﻿1
00:01:23,709 --> 00:01:27,389
!ماتسودا! هذه ليست لعبة أطفال فلا تقلل تهذيبك

2
00:01:27,389 --> 00:01:27,879
...أجل

3
00:01:28,919 --> 00:01:31,379
!هذا يتعلق بتحقيق كيرا! خذ الأمور بجدية

4
00:01:31,379 --> 00:01:32,389
...آسف

5
00:01:33,199 --> 00:01:33,939
!ماتسودا

6
00:01:33,939 --> 00:01:35,549
أعني سيد ماتسودا، توقف رجاءً

7
00:01:35,549 --> 00:01:36,099
ماتسودا؟

8
00:01:36,099 --> 00:01:38,389
لا أريد أن أكون عبئًا إضافيًا هنا

9
00:01:39,229 --> 00:01:44,399
ريوزاكي، أهناك ما يمكنني عمله؟ عدا كوني مديرًا؟

10
00:01:44,399 --> 00:01:46,479
إذن، أحضر لي كوبًا من القهوة

11
00:01:50,699 --> 00:01:54,949
!أنا أيضًا أريد الحصول على دور أكبر

12
00:01:56,159 --> 00:01:59,159
ماتسودا

13
00:02:00,869 --> 00:02:02,669
...أنا أحبكِ

14
00:02:03,629 --> 00:02:07,759
لذا أرجوك لا تقولي إنك راحلة

15
00:02:08,209 --> 00:02:10,839
أريد البقاء معكِ إلى الأبد

16
00:02:12,759 --> 00:02:13,429
!أيها المخرج

17
00:02:13,799 --> 00:02:17,349
!لدي صديق حميم، لذا لا أريد مشاهد حب

18
00:02:17,349 --> 00:02:18,389
...ماذا؟ مهلًا

19
00:02:18,389 --> 00:02:20,019
!ما هذا الكلام المفاجئ؟

20
00:02:20,019 --> 00:02:21,769
يمكننا ادعاء التقبيل

21
00:02:21,769 --> 00:02:25,269
!لن ننهي هذا الفلم إن قلتِ كلامًا كهذا

22
00:02:25,269 --> 00:02:26,609
!قلت لا، يعني لا

23
00:02:33,909 --> 00:02:36,409
مركز مجموعة يوتسوبا في طوكيو

24
00:02:37,449 --> 00:02:39,329
!اليوم هو الجمعة

25
00:02:40,619 --> 00:02:44,629
جميع الوفيات التي تفيد يوتسوبا تحدث نهاية الأسبوع

26
00:02:46,959 --> 00:02:49,049
لا أريد أن أكون عبئًا إضافيًا هنا

27
00:02:49,049 --> 00:02:51,469
لطالما كان السيد موغي مذهلًا

28
00:02:51,919 --> 00:02:53,629
!ماتسودا! هذه ليست لعبة أطفال

29
00:02:53,629 --> 00:02:55,009
!خذ الأمور بجدية

30
00:02:55,009 --> 00:02:57,049
ماتسودا غبي بالفطرة نوعًا ما

31
00:02:57,049 --> 00:02:58,429
أحضر لي كوبًا من القهوة

32
00:02:58,429 --> 00:02:59,969
!ماتسودا

33
00:03:07,189 --> 00:03:10,819
!ماتسو! أنت يا ماتسو

34
00:03:10,819 --> 00:03:12,699
ذهب لمكان ما

35
00:03:12,699 --> 00:03:13,779
!ماذا؟

36
00:03:33,549 --> 00:03:37,089
في تلك الحالة، لنحاول البدء بالأسماء في هذه القائمة

37
00:03:37,089 --> 00:03:38,509
فهمت

38
00:03:39,849 --> 00:03:47,229
إن كان يمكن قتل أحد بمعرفة الأسماء والوجوه فقط، فهل كنتُ سأقتل المجرمين؟

39
00:03:47,229 --> 00:03:51,569
...أؤمن بأن هناك أشخاص في هذا العالم يستحقون الموت

40
00:03:51,569 --> 00:03:57,699
لكن لن أتعهد على نفسي بأن أصبح قاتلًا وأجعل العالم مكانًا أفضل

