ابنك

102
00:07:59,660 --> 00:08:03,200
لم يكن هذا قراري، بل قرار إل

103
00:08:04,040 --> 00:08:09,000
حلّ كل القضايا المستحيلة في السابق، ولم يخطئ مرة واحدة

104
00:08:09,830 --> 00:08:13,710
أبي.. هل تصدق إل عوضًا عني؟

105
00:08:14,340 --> 00:08:20,090
قال إل أيضًا إنه في حال لم تتوقف الجرائم، فإنه سيتحمل كامل المسؤولية وسيدفع حياته ثمنًا لذلك

106
00:08:21,680 --> 00:08:24,180
!إل، فيمَ تفكر؟

107
00:08:24,180 --> 00:08:31,230
صحيح أنه إن نظرنا لجميع الأدلة المطروحة حتى الآن، فإن
!النتيجة حتمية، لكن هناك خطأ ما بكل تأكيد

108
00:08:31,230 --> 00:08:33,270
إل، كيف خلصت إلى هذا الاستنتاج؟

109
00:08:34,230 --> 00:08:38,070
هناك خطب ما هنا.. هذا ليس من طبع إل أبدًا

110
00:08:38,070 --> 00:08:43,990
حتى هذه اللحظة، ظل يقدم أدلة دامغة حين يحل قضية ما.. هل سيُنهي هذه هكذا؟

111
00:08:44,870 --> 00:08:47,200
لقد وصلنا

112
00:09:04,180 --> 00:09:05,970
أين نحن؟

113
00:09:05,970 --> 00:09:09,730
ما الذي تخطط له بإحضارنا إلى منطقة نائية؟

114
00:09:09,730 --> 00:09:12,100
!أيعقل أنك تخطط لإطلاق سراحنا

115
00:09:12,810 --> 00:09:16,520
أجل، مهما فعلنا هنا، فلن يرانا أحد

116
00:09:16,520 --> 00:09:20,610
تعمدتُ إحضاركما هنا عوضًا عن غرفة الإعدام

117
00:09:22,320 --> 00:09:23,560
...لايت

118
00:09:25,210 --> 00:09:27,830
سأقتلك هنا، ثم سأقتل نفسي

119
00:09:28,830 --> 00:09:32,250
!ما الذي تقوله يا أبي؟! لا تكن غبيًا

120
00:09:30,370 --> 00:09:32,250
!توقف! أنت مجنون

121
00:09:32,920 --> 00:09:34,750
!ستقتل ابنك من لحمك ودمك ثم نفسك؟

122
00:09:34,750 --> 00:09:37,170
!إن أردت الموت، فمت وحدك

123
00:09:37,170 --> 00:09:39,550
!إن فعلت هذا، فأنت لا تختلف عن كيرا

124
00:09:39,550 --> 00:09:41,170
كلا، أنا مختلف عنه

125
00:09:41,170 --> 00:09:45,720
لدي مسؤوليات كوالد وقائد للشرطة

126
00:09:45,720 --> 00:09:47,850
!أبي، كما قالت ميسا تمامًا

127
00:09:47,850 --> 00:09:50,730
!حتى لو متنا هنا، فلن يعلموا الحقيقة رغم ذلك

128
00:09:51,230 --> 00:09:53,480
!في تلك الحالة، من الأفضل الهرب

129
00:09:52,270 --> 00:09:53,480
فات الأوان يا لايت

130
00:09:54,650 --> 00:09:59,320
ستُعدم أيًا كان المسار الذي تتخذه، وفي تلك الحالة سيكون الأمر على يدي

131
00:10:02,150 --> 00:10:04,070
!توقف يا أبي! أنا لستُ كيرا

132
00:10:04,690 --> 00:10:07,870
!إن متّ هنا، فهذا ما يريده كيرا تمامًا! ألا ترى ذلك؟

133
00:10:09,040 --> 00:10:14,830
آماني، سأموت مع ابني هنا، لكن لا سبب يدعوني لقتلكِ

134
00:10:15,460 --> 00:10:22,050
ستعثر الشرطة على هذه السيارة قريبًا، وستُعدمين رسميًا في غرفة الإعدام

