﻿1
00:01:21,957 --> 00:01:24,957
حليف

2
00:02:03,087 --> 00:02:05,887
...صحيح، لا يمكنني الدخول بالحزام

3
00:02:10,767 --> 00:02:12,767
ماذا؟ ليس بعد؟

4
00:02:14,947 --> 00:02:18,107
لا خيار أمامنا سوى مساعدتك لتعتاد على إجراءات الأمن هنا، صحيح؟

5
00:02:20,817 --> 00:02:22,987
!كيف الآن؟

6
00:02:24,697 --> 00:02:26,117
!أحسنتم العمل

7
00:02:28,947 --> 00:02:31,497
ماذا حدث لجبهتك؟

8
00:02:31,497 --> 00:02:33,417
هذا؟

9
00:02:33,827 --> 00:02:36,787
في الواقع، تشاجرت مع زوجتي

10
00:02:37,287 --> 00:02:42,007
ما زالت ابنتي صغيرة، لذا يبدو أنني سأكون مضطرًا للقدوم إلى هنا يوميًا

11
00:02:42,007 --> 00:02:44,887
أجل، من الأفضل لك أن تعود للمنزل

12
00:02:44,887 --> 00:02:49,007
!يا للأسف، فالغرف هنا رائعة

13
00:02:49,007 --> 00:02:51,227
عليك الانتقال إلى هنا مع العائلة

14
00:02:51,227 --> 00:02:55,477
لا تعاملني كشخص أعزب بدون التزامات مثلك

15
00:02:55,477 --> 00:02:56,557
أين ريوزاكي؟

16
00:02:56,557 --> 00:02:57,937
في موعد

17
00:02:57,937 --> 00:03:01,187
إنه في موعد مرافقًا لايت في غرفة ميسا ميسا

18
00:03:02,567 --> 00:03:04,197
آلات مراقبة إذن؟

19
00:03:04,197 --> 00:03:09,737
حسنٌ، لا يمكن تجنب ذلك باعتبار أن آماني مرتبطة بطريقة ما بكيرا

20
00:03:09,737 --> 00:03:12,997
!وتوقف عن مناداتها بميسا ميسا يا ماتسودا

21
00:03:12,997 --> 00:03:14,537
...حـ- حسنٌ

22
00:03:15,037 --> 00:03:19,417
كما تعلم، لا أشعر أننا في موعد

23
00:03:19,417 --> 00:03:21,627
أرجو ألا تهتما لأمري

24
00:03:21,627 --> 00:03:24,547
بأي حال، ألن تتناولي تلك الكعكة؟

25
00:03:24,547 --> 00:03:27,297
الحلويات تسبب السمنة، لذا أتجنبها

26
00:03:27,297 --> 00:03:31,267
لن تصابي بالسمنة طالما تستعملين دماغك حتى لو تناولتِ الحلويات

27
00:03:31,267 --> 00:03:33,557
!ها أنت تستهزئ بي مجددًا

28
00:03:33,557 --> 00:03:37,897
حسنٌ. ما رأيك لو أعطيتك العكعكة وتركتني ولايت وحدنا؟

29
00:03:37,897 --> 00:03:43,147
إن تركتكما وحدكما، فسأظل أراقبكما عبر آلات التصوير وسيكون الوضع نفسه

30
00:03:43,147 --> 00:03:46,447
!منحرف! هلا توقفت عن كل هذه الأمور عديمة الفائدة

31
00:03:46,447 --> 00:03:49,527
سأتناول كعكتك أيًا كان ما تقولينه

32
00:03:49,527 --> 00:03:53,447
لا بأس. سنغلق الستائر ونطفئ الأنوار

33
00:03:53,447 --> 00:03:55,827
تستخدم آلات التصوير الأشعة تحت الحمراء أيضًا

34
00:03:56,747 --> 00:04:04,087
الأهم من هذا، رغم انتقالنا لهذا المركز المليء بالمعدات يا ريوزاكي، إلا أنك تفتقد الحافز لفعل أي شيء؟