41
00:03:58,619 --> 00:04:00,739
كلا، أنا أبالغ في التفكير في الأمر

42
00:04:00,739 --> 00:04:03,359
...محال أن أنسى أمر قتل هذا العدد من الناس

43
00:04:03,359 --> 00:04:04,709
ما الأمر؟

44
00:04:05,119 --> 00:04:07,459
لمَ تنظر إلي؟

45
00:04:07,459 --> 00:04:11,709
هل أنت منزعج لأنني الوحيد الذي لديه كعكة؟

46
00:04:11,709 --> 00:04:13,379
كلا، لا شيء من هذا القبيل

47
00:04:13,379 --> 00:04:14,379
هاك

48
00:04:14,379 --> 00:04:15,719
لا أحسدك

49
00:04:16,469 --> 00:04:17,379
ريوزاكي

50
00:04:17,379 --> 00:04:19,389
ما الأمر يا واتاري؟

51
00:04:19,389 --> 00:04:24,559
فُوّض المحقق إيرالد كويل بأمر كشف هوية إل

52
00:04:25,389 --> 00:04:30,729
إيرالد كويل، المحقق الشهير والثاني بعد إل

53
00:04:30,729 --> 00:04:32,609
من أصدر هذا التفويض؟

54
00:04:33,649 --> 00:04:40,619
خلصنا إلى أن التفويض جاء من كيدا
 ماساهيكو، المدير المخطط لمجموعة يوتسوبا بطوكيو

55
00:04:40,619 --> 00:04:42,739
!إذن هذا من عمل يوتسوبا

56
00:04:42,739 --> 00:04:45,579
لا بد أن يوتسوبا تعمل مع كيرا

57
00:04:45,579 --> 00:04:50,709
يريدون معرفة هوية إل حتى يقتلونه

58
00:04:50,709 --> 00:04:56,379
هذا سيئ. ينقصنا الناس والآن لدينا كويل لنقلق بشأنه

59
00:04:57,339 --> 00:04:59,549
لا بأس

60
00:04:59,549 --> 00:05:02,509
المحقق المعروف باسم إيرالد كويل هو أنا

61
00:05:03,719 --> 00:05:10,729
أشهر ثلاثة محققين في العالم في هذه اللحظة هم إل وكويل ودونوف.. جميعهم أنا

62
00:05:10,729 --> 00:05:14,279
كل من يحاولون الوصول إلي ينخدعون بهذا

63
00:05:16,149 --> 00:05:19,659
إن أبقيت الأمر سرًا، فسأعطيك الفراولة

64
00:05:20,569 --> 00:05:23,079
كما هو متوقع منك يا ريوزاكي

65
00:05:37,589 --> 00:05:40,089
ربما من الأفضل أن أحاول الاختلاط بينهم ومن ثم الخروج

66
00:05:40,089 --> 00:05:42,299
كلا! سيكون قدومي إلى هنا بلا فائدة

67
00:05:43,049 --> 00:05:46,389
هل أنتظر خروج الجميع قبل أن أستكشف المبنى؟

68
00:05:46,389 --> 00:05:48,809
لكن ماذا لو قُبض علي؟

69
00:05:49,519 --> 00:05:51,559
...ربما من الأفضل أن أغادر

70
00:05:51,559 --> 00:05:55,899
...يا إلهي، الليلة مجددًا؟ لستُ في مزاج يسمح لي بهذا

71
00:05:55,899 --> 00:06:04,579
إنها نهاية الأسبوع على الأقل. لو كانت الاجتماعات السرية يوم الاثنين، لم استطعت القدوم للعمل

72
00:06:04,989 --> 00:06:06,699
!اجتماعات سرية؟

73
00:06:06,699 --> 00:06:07,749
!نجحت

74
00:06:16,629 --> 00:06:17,879
الطابق التاسع عشر

75
00:06:20,339 --> 00:06:22,089
...وصلت لهذا الحد

76
00:06:22,719 --> 00:06:24,469
!سوف أفعلها

77
00:06:25,219 --> 00:06:29,849
حسنٌ، هل علي التقرب من هذا الشخص؟ دع الأمر لي

78
00:06:30,309 --> 00:06:38,899
إذن، تريد مني اختراق آلات التصوير ونظام الأمن في مركز مجموعة يوتسوبا؟