135
00:10:25,300 --> 00:10:30,430
!لايت.. نحن مجرمان. أراك في الجحيم

136
00:10:31,600 --> 00:10:32,890
!أبي

137
00:10:35,900 --> 00:10:37,810
!توقف

138
00:10:51,450 --> 00:10:55,920
!لايت.. نحن مجرمان. أراك في الجحيم

139
00:10:55,920 --> 00:10:56,460
!أبي

140
00:11:16,900 --> 00:11:18,150
فارغة؟

141
00:11:22,010 --> 00:11:23,320
...هذا مطمئن

142
00:11:24,070 --> 00:11:27,990
ماذا تعني بهذا؟ ماذا تفعل يا أبي؟

143
00:11:27,990 --> 00:11:30,240
سامحاني

144
00:11:30,240 --> 00:11:34,700
كانت هذه الوسيلة الوحيدة للإفراج عنك

145
00:11:34,700 --> 00:11:41,170
لكن صدقًا، فعلتُ هذا لأنني واثق من أنك لستَ كيرا

146
00:11:41,170 --> 00:11:42,630
هل شاهدت ما حدث يا ريوزاكي؟

147
00:11:42,630 --> 00:11:46,340
فعلتُ كما طلبتَ مني تمامًا، وما زلتُ حيًا أمامك

148
00:11:47,970 --> 00:11:50,470
أجل، كان ذلك أداءً واقعيًا جدًا

149
00:11:51,300 --> 00:11:55,810
...لو كانت ميسا هي آكيرا الثاني وباستطاعتها قتل أي شخص من نظرة

150
00:11:55,810 --> 00:11:59,690
لكانت قتلت السيد ياغامي قبل أن يطلق النار على لايت

151
00:12:00,440 --> 00:12:07,240
ولو كان لايت هو كيرا بالطريقة التي
 تخيلته بها، لكان قتل حتى أباه لو استدعت الضرورة ذلك

152
00:12:07,240 --> 00:12:12,660
لكن في حالة لايت، هناك احتمال بأنه اكتشف المسرحية في وقت ما

153
00:12:12,660 --> 00:12:16,290
لكنني سأفرج عنهما كما وعدت

154
00:12:17,040 --> 00:12:22,290
...وكما وعدت.. آماني ميسا، رغم إصرارك أن تلك الأشرطة تسجيلات متطرفة

155
00:12:22,290 --> 00:12:25,920
...إلا أنه بناء على اعترافك بإرسالها وأدلة أخرى

156
00:12:25,920 --> 00:12:29,800
ستظلين تحت المراقبة حتى يُقبض على كيرا ويُحل كل شيء

157
00:12:29,800 --> 00:12:31,720
!ما هذا؟ أما زلتَ تشتبه بي؟

158
00:12:32,600 --> 00:12:36,890
حسنٌ، يمكنك العودة لحياتك الطبيعية. أليس هذا كافيًا؟

159
00:12:36,890 --> 00:12:41,730
طالما تكونين بريئة، فإن وسائل المراقبة ستجعلك تحت حماية الشرطة

160
00:12:42,400 --> 00:12:48,610
!حقًا؟ إذن بما أنني لستُ كيرا، فسأفكر بالأمر كما لو كانت حراسة شخصية

161
00:12:48,610 --> 00:12:54,240
وكما وعدتك يا لايت، أنا مستعد لعقد اتفاق معك؛

162
00:12:54,240 --> 00:12:57,410
وذلك بأن تكونَ معي طوال الوقت مساعدًا في هذا التحقيق

163
00:13:04,590 --> 00:13:08,970
فهمت يا ريوزاكي. سنقبض على كيرا معًا

164
00:13:08,970 --> 00:13:11,550
أجل، سأعتمد عليك

165
00:13:16,260 --> 00:13:18,430
أمن الضروري المبالغة هكذا يا ريوزاكي؟

166
00:13:18,980 --> 00:13:21,480
تعلم أنني لا أفعل هذا برغبتي

167
00:13:21,980 --> 00:13:26,230
ماذا؟ أهذا ما عنيته ببقائنا معًا طوال الوقت؟

168
00:13:26,230 --> 00:13:28,030
...هذا مريب كونكما فتيان

169
00:13:28,030 --> 00:13:29,610
أأنت من ذلك النوع يا ريوزاكي؟

170
00:13:29,610 --> 00:13:32,570
قلتُ إنني لا أفعل هذا بناء على رغبتي

171
00:13:33,070 --> 00:13:39,250
لكن لايت لي في النهاية، ولو كنتَ معه طوال الوقت فكيف يمكنني الخروج معه في موعد؟