35
00:04:04,877 --> 00:04:06,967
حافز؟

36
00:04:07,587 --> 00:04:09,137
ليس لدي

37
00:04:09,137 --> 00:04:11,347
بصراحة، أنا مكتئب جدًا

38
00:04:11,347 --> 00:04:12,557
مكتئب؟

39
00:04:12,557 --> 00:04:13,847
أجل

40
00:04:15,017 --> 00:04:23,147
هذا لأنني ظننت دومًا أن لايت هو كيرا، وكان لاحتمال خطأ هذه النظرية تأثير قوي

41
00:04:24,397 --> 00:04:28,157
...لكن لا تزال لدي شكوك

42
00:04:28,157 --> 00:04:29,907
ولهذا فعلت هذا

43
00:04:30,367 --> 00:04:34,497
لكن، يمكن لكيرا التحكم بأفعال الآخرين

44
00:04:34,497 --> 00:04:39,997
...بعبارة أخرى، كان كيرا يتحكم بك بطريقة تجعلني أشك فيك

45
00:04:40,627 --> 00:04:44,167
كان كيرا يتحكم بكل من لايت وميسا

46
00:04:44,167 --> 00:04:48,717
...إن فكرت بالأمر بهذه الطريقة، فهي منطقية

47
00:04:49,217 --> 00:04:54,557
وبهذا المنطق، كنا لا نزال نحن كيرا حتى رغم أنه كان يُتحكم بنا، صحيح؟

48
00:04:54,557 --> 00:04:58,687
أجل، لا شك في هذا

49
00:04:58,687 --> 00:05:00,057
كلاكما كيرا

50
00:05:03,567 --> 00:05:07,237
وفقًا لنظريتي، كان لايت هو كيرا عندما احتجزتُه

51
00:05:08,067 --> 00:05:12,527
ومنذ تلك اللحظة، توقف قتل المجرمين

52
00:05:12,527 --> 00:05:15,947
حتى ذلك الوقت، كانت نظرية أن لايت هو كيرا صحيحة

53
00:05:16,617 --> 00:05:20,577
ولكن بعد أسبوعين، بدأ المجرمون بالموت مجددًا

54
00:05:22,207 --> 00:05:25,417
...ومن هناك انتقلنا للافتراض التالي

55
00:05:25,917 --> 00:05:30,047
يمكن نقل قوة كيرا من شخص لآخر

56
00:05:30,047 --> 00:05:35,467
هذه نظرية مثيرة، لكن في تلك الحالة لن يكون من السهل القبض على كيرا

57
00:05:35,467 --> 00:05:38,177
أجل، لهذا أشعر بالعجز

58
00:05:38,727 --> 00:05:44,687
حتى لو قبضنا على من يُتحكم بهم، فإن قوتهم ستنتقل لغيرهم وستمحى ذاكرتهم

59
00:05:44,687 --> 00:05:47,317
لا فائدة من الأمر مهما كان عدد من نقبض عليهم

60
00:05:47,317 --> 00:05:52,407
لكن لم نتأكد من صحة أي من هذا. حاول استعادة حافزك

61
00:05:52,407 --> 00:05:53,817
حافز؟

62
00:05:53,817 --> 00:05:55,577
ليس لدي الكثير

63
00:05:55,577 --> 00:05:58,867
في الحقيقة، ربما يكون من الأفضل ألا نجهد أنفسنا في المحاولة

64
00:05:59,367 --> 00:06:06,457
إن طاردناهم بيأس، فسنعرض حياتنا للخطر، أليس كذلك؟

65
00:06:08,627 --> 00:06:10,047
...ريوزاكي

66
00:06:25,807 --> 00:06:27,317
هذا مؤلم

67
00:06:27,317 --> 00:06:28,977
لا تعبث معي

68
00:06:28,977 --> 00:06:33,907
!لا تملك الحافز لأن نظريتك الصغيرة حول كوني كيرا كانت خاطئة؟

69
00:06:35,197 --> 00:06:40,997
-ربما أسأت التعبير. عنيت أن أخذ الخطوة الأولى قد ينقلب علينا، لذا