79
00:06:38,899 --> 00:06:39,609
أجل

80
00:06:40,069 --> 00:06:44,569
لا شك في أن هناك صلة بين كيرا ومجموعة يوتسوبا

81
00:06:44,569 --> 00:06:52,919
أولًا، علينا التحقيق بشأن يوتسوبا ومن يملك هذه القوة تحديدًا وعددهم

82
00:07:17,019 --> 00:07:21,529
والأهم من هذا، علينا التأكد ألا تكشف مجموعة يوتسوبا أمر تحقيقنا بشأنهم

83
00:07:21,529 --> 00:07:26,369
ضعا هذا في عين الاعتبار إن قُبض عليكما، ففرصتنا في القبض على كيرا ستضمحل عندها

84
00:07:27,659 --> 00:07:30,369
...تبًا، لا يمكنني السماع بوضوح

85
00:07:30,369 --> 00:07:34,039
...لو أستطيع سماع شيء واحد فقط

86
00:07:37,329 --> 00:07:41,459
...إنه يعترض طريقنا.. علينا قتله لنرفع قيمة سهمنا

87
00:07:41,459 --> 00:07:43,299
!قالوا إنهم سيقتلونه للتو

88
00:07:45,009 --> 00:07:46,549
...كيرا حقًا

89
00:07:46,549 --> 00:07:49,389
!كيرا؟ قال كيرا! لقد قالها

90
00:07:49,969 --> 00:07:51,639
سيجعلون كيرا يقتل أحدهم؟

91
00:07:51,639 --> 00:07:52,559
!أجل! سمعتها

92
00:07:53,139 --> 00:07:57,599
!إنهم على علاقة بكيرا بكل تأكيد! فعلتها! يا له من إنجاز

93
00:08:06,569 --> 00:08:08,029
!من تكون يا هذا؟

94
00:08:09,699 --> 00:08:15,499
فكرا بحذر قبل أن تتصرفا، ولا تتهورا بفعل أي شيء

95
00:08:16,209 --> 00:08:17,369
ريوزاكي

96
00:08:17,369 --> 00:08:19,379
ما الأمر يا واتاري؟

97
00:08:19,379 --> 00:08:23,009
وصلتنا إشارة استغاثة من حزام السيد ماتسودا

98
00:08:23,879 --> 00:08:25,219
من أين؟

99
00:08:25,629 --> 00:08:30,429
حسنٌ، يبدو أنها صادرة من مركز مجموعة يوتسوبا

100
00:08:30,429 --> 00:08:35,979
أنا ماتسودا تارو، مدير بشركة إنتاج يوشيدا

101
00:08:35,979 --> 00:08:44,359
ما رأيكم بتوظيف مرشحتنا الأولى متعددة المواهب آماني ميسا لإعلاناتكم؟

102
00:08:45,359 --> 00:08:47,739
انسوا كل ما قلته للتو رجاءً

103
00:08:48,659 --> 00:08:50,529
علينا إعادة التفكير بالخطة

104
00:08:52,239 --> 00:08:54,159
...ماتسودا، أيها الأحمق

105
00:08:58,163 --> 00:09:01,834
<font color="#0080ff">كتاب الموت
اذا كتاب الموت اتسرق و الملك مات بسبب اللص الملكيا نتتقل مباشر الي اللص</font>

106
00:09:02,960 --> 00:09:08,006
<font color="#0080ff">كتاب الموت
عندما يكتب نفس الاسم علي كتابين او اكثر , اول كتاب اكتب في الاسم سيبدا في القتل  , بغض النظر عن الوقت الموت</font>

107
00:09:08,257 --> 00:09:11,677
...إنتاج يوشيدا.. ماتسوي تارو

108
00:09:13,637 --> 00:09:15,847
لا يوجد ما يثير الشبهة فيه

109
00:09:15,847 --> 00:09:18,307
أشك أن يكون جاسوسًا لشركة أخرى

110
00:09:18,307 --> 00:09:23,557
أجل.. آمل أن تفكروا بأمر ميسا ميسا

111
00:09:26,517 --> 00:09:32,237
هذان الاثنان يراقبانني عن كثب بينما بقيتهم في غرفة الاجتماعات يقررون كيف يتخلصون مني