172
00:13:39,250 --> 00:13:42,170
لا ريب أن خروجك في موعد يقتضي تواجدنا نحن الثلاثة معًا

173
00:13:42,670 --> 00:13:45,790
!ماذا؟ هل يعني هذا أن علينا فعل كل شيء أمامك؟

174
00:13:45,790 --> 00:13:47,710
لم أقل إن عليكما ذلك

175
00:13:47,710 --> 00:13:49,420
لكن علي مواصلة المراقبة

176
00:13:49,420 --> 00:13:52,680
!ما هذا؟! إذن أنت منحرف في النهاية

177
00:13:52,680 --> 00:13:55,300
لايت، أرجو أن تُسكت ميسا

178
00:13:55,890 --> 00:13:57,970
ميسا، دعي عنك الأنانية

179
00:13:57,970 --> 00:14:04,560
عليك أن تكوني ممتنة لأنهم أطلقوا سراحك رغم إمكانية إثبات أنك أرسلت الأشرطة

180
00:14:04,560 --> 00:14:06,810
ماذا؟ حتى أنت؟

181
00:14:06,810 --> 00:14:10,150
أنا صديقتك الحميمة! ألا تثق بي؟

182
00:14:10,150 --> 00:14:16,280
...تقولين هذا لكنك بدأت مطاردتي قائلة إنك وقعتِ في حبي من النظرة الأولى

183
00:14:16,280 --> 00:14:21,000
إذن، عندما قلت إنني أحبك، استغللت ذلك لتقبلني؟

184
00:14:21,000 --> 00:14:23,330
!أحمق أحمق أحمق أحمق

185
00:14:23,960 --> 00:14:29,630
بخصوص وقوعك في الحب من النظرة الأولى، حدث هذا في الثاني والعشرين من مايو في أوياما، أليس كذلك يا ميسا؟

186
00:14:29,630 --> 00:14:30,250
نعم

187
00:14:30,960 --> 00:14:33,380
ذلك اليوم، لماذا ذهبت لأوياما؟

188
00:14:33,380 --> 00:14:34,630
ما الملابس التي كنتِ ترتدينها؟

189
00:14:35,260 --> 00:14:38,470
قلتُ إنني ذهبت دون تخطيط. كم مرة تريدني أن أقول هذا؟

190
00:14:38,470 --> 00:14:42,390
لا أتذكر حقًا ما كنت أشعر به وقتها، أو ماذا كنت أرتدي ذلك اليوم

191
00:14:42,390 --> 00:14:46,150
أمن الخطأ أن أذهب للتجول في أوياما دون سبب؟

192
00:14:46,150 --> 00:14:51,440
إذن، كنتِ قد علمت اسم لايت عندما عدتِ من أوياما وهو الشخص الذي وقعتِ للتو في حبه من النظرة الأولى

193
00:14:51,440 --> 00:14:51,980
أجل

194
00:14:51,980 --> 00:14:54,860
ولكنك لا تعلمين كيف اكتشفتِ اسمه؟

195
00:14:54,860 --> 00:14:56,450
أجل. هذا صحيح

196
00:14:56,450 --> 00:14:59,410
ماذا لو كان لايت هو كيرا؟ فما رأيك حينها؟

197
00:14:59,410 --> 00:15:02,080
ماذا؟ إن كان لايت هو كيرا؟

198
00:15:02,080 --> 00:15:03,370
أجل

199
00:15:05,330 --> 00:15:07,250
سيكون ذلك رائعًا

200
00:15:07,250 --> 00:15:12,840
لطالما كنتُ ممتنة لكيرا لأنه نفذ حكمه على قاتل أبي وأمي