70
00:06:40,997 --> 00:06:44,627
!كيف سنقبض عليهم إن لم نطاردهم؟

71
00:06:44,627 --> 00:06:47,957
!كم عدد الأبرياء الذين تورطوا في هذا الأمر برأيك؟

72
00:06:48,707 --> 00:06:51,337
!أولم تكن أنت من احتجزني مع ميسا؟

73
00:06:52,167 --> 00:07:03,437
أعلم هذا، لكن مهما كان السبب، فإن شعاري هو العين بالعين

74
00:07:17,987 --> 00:07:26,287
ليس الأمر أن نظريتي كانت خاطئة، بل أن كون ياغامي لايت هو كيرا وآماني ميسا هي كيرا الثاني لم يكن كافيًا لحل القضية

75
00:07:26,287 --> 00:07:28,917
لهذا السبب أنا مكتئب

76
00:07:28,917 --> 00:07:31,257
أمن الخطأ أن يشعر الإنسان بهذا؟

77
00:07:31,257 --> 00:07:33,007
هذا خطأ

78
00:07:33,007 --> 00:07:38,177
الطريقة التي تتكلم فيها تبدو وكأنك لن ترضى حتى أكونَ كيرا

79
00:07:39,007 --> 00:07:42,177
لن أرضى حتى يكون لايت هو كيرا حقًا؟

80
00:07:42,177 --> 00:07:44,887
قد تكونُ محقًا

81
00:07:45,637 --> 00:07:51,147
أدركتُ للتو.. أنني أريدك أن تكون كيرا

82
00:07:55,317 --> 00:07:57,947
تذكر، العين بالعين

83
00:07:58,777 --> 00:08:01,947
أنا قوي كما تعلم

84
00:08:04,157 --> 00:08:06,827
علينا التدخل وإيقافهما

85
00:08:09,417 --> 00:08:09,917
أجل؟

86
00:08:09,917 --> 00:08:11,497
!ريوزاكي، إليك هذا

87
00:08:11,497 --> 00:08:16,167
!ميسا ضمن المراكز الـ18 الأولى حسب استطلاع رأي القراء

88
00:08:16,167 --> 00:08:17,927
أجل، فهمت

89
00:08:17,927 --> 00:08:21,597
!هذا يعني أنها ستكون نجمة في فلم المخرج نيشيناكا القادم

90
00:08:22,717 --> 00:08:24,267
ما الأمر؟

91
00:08:24,267 --> 00:08:26,477
ماتسودا يتصرف بغباء كعادته

92
00:08:27,057 --> 00:08:30,267
حسنٌ، ماتسودا غبي بالفطرة نوعًا ما

93
00:08:30,267 --> 00:08:32,267
...يمكنني سماعكما

94
00:08:34,107 --> 00:08:37,447
بعد شهرين

95
00:08:40,987 --> 00:08:45,197
ريوزاكي، أعلم أن لا حافز لديك، لكن هلا ألقيت نظرة على هذا

96
00:08:45,787 --> 00:08:49,957
انظر جيدًا. قد يكون هذا تلميحًا لشيء ما

97
00:08:50,497 --> 00:08:55,297
لثلاثتهم مناصب مهمة ضمن شركات تمثل اليابان

98
00:08:56,047 --> 00:08:58,467
ثلاثتهم ماتوا بسكتة قلبية

99
00:08:59,087 --> 00:09:03,967
ونتيجة لذلك، ارتفعت قيمة سهم يوتسوبا بينما انخفضت أسهم تلك الشركات

100
00:09:03,967 --> 00:09:07,637
باختصار، جميع تلك الوفيات أفادت يوتسوبا

101
00:09:08,187 --> 00:09:12,017
إن تعمقت في البحث، فستجد أن هناك 13 حادثة مشابهة خلال الأشهر الثلاثة الماضية

102
00:09:12,807 --> 00:09:14,147
ما رأيك؟

103
00:09:14,147 --> 00:09:17,987
النتيجة الوحيدة من كل هذا هو أن كيرا يدعم يوتسوبا