112
00:09:32,237 --> 00:09:34,487
...أنا بحكم الميت

113
00:09:34,947 --> 00:09:37,197
أتساءل إن كانوا تلقوا إشارة الاستغاثة

114
00:09:37,197 --> 00:09:40,997
أتساءل إن كان ريوزاكي سيزعج نفسه بمحاولة إنقاذي

115
00:09:40,997 --> 00:09:43,497
...أتساءل ماذا سيحدث لي

116
00:09:47,587 --> 00:09:49,417
لا بأس، يمكنك أن تجيب

117
00:09:49,417 --> 00:09:51,467
لا تذكر أنك هنا فقط

118
00:09:51,467 --> 00:09:56,297
وأبق الهاتف بعيدًا عن أذنك حتى نستطيع سماع المحادثة

119
00:09:56,297 --> 00:09:57,507
حسنٌ

120
00:09:59,557 --> 00:10:00,767
مرحبًا؟

121
00:10:01,307 --> 00:10:02,557
!مرحبًا يا ماتسوي

122
00:10:04,307 --> 00:10:05,357
!ريوزاكي

123
00:10:07,397 --> 00:10:10,227
أنا آساهي، لم نتحدث منذ زمن

124
00:10:10,227 --> 00:10:12,777
آساهي، مضى وقت طويل

125
00:10:13,237 --> 00:10:16,697
لا تبدو في الخارج. هل أنت بالمنزل؟

126
00:10:16,697 --> 00:10:17,827
...أجل

127
00:10:18,237 --> 00:10:19,577
هل أنت وحدك؟

128
00:10:19,577 --> 00:10:22,577
أجل، أنا وحدي. ما الأمر؟

129
00:10:23,077 --> 00:10:26,377
إنه ليس مع آماني ميسا. ماتسودا لوحده

130
00:10:27,837 --> 00:10:29,997
هل تريد الخروج لتناول شيء ما؟

131
00:10:29,997 --> 00:10:34,297
ماذا؟ الآن؟ آسف، لا يمكنني الليلة

132
00:10:34,297 --> 00:10:38,387
ما هذا؟ لا تقل إنك متورط ماليًا مرة أخرى

133
00:10:38,387 --> 00:10:39,887
ورطة؟

134
00:10:39,887 --> 00:10:45,267
!أجل، أنا متورط حاليًا. كشفتني

135
00:10:45,267 --> 00:10:48,017
ماتسودا في ورطة

136
00:10:48,017 --> 00:10:52,107
ما باليد حيلة. مرة أخرى إذن. إلى اللقاء

137
00:10:58,657 --> 00:11:04,327
إذن، ما رأيكم بميسا ميسا؟ واثق أنها ستساعد شركتكم

138
00:11:06,457 --> 00:11:09,787
إن كنت جادًا بشأن الترويج لها، ألم يكن عليك إحضارها معك؟

139
00:11:11,747 --> 00:11:14,417
هل أنت حقًا مديرها؟

140
00:11:14,917 --> 00:11:20,427
في الواقع، إنها تصور فلمًا بالقرب من هنا. سأتصل بها وستأتي حالما تنتهي

141
00:11:20,427 --> 00:11:22,847
أرجو أن تأخذوا ميسا ميسا بعين الاعتبار كممثلة رسمية لإعلاناتكم

142
00:11:22,847 --> 00:11:26,307
!علي المماطلة الآن

143
00:11:27,477 --> 00:11:29,977
هاتف ميسا يؤدي للبريد الصوتي

144
00:11:29,977 --> 00:11:33,397
سأرسل لها رسالة حتى تتصل بنا

145
00:11:33,397 --> 00:11:36,107
ماذا سنفعل يا ريوزاكي؟

146
00:11:36,107 --> 00:11:43,157
لنرَ، إن مات السيد ماتسودا الآن، فسنتأكد من أن مجموعة يوتسوبا مذنبة