201
00:15:12,840 --> 00:15:16,550
!إن كان لايت هو كيرا، فسأحبه أكثر

202
00:15:16,550 --> 00:15:20,010
رغم أنه من المستحيل أن أحبك أكثر مما أفعل الآن

203
00:15:20,010 --> 00:15:25,520
نتحدث عن كيرا هنا.. "سأحبه أكثر" أمر مخيف، ألا تعتقدين ذلك؟

204
00:15:25,520 --> 00:15:29,610
!نتحدث عن ما إن كان لايت هو كيرا، صحيح؟ لن يكون ذلك مخيفًا أبدًا

205
00:15:29,610 --> 00:15:35,030
أنا داعمة لكيرا، لذا كنتُ لأفكر بطرق لمساعدته عوضًا عن أكون خائفة منه

206
00:15:37,200 --> 00:15:41,240
...قد تعترضين طريقه، لكني أشك في أنك قادرة على مساعدته

207
00:15:41,830 --> 00:15:47,080
...لكن في هذه الحالة، لن يكون هناك شك بأنكِ كيرا الثاني، ولكن

208
00:15:47,080 --> 00:15:50,630
يبدو الأمر واضحًا. لا أريد تصديق ذلك نوعًا ما

209
00:15:50,630 --> 00:15:54,510
!أنك محق في عدم تصديقك للأمر. هذا لأنني لستُ كيرا

210
00:15:55,010 --> 00:15:58,180
بأي حال، سنضعكِ تحت المراقبة

211
00:15:58,180 --> 00:16:02,600
إن أردتِ الخروج، فأرجو إخبارنا في هذه الغرفة باستخدام هاتف خاص

212
00:16:02,600 --> 00:16:07,230
...دفعنا المال لوكالتك ومن الآن وصاعدًا، سواء في العمل أو في أوقاتك الخاصة

213
00:16:10,230 --> 00:16:13,900
أنا ماتسوي، مرحبًا

214
00:16:07,230 --> 00:16:11,150
سيرافقك ماتسودا كمدير أعمالك ماتسوي طوال الوقت

215
00:16:11,150 --> 00:16:15,150
ما زلنا لم نخبر الشرطة، لذا احرصي على ألا تكشفي الأمر

216
00:16:15,150 --> 00:16:17,950
لا أريد لهذا العجوز أن يكون مدير أعمالي

217
00:16:17,950 --> 00:16:21,160
!مستحيل! ما الشيء غير المرضي بي يا ميسا؟

218
00:16:24,160 --> 00:16:28,080
!الحديث عن غرابة الأطوار والمواعيد والقبلات! تصرفي بأدب

219
00:16:28,080 --> 00:16:30,670
!الأمر يتعلق بتحقيق كيرا! هلا أخذتما الأمر بجدية؟

220
00:16:31,630 --> 00:16:33,130
...آ- آسف

221
00:16:33,920 --> 00:16:38,170
كلا، آسف. أعلم أنك تأخذ الأمر بجدية

222
00:16:38,800 --> 00:16:41,220
هيا يا آماني، عودي لغرفتك

223
00:16:41,220 --> 00:16:41,800
ماذا؟

224
00:16:43,010 --> 00:16:45,060
كفي عن هذا

225
00:16:45,060 --> 00:16:48,600
لايت! حتى لو كنا ثلاثة، لنخرج في موعد، حسنٌ؟

226
00:16:50,480 --> 00:16:52,810
لايت، هل أنت واثق من آماني؟

227
00:16:52,810 --> 00:16:55,980
...لا.. كما قلت من قبل، الحب من طرف واحد

228
00:16:55,980 --> 00:17:00,360
!حسنٌ، هلا تصرفت بجدية تجاهها لو سمحت

229
00:17:00,360 --> 00:17:03,910
باعتبار ما حدث مع أشرطة التسجيل، فمن الواضح أن هناك ما يربطها بكيرا الثاني نوعًا ما

230
00:17:04,450 --> 00:17:07,790
ومن الواضح أيضًا أنها تحبك

231
00:17:07,790 --> 00:17:11,790
أتريد مني التقرب إليها حتى أكتشف أمر كيرا الثاني؟