104
00:09:18,567 --> 00:09:24,737
أجل، لكن لو كان هذا صحيحًا، فإن قتل المجرمين ليس هدف كيرا الأساسي

105
00:09:24,737 --> 00:09:33,127
أجل، من المحتمل أن يستخدموا قتل المجرمين كغطاء لقتل من يفيدهم

106
00:09:34,377 --> 00:09:37,035
ما رأيك إذن؟ هل أصبح لديك حافز؟

107
00:09:37,035 --> 00:09:41,832
<font color="#0080ff">كتاب الموت
استعارة كتاب الموت لن يتبع من قبل لإلة الموت 
إلة الموت دائمان سيظال مع الملك لـكتاب الموت وأيضا المقترض لا يستطيع ان يستفاد من عين الالة</font>

108
00:09:43,000 --> 00:09:47,254
<font color="#0080ff">كتاب الموت
عندما يموت ملك كتاب الموت اثناء اقترض الكتاب , الملكيا تنتقل الي الشخص الذي اقترض الكتاب</font>

109
00:09:48,427 --> 00:09:54,597
لكن، من المذهل أن تسير الأمور بسلاسة. لا أحد يشك بشيء

110
00:09:54,597 --> 00:09:58,477
ارتفعت كل من قيمة سهم يوتسوبا وأرباحها تدريجيًا دون أن نلفت الأنظار

111
00:09:58,477 --> 00:10:00,057
أجل

112
00:10:00,057 --> 00:10:03,277
كل شيء يسير حسب توقعنا

113
00:10:03,897 --> 00:10:12,537
لكن هناك شيء واحد يشغل بالي. الثلاثة الذين قتلناهم الأسبوع الماضي، لماذا ماتوا جميعهم بسكتة قلبية؟

114
00:10:12,987 --> 00:10:14,947
ظننت أننا قررنا موت واحد منهم في حادثة

115
00:10:15,617 --> 00:10:20,417
ربما كان ذلك لأننا حددنا مكان موته على طريق وانغانسين السريع

116
00:10:20,417 --> 00:10:26,047
لكنه لم يكن في منزله وقت الوفاة، بل كان مع امرأة ما سرًا في إيطاليا

117
00:10:26,047 --> 00:10:30,257
...أي إنه إن كان هناك عنصر مستحيل في شروط الموت التي قدمناها

118
00:10:30,257 --> 00:10:34,177
فإن كيرا يقتلهم بسكتة قلبية فقط

119
00:10:34,177 --> 00:10:38,767
...لهذا قلتُ الأسبوع الماضي إنه إن طلب موتًا بحادثة أو مرض فقط

120
00:10:38,767 --> 00:10:42,647
فإنه سيقتل بأسرع طريقة طبيعية ممكنة

121
00:10:43,267 --> 00:10:48,397
بأي حال، لا بد أن الشرطة مشغولة أصلًا بحوادث موت المجرمين

122
00:10:48,897 --> 00:10:55,237
إن كان هناك من يستطيع تتبع هذه الحوادث المدنية إلينا، فهو غير بشري

123
00:10:55,787 --> 00:10:58,617
الأهم من هذا أنه تولى الأمر بالفعل

124
00:11:01,167 --> 00:11:04,297
أيها القائد! موغي! أحسنتما عملًا

125
00:11:04,297 --> 00:11:11,967
هذا مذهل! بفضل لايت، هناك احتمال بوجود ارتباط بين كيرا ومجموعة يوتسوبا

126
00:11:12,427 --> 00:11:13,347
يوتسوبا؟

127
00:11:13,797 --> 00:11:15,967
...هذا صحيح

128
00:11:15,967 --> 00:11:18,137
هذا هو على الأرجح يا ماتسودا

129
00:11:19,477 --> 00:11:24,567
قبل قليل، سمعت من القائد المناوب أن كيرا يرشو السياسيين

130
00:11:26,187 --> 00:11:34,067
هذا ما وعدهم به كيرا. مقابل تخلي السياسيين عن مطاردة كيرا، فإنه لن يمسهم بسوء