147
00:11:44,947 --> 00:11:47,497
لنرَ ما ستسفر عنه الأمور

148
00:11:49,167 --> 00:11:50,457
ماذا سنفعل؟

149
00:11:50,457 --> 00:11:53,377
هذا يعتمد على ما إن كان سمع محادثتنا أو لا

150
00:11:53,377 --> 00:11:56,507
هناك احتمال لهذا. لا خيار أمامنا سوى أن نقتله

151
00:11:56,507 --> 00:12:02,847
لكن هل هو هنا للترويج لموهبة فقط؟ أواثقون أنه ليس من الشرطة؟

152
00:12:02,847 --> 00:12:07,977
هذا مستحيل. يفترض بالشرطة اليابانية التوقف عن التحقيق بشأن كيرا الآن

153
00:12:07,977 --> 00:12:13,567
لا يهم من يكون، علينا قتله

154
00:12:17,897 --> 00:12:21,737
صحيح أنها قد تحسن صورتنا

155
00:12:23,117 --> 00:12:24,237
!ألا توافقون؟

156
00:12:24,237 --> 00:12:28,157
سينتهي التصوير قريبًا، لذا أرجو أن تنتظروا

157
00:12:31,127 --> 00:12:33,377
...يا إلهي، أنا متعبة

158
00:12:36,707 --> 00:12:39,087
مرحى، رسالة من لايت

159
00:12:39,087 --> 00:12:42,717
لا ريب أنه قلق علي بما أن الوقت تأخر

160
00:12:46,267 --> 00:12:47,267
ميسا

161
00:12:47,267 --> 00:12:51,597
!لايت! آسفة، لكنني كنت أعمل طوال الوقت. انتهيت الآن

162
00:12:51,597 --> 00:12:54,477
ميسا، ألستِ مع ماتسودا إذن؟

163
00:12:54,477 --> 00:12:58,487
!إنه وصمة عار. لقد تخلى عني

164
00:12:59,697 --> 00:13:02,157
...هاتف عملي يرن

165
00:13:02,907 --> 00:13:04,447
ماذا؟ إنه ماتسو

166
00:13:04,867 --> 00:13:06,907
ماتسودا يتصل بميسا

167
00:13:06,907 --> 00:13:09,867
اطلب من ميسا السماح لنا بسماع المحادثة

168
00:13:11,617 --> 00:13:15,707
ميسا ميسا، حالما تنهين التصوير، أريد منك التوجه لمركز مجموعة يوتسوبا

169
00:13:15,707 --> 00:13:19,667
قد تحصلين على فرصة للظهور في إعلاناتهم

170
00:13:19,667 --> 00:13:21,177
حاليًا، أنا مشغول بالتفاوض على عقد لأجلك

171
00:13:21,177 --> 00:13:26,057
!حقًا؟ هذا مذهل يا ماتسو! إذن هذا ما كنت تفعله

172
00:13:26,427 --> 00:13:28,347
!سأبذل جهدي

173
00:13:28,347 --> 00:13:31,017
حسنٌ، خذي سيارة أجرة وستصلين سريعًا

174
00:13:34,147 --> 00:13:40,857
ياغامي، قد نتمكن من إنقاذ ماتسودا، لكننا نحتاج لمساعدة ميسا

175
00:13:40,857 --> 00:13:43,737
ستستمع إليك

176
00:13:47,027 --> 00:13:48,407
!أنا ميسا ميسا

177
00:13:48,407 --> 00:13:52,537
!لا أصور عارية، لكن لا بأس بملابس السباحة

178
00:13:53,207 --> 00:13:54,827
!سعدت بلقائكم

179
00:13:57,917 --> 00:14:01,217
...إنها جميلة على الواقع

180
00:14:01,627 --> 00:14:04,297
...بالتأكيد هذه ليست المشكلة هنا

181
00:14:04,297 --> 00:14:09,637
ماتسو، وافقت شركة الإنتاج على الاستقبال الخاص خاصة ليوتسوبا

182
00:14:09,637 --> 00:14:12,187
ماذا؟ خاص؟

183
00:14:12,727 --> 00:14:17,147
!مساء الخير! سررنا بلقائكم

184
00:14:17,147 --> 00:14:21,317
!الليلة، فتيات شركة الإنتاج يسعدن بتقديم استقبال خاص