232
00:17:12,250 --> 00:17:15,460
أجل. أعتقد أن بإمكانك فعل ذلك

233
00:17:15,460 --> 00:17:21,380
جعلها تسترسل في الكلام وتكشف نفسها هو السبب الذي جعلني أطلق سراحكما في المقام الأول

234
00:17:23,140 --> 00:17:28,020
...ريوزاكي.. حتى لو كان هذا لحل قضية كيرا

235
00:17:28,020 --> 00:17:31,390
إلا أن من المحال أن أتلاعب بمشاعر فتاة هكذا

236
00:17:33,810 --> 00:17:35,520
آسف، لكن حاول أن تتفهم ذلك

237
00:17:35,520 --> 00:17:41,320
بالنسبة لي، التلاعب بإرادة الغير من أسوا ما يمكن فعله وهو أمر لا يُغتفر

238
00:17:42,150 --> 00:17:46,620
هناك أمر غريب يحدث بكل تأكيد.. لا يمكنني سوى تخيل أن شخصيته تغيرت نوعًا ما

239
00:17:46,620 --> 00:17:49,160
أمن الممكن أن يمثّل هكذا بسهولة؟

240
00:17:49,160 --> 00:17:57,000
لا يمكنني سوى افتراض أن كيرا لم يتلاعب بآماني ميسا فحسب، بل بياغامي لايت أيضًا

241
00:17:58,090 --> 00:17:59,380
ما الأمر يا ريوزاكي؟

242
00:17:59,380 --> 00:18:02,130
لا شيء. أنت محق يا لايت

243
00:18:02,130 --> 00:18:09,350
لكن، ستكون عونًا لو حرصت على ألا تكشف شيئًا عن هذا التحقيق بحكم سريته

244
00:18:09,350 --> 00:18:15,980
ريوزاكي، أمن الممكن تغيير نظام التنقل بين الفنادق كل بضعة أيام؟

245
00:18:15,980 --> 00:18:19,150
أجل، كنت أفكر بفعل ذلك منذ البداية

246
00:18:19,150 --> 00:18:27,370
لذا، من اللحظة التي التقيتُك فيها أنت والبقية وقررتُ اتخاذ هذا المكان، بدأت التنفيذ

247
00:18:27,370 --> 00:18:29,410
سيكتمل خلال بضعة أيام

248
00:18:30,580 --> 00:18:31,370
هذا هو

249
00:18:33,410 --> 00:18:36,380
بارتفاع 23 طابقًا إضافة إلى طابقين تحت الأرض

250
00:18:36,380 --> 00:18:41,420
بُني بطريقة يمنع مراقبة السطح من الخارج، وتوجد به حوامتان

251
00:18:42,090 --> 00:18:43,550
!مذهل

252
00:18:43,550 --> 00:18:47,550
أرغب من الجميع البقاء فيه قدر الإمكان

253
00:18:47,550 --> 00:18:51,640
حتى لو اضطررنا لزيادة عدد الأشخاص في التحقيق، فإنه يأوي 60 شخصًا على الأقل

254
00:18:52,350 --> 00:18:55,440
مؤكد أن ميسا لن تتذمر إن أعطيناها طابقًا كاملًا

255
00:18:55,980 --> 00:18:59,320
...هذا مذهل كيفما نظرت إليه! المبالغة لهذا الحد

256
00:18:59,320 --> 00:19:02,650
بالمناسبة يا ريوزاكي، من أين لك كل هذا المال؟

257
00:19:03,360 --> 00:19:08,870
سأفعل أي شيء لحل هذه القضية، وهذا ما يعنيه هذا

258
00:19:09,410 --> 00:19:11,200
...لم تجب على السؤال في الواقع

259
00:19:11,200 --> 00:19:12,410
أجل، أنت محق

260
00:19:13,080 --> 00:19:19,000
لكونه قاتلًا جماعيًا، ولكل ما مررت به مع أبي بسببه، فلن أدع كيرا يفلت بهذا

261
00:19:19,630 --> 00:19:22,250
سأفعل أي شيء لحل القضية

262
00:19:22,250 --> 00:19:26,340
-إن كنت ستفعل أي شيء، فلم لا تتقرب من ميسا وتحاول أن