131
00:11:35,907 --> 00:11:38,617
سلمت الشرطة نفسها لكيرا

132
00:11:40,747 --> 00:11:43,457
اتخذ موغي قراره

133
00:11:44,377 --> 00:11:53,217
آيزاوا، ماتسودا، إن كنتما تريدان مطاردة كيرا، فعليكما فعل ما فعلناه أنا وموغي وتقديم استقالتيكما من الشرطة

134
00:11:54,467 --> 00:11:58,597
إن لم نستقل من الشرطة، فلن يُسمح لنا بالتحقيق بشأن كيرا

135
00:11:58,597 --> 00:12:00,517
!ما معنى هذا؟

136
00:12:01,187 --> 00:12:07,227
الأمر بسيط. قالوا إنه إن استمريتُ في التحقيق مع إل، فسأطرد

137
00:12:07,227 --> 00:12:09,437
ماذا فعلت إذن أيها القائد؟

138
00:12:10,147 --> 00:12:13,527
لن أكون القائد بعد بضع ساعات

139
00:12:13,527 --> 00:12:18,117
لكن لديكما حياتكما الخاصة، لذا فكرا جيدًا قبل أن تقررا شيئًا

140
00:12:19,157 --> 00:12:23,457
...أنت محق، خاصة من لديهم زوجات أو أطفال

141
00:12:25,377 --> 00:12:28,667
أعتقد أن عليكم جميعًا العودة للشرطة

142
00:12:29,627 --> 00:12:32,297
...بدأت بالأصل وحدي

143
00:12:32,297 --> 00:12:36,007
أنا ممتن لكم جميعًا على بقائكم معي لهذه المدة

144
00:12:36,547 --> 00:12:39,097
لكنني سأستطيع فعل هذا وحدي

145
00:12:40,097 --> 00:12:45,647
وأعدكم بزيارتكم ومعي رأس كيرا كهدية للشرطة

146
00:12:46,187 --> 00:12:50,397
ريوزاكي، لن تكون وحيدًا طالما أنا معك

147
00:12:50,397 --> 00:12:52,147
قطعتُ هذا الوعد أنا أيضًا

148
00:12:52,147 --> 00:12:58,907
هذا صحيح. حتى يُقبض على كيرا، فسيظل ياغامي معي

149
00:12:58,907 --> 00:13:02,787
لكن، على بقيتكم العودة للشرطة

150
00:13:02,787 --> 00:13:07,287
ألم تقل مرة إنك تحتاج لتعاون الشرطة في هذه القضية؟

151
00:13:07,287 --> 00:13:12,297
هذا لأن الشرطة حينها، كمنظمة، كانت مستعدة لعصيان كيرا والحفاظ على موقفها من التحقيق

152
00:13:12,967 --> 00:13:19,347
لكن مساعدة بعض المدنيين المستقيلين من الشرطة لا يمكن اعتبارها تعاونًا مع الشرطة

153
00:13:20,557 --> 00:13:25,637
قررت الشرطة ألا تقبض على كيرا. فعلتم ما فيه الكفاية

154
00:13:26,557 --> 00:13:33,027
صحيح أنه إن تركنا الشرطة، فلن نكون مفيدين جدًا لك

155
00:13:33,027 --> 00:13:38,567
!لكن ماذا عن مشاعرنا؟! لقد خاطرنا بحياتنا من أجل القضية

156
00:13:38,567 --> 00:13:43,907
نملك الحق في اتخاذ القرار بأنفسنا. هل نريد متابعة التحقيق أو العودة للشرطة؟

157
00:13:44,407 --> 00:13:48,667
أعتقد هذا. في تلك الحالة، أرجو أن تتخذوا القرار

158
00:13:48,667 --> 00:13:53,797
لكن أيها القائد، سنكون عاطلين عن العمل إن استقلنا من الشرطة

159
00:13:54,377 --> 00:13:58,387
حتى لو قبضنا على كيرا، فماذا سنفعل بعد ذلك؟

160
00:13:59,337 --> 00:14:05,977
...بعد ذلك؟ لم أفكر بالأمر، لكن أعتقد أننا بعد أن نقبض على كيرا

161
00:14:07,147 --> 00:14:08,847
سنعثر على وظائف جديدة

162
00:14:10,227 --> 00:14:14,277
!لقد قررت! سوف أستقيل من الشرطة وأواصل مطاردة كيرا

163
00:14:14,277 --> 00:14:20,027
-لدي عمل كمدير أعمال لميسا، كما أنني سأشعر بالفشل لو عدت للشرطة

164
00:14:20,027 --> 00:14:22,577
حاذر ما تقوله يا ماتسودا

165
00:14:31,667 --> 00:14:35,877
أمن الممكن العودة للشرطة، والمساعدة أوقات الفراغ؟

166
00:14:35,877 --> 00:14:40,257
كلا. إن كنت ستعود للشرطة، فلا تعد إلى هنا مجددًا

167
00:14:41,467 --> 00:14:43,307
!أقسم إنني لن أكشف شيئًا عن هذا المكان

168
00:14:43,307 --> 00:14:45,767
لن أعطيك أي معلومات بكل تأكيد من هنا

169
00:14:47,937 --> 00:14:51,477
إن أردت مطاردة كيرا لوحدك كشرطي، فهذا عائد إليك

170
00:14:52,687 --> 00:14:59,607
لا أعتقد أن من الصواب الاستقالة من عملك كضابط شرطة ومطاردة كيرا إلى درجة تثير قلق عائلتك

171
00:15:00,447 --> 00:15:04,617
كما قال ريوزاكي تمامًا، لن يلومك أحد إن قررت التوقف الآن

172
00:15:04,617 --> 00:15:08,367
!هذا صحيح. لن نعتبرك خائنًا

173
00:15:08,367 --> 00:15:10,707
...لكن أيها القائد، أنت أيضًا لديك عائلة

174
00:15:11,747 --> 00:15:14,337
ظروفنا مختلفة تمامًا

175
00:15:16,047 --> 00:15:19,587
...هذا ليس عدلًا. أردت البقاء أيضًا

176
00:15:20,547 --> 00:15:24,047
...بدأت هذا وأنا مدرك أن بالأمر مخاطرة

177
00:15:25,177 --> 00:15:28,977
وها أنا أترككم. كيف سأواجه أوكيتا؟

178
00:15:28,977 --> 00:15:33,397
!تبًا! كيف أصبح من الخطأ لضابط شرطة أن يطارد كيرا؟

179
00:15:34,727 --> 00:15:51,077
ريوزاكي، ألم تجعلني أعد في حال حدث شيء لعضو من التحقيق بمن فيهم من يُطرد من الشرطة بأن أقدم له ولعائلته المساعدة المالية مدى الحياة؟

180
00:15:51,077 --> 00:15:54,497
لماذا تتردد في ذكر هذا لهم؟

181
00:15:55,417 --> 00:15:57,957
اهتم بشؤونك يا واتاري

182
00:15:57,957 --> 00:15:59,417
أعتذر

183
00:15:59,417 --> 00:16:03,337
ماذا؟ كنت تخطط لحماية مصدر دخلنا؟

184
00:16:03,337 --> 00:16:06,257
!أليس هذا جيدًا يا آيزاوا؟

185
00:16:11,637 --> 00:16:17,107
ريوزاكي، هل كنتَ تختبرني لترى إن كنت سأترك الشرطة وأبقى هنا؟

186
00:16:17,107 --> 00:16:22,737
هذا ليس ما في الأمر يا آيزاوا! يكره ريوزاكي قول أشياء كهذه فقط

187
00:16:22,737 --> 00:16:24,447
!هذا صحيح

188
00:16:24,447 --> 00:16:25,367
كلا

189
00:16:27,327 --> 00:16:29,117
كنتُ أختبره

190
00:16:29,117 --> 00:16:31,407
أردت معرفة الخيار الذي سيتخذه

191
00:16:31,957 --> 00:16:33,667
...ريوزاكي

192
00:16:37,747 --> 00:16:41,377
فهمت! سأتخلى عن التحقيق وأعود للشرطة

193
00:16:41,377 --> 00:16:43,127
!آيزاوا

194
00:16:43,127 --> 00:16:49,677
لم أستطع اتخاذ قراري سريعًا مثلك، وكنت أميل للعودة إلى الشرطة