263
00:19:26,340 --> 00:19:28,930
لا يمكنني ذلك. هذا يتعارض مع مبادئي

264
00:19:28,930 --> 00:19:31,430
...هكذا إذن. للأسف

265
00:19:33,600 --> 00:19:36,640
لا شيء. أنا متحمس للأمر فقط

266
00:19:37,190 --> 00:19:42,020
ريوزاكي، سيد ياغامي، لايت، لنحرص على القبض على كيرا بأي ثمن

267
00:19:42,730 --> 00:19:45,900
عذرًا.. لم تقل اسمي؟

268
00:19:56,540 --> 00:19:58,500
يبدو أن الجميع هنا

269
00:19:58,500 --> 00:20:00,630
إذن، لنبدأ الاجتماع

270
00:20:01,380 --> 00:20:07,630
...لنوسع أنشطة شركتنا ونجعل يوتسوبا أعظم مؤسسة في العالم

271
00:20:07,630 --> 00:20:09,390
من علينا أن نقتل؟

272
00:20:10,640 --> 00:20:14,060
قتل شخص ما كل أسبوع أمر خطير

273
00:20:14,060 --> 00:20:20,270
لكن لماذا نقل كيرا أمر تنفيذ الأحكام على المجرمين إلى الاغتيالات المأجورة؟

274
00:20:20,270 --> 00:20:23,900
تاكاهاشي، ألم تدرك الأمر بعد؟

275
00:20:24,900 --> 00:20:27,990
هذا لأن كيرا سيستفيد من هذا بالطبع

276
00:20:28,530 --> 00:20:29,820
يستفيد؟

277
00:20:29,820 --> 00:20:32,320
أتعني أن كيرا أصبح قاتلًا مأجورًا يا هيغوتشي؟

278
00:20:32,320 --> 00:20:35,490
كنت لأخرس لو كنت مكانك

279
00:20:35,490 --> 00:20:37,500
ستموت إن كنت غبيًا

280
00:20:38,830 --> 00:20:41,790
...نحن الثمانية ما زلنا شبابًا

281
00:20:41,790 --> 00:20:45,590
لكن يُشاع أن جميعنا مؤهلون لرئاسة الشركة في المستقبل القريب

282
00:20:45,590 --> 00:20:51,390
في الواقع وبما أننا بدأنا الاجتماع، فإن رواتبنا تضاعفت عدة مرات أكثر من الموظفين العاديين

283
00:20:52,550 --> 00:20:56,350
من الغريب بالنسبة لي أن يدعم كيرا مؤسسة واحدة

284
00:20:56,350 --> 00:21:02,400
كيفما فكرت بالأمر، فهذا لا يعني سوى أن كيرا هو أحدنا نحن الثمانية

285
00:21:03,110 --> 00:21:14,240
أوي تاكيشي

286
00:21:03,480 --> 00:21:14,240
تاكاهاتشي إييتشي

287
00:21:03,810 --> 00:21:14,240
كيدا ماساهيكو

288
00:21:04,150 --> 00:21:14,240
هيغوتشي كيوسكي

289
00:21:04,480 --> 00:21:14,240
ناميكاوا ريجي

290
00:21:04,820 --> 00:21:14,240
شيمورا سوغورو

291
00:21:05,150 --> 00:21:14,240
ميسو شينو

292
00:21:05,480 --> 00:21:14,240
هاتوري أرايوشي

293
00:21:06,980 --> 00:21:10,910
حسنٌ، لنعد لموضوعنا، ألدى أحدكم أي اقتراح؟

294
00:21:10,910 --> 00:21:14,240
من علينا أن نقتل لمصلحتنا؟

295
00:21:16,040 --> 00:21:21,960
...البشر حقًا.. مخلوقات قبيحة

296
00:22:38,370 --> 00:22:45,290
لا فائدة.. طريقتك في الحديث تبدو وكأنك لن ترضى حتى أكون كيرا حقًا

297
00:22:45,830 --> 00:22:48,250
!لا تعبث معي يا ريوزاكي