195
00:16:49,677 --> 00:16:51,887
...لا سبب يدعوك للعناد

196
00:16:51,887 --> 00:16:53,227
!كلا! أنا أستقيل

197
00:16:53,687 --> 00:17:00,277
!أدركتُ للتو أنني أكره ريوزاكي وطرقه كلها

198
00:17:02,277 --> 00:17:05,737
...لعلمك يا سيد آيزاوا، أنا أحب الأشخاص مثلك

199
00:17:09,487 --> 00:17:14,117
هذا الشيء الآخر الذي أكرهه! حقيقة أنك قادر على قول شيء كهذا بهذه الملامح الجادة

200
00:17:14,117 --> 00:17:15,667
!سأغادر

201
00:17:16,327 --> 00:17:17,577
شكرًا على جهودك

202
00:17:30,347 --> 00:17:31,717
!عثرت على واحد آخر

203
00:17:32,267 --> 00:17:35,307
مدير أحد فروع أكبر البنوك المنافسة ليوتسوبا

204
00:17:35,307 --> 00:17:40,067
في السابع من سبتمبر، تعثر على السلالم في المنزل ومات

205
00:17:40,067 --> 00:17:43,237
السابع من سبتمبر، أي يوم الجمعة

206
00:17:43,857 --> 00:17:50,577
بالنظر لهذا مجددًا، اكتشفت أن كل الوفيات المفيدة ليوتسوبا حدثت قرب نهاية الأسبوع

207
00:17:50,577 --> 00:17:52,237
!ماذا؟ حقًا؟

208
00:17:52,997 --> 00:18:00,787
كانت أوقات الوفيات عشوائية في البداية، لكن بدأت تتجمع حول الوقت من مساء الجمعة حتى عصر السبت

209
00:18:00,787 --> 00:18:02,917
!ملاحظة رائعة أيها القائد

210
00:18:03,377 --> 00:18:05,627
أكرر لك أنني لم أعد القائد

211
00:18:05,627 --> 00:18:08,637
!كلا. ستظل القائد دومًا بالنسبة لي

212
00:18:09,177 --> 00:18:11,557
!دليل ممتاز يا أبي

213
00:18:11,557 --> 00:18:15,927
لا أخطط للخسارة أمامك أنت وريوزاكي بعد

214
00:18:15,927 --> 00:18:18,187
لا أريد أن أكون حملًا إضافيًا هنا

215
00:18:18,847 --> 00:18:20,607
حمل إضافي؟

216
00:18:20,607 --> 00:18:25,277
هل كيرا جزء من يوتسوبا؟ هل يستخدم كيرا يوتسوبا لأغراضه؟

217
00:18:25,277 --> 00:18:30,157
لا أعلم أيهما الصحيح، لكن يمكننا افتراض أن كيرا وراء هذا

218
00:18:30,657 --> 00:18:33,447
حان الوقت لنحقق بأمر يوتسوبا جيدًا

219
00:18:34,157 --> 00:18:38,207
أنهيت قائمة بجميع موظفي يوتسوبا، هنا وفي الخارج

220
00:18:38,207 --> 00:18:39,577
شكرًا

221
00:18:39,577 --> 00:18:43,877
أكثر من 300 ألف شخص! كيف استطاع فعل هذا في وقت قصير؟

222
00:18:43,877 --> 00:18:45,337
!هذا مذهل يا موغي

223
00:18:45,837 --> 00:18:48,837
لطالما كان موغي مذهلًا منذ البداية

224
00:18:48,837 --> 00:18:54,427
ريوزاكي، أهناك ما يمكنني عمله؟ عدا أن أكون مدير أعمال؟

225
00:18:55,177 --> 00:18:57,267
تريد أن تكون نافعًا؟

226
00:18:57,267 --> 00:18:58,597
!أجل

227
00:18:58,597 --> 00:19:00,847
هل يمكنك إحضار كوب قهوة إذن؟

228
00:19:02,307 --> 00:19:04,817
ولا تنسَ الضيفان أيضًا

229
00:19:06,937 --> 00:19:08,067
من يكونان؟

230
00:19:08,067 --> 00:19:10,067
متى دخلا إلى هنا؟

231
00:19:10,947 --> 00:19:13,947
إنهما العضوان الجديدان

232
00:19:17,077 --> 00:19:20,617
أنا آيبر، محتال. سعدت بلقائكم

233
00:19:20,617 --> 00:19:23,707
وأنا ويدي، مهنتي السرقة

234
00:19:23,707 --> 00:19:26,627
!محتال ولصة؟

235
00:19:26,627 --> 00:19:27,957
هذا صحيح

236
00:19:27,957 --> 00:19:35,217
يكتسب آيبر ويتعلم كل ما هو ضروري من
المحادثات الاجتماعية، ويمكن ضمان قدرته على التواصل مع أهدافه والتقرب منهم

237
00:19:35,217 --> 00:19:37,177
سيكون جاسوسًا لنا

238
00:19:37,177 --> 00:19:42,597
ويدي لصة يمكنها التعامل مع أي خزنة أو مفتاح أو نظام أمن

239
00:19:42,597 --> 00:19:47,397
والدليل أنها استطاعت اختراق هذا المكان دون أن يلحظها أحد

240
00:19:47,397 --> 00:19:50,067
سوف نحقق مع مجرمين؟

241
00:19:50,067 --> 00:19:55,907
إنهما مجرمان، لكن ليس من النوع الذي يظهر أمام الناس. لن يستطيع كيرا الحكم عليهما

242
00:19:55,907 --> 00:19:58,407
يمكن اعتبارهما محترفين مجهولين

243
00:19:58,407 --> 00:20:03,787
فهمت. حتى نحقق بأمر يوتسوبا جيدًا، فسنحتاج إلى أمثالهما

244
00:20:04,787 --> 00:20:07,087
لنبذل جهدنا في العمل معًا

245
00:20:07,087 --> 00:20:07,747
!أجل

246
00:20:07,747 --> 00:20:09,587
...حسنٌ

247
00:20:23,977 --> 00:20:25,017
!إنه بابا

248
00:20:25,857 --> 00:20:26,937
!بابا

249
00:20:28,277 --> 00:20:30,987
يومي.. إيركو؟

250
00:20:30,987 --> 00:20:33,607
ماذا تفعل في هذا المكان؟

251
00:20:34,197 --> 00:20:39,287
أخبرني إن كنت عائدًا للمنزل. لم أحضر لك العشاء

252
00:20:39,287 --> 00:20:42,037
!سأعطيك نصف طعامي

253
00:20:42,037 --> 00:20:46,497
أجل. لم أرتح كثيرًا، لذا أعطوني إجازة

254
00:20:47,537 --> 00:20:49,627
إجازة؟ لديك وقت فراغ؟

255
00:20:49,627 --> 00:20:51,257
أجل، هذا صحيح

256
00:20:51,257 --> 00:20:52,667
!مرحى

257
00:20:53,257 --> 00:20:56,137
من الآن وصاعدًا، سأحظى بوقت فراغ كل أسبوع

258
00:20:56,927 --> 00:20:59,507
...أي أن باستطاعتنا القدوم لهذه الحديقة

259
00:21:00,567 --> 00:21:03,057
...حتى حديقة الحيوانات

260
00:21:04,297 --> 00:21:05,937
...أو الملاهي

261
00:21:09,517 --> 00:21:10,937
ما الخطب؟

262
00:21:13,067 --> 00:21:16,867
ماما، بابا يبكي

263
00:22:35,237 --> 00:22:36,648
لقاء سري للغاية؟

264
00:22:37,527 --> 00:22:40,527
...كما لو أنه أمر أسبوعي

265
00:22:41,157 --> 00:22:41,657
!نجحت

266
00:22:43,367 --> 00:22:45,367
!أنا مبدع اليوم