185
00:14:21,817 --> 00:14:25,277
...أنتم، يبدو أننا خرجنا عن الموضوع قليلًا

186
00:14:25,277 --> 00:14:30,367
ما باليد حيلة، علينا البقاء قرب ذلك المدير حاليًا

187
00:14:31,197 --> 00:14:33,457
يمكننا أن نستمتع قليلًا أيضًا

188
00:14:40,047 --> 00:14:43,127
ريوزاكي والبقية سيتمكنون من رؤيتنا هنا

189
00:14:43,127 --> 00:14:44,467
قد ننجو

190
00:14:47,347 --> 00:14:49,807
!اشربوا، اشربوا

191
00:14:49,807 --> 00:14:51,347
!لا بد أنه النعيم

192
00:14:52,557 --> 00:14:55,347
ميسا.. ليست سيئة في هذا، صحيح؟

193
00:15:01,937 --> 00:15:03,027
...حسنٌ

194
00:15:05,317 --> 00:15:07,697
سأذهب للحمام

195
00:15:17,327 --> 00:15:18,667
ريوزاكي، هل يمكنك سماعي؟

196
00:15:19,207 --> 00:15:20,087
أجل

197
00:15:20,087 --> 00:15:21,587
-آسف، أنا

198
00:15:21,587 --> 00:15:23,257
لا تهتم لهذا الآن

199
00:15:23,257 --> 00:15:28,467
أجل. الثمانية هنا كانوا في اجتماع معًا وهم يخططون لجعل كيرا يقتل

200
00:15:29,467 --> 00:15:31,057
سمعتهم بوضوح

201
00:15:31,057 --> 00:15:32,967
إنهم هم دون شك

202
00:15:33,467 --> 00:15:35,057
هل أنت واثق تمامًا؟

203
00:15:35,057 --> 00:15:39,647
إنهم يخططون لقتلك يا سيد ماتسودا

204
00:15:40,727 --> 00:15:44,647
توقعت هذا. هل من طريقة لإنقاذي؟

205
00:15:45,147 --> 00:15:48,567
لحسن الحظ أنك حي، ولذا هناك فرصة لإنقاذك

206
00:15:48,567 --> 00:15:52,237
لكن لفعل هذا.. فإن عليك الموت قبل أن تُقتل

207
00:15:52,237 --> 00:15:53,657
!ماذا؟

208
00:15:53,657 --> 00:15:56,207
...هل فهمت؟ أنصت

209
00:16:01,787 --> 00:16:02,877
!ماذا؟

210
00:16:03,877 --> 00:16:05,257
...مستحيل

211
00:16:05,917 --> 00:16:08,547
...هذا غباء

212
00:16:09,677 --> 00:16:12,217
...أخبرني يا ناغانو

213
00:16:11,047 --> 00:16:12,217
...بعبارة أخرى

214
00:16:12,217 --> 00:16:14,967
!حقًا؟

215
00:16:14,967 --> 00:16:17,137
...كا زالت شركتنا تتوسع

216
00:16:16,097 --> 00:16:17,977
...أتفق معك

217
00:16:23,817 --> 00:16:24,977
!ماذا يجري؟

218
00:16:27,987 --> 00:16:32,067
...أنا ثمل للغاية

219
00:16:32,697 --> 00:16:35,117
!ينتابني شعور رائع

220
00:16:35,117 --> 00:16:41,877
!يا حضرات! هل تستمتعون بوقتكم؟ عليكم ذلك

221
00:16:42,787 --> 00:16:48,507
!والآن يا حضرات، هذا ما كنتم بانتظاره! وقت عرض ماتسوي تارو

222
00:16:50,797 --> 00:16:53,347
أنت، ماذا تفعل؟

223
00:16:54,347 --> 00:16:56,677
!مرحى! افعلها يا ماتسوي

224
00:17:02,477 --> 00:17:04,977
!أنت! توقف، هذا خطير

225
00:17:04,977 --> 00:17:10,777
...لا بأس، أفعل هذا طوال الوقت

226
00:17:15,577 --> 00:17:16,737
!توقف

227
00:17:16,737 --> 00:17:18,577
!هذا خطير أيها الأحمق

228
00:17:18,947 --> 00:17:21,827
...أنا.. بخير

229
00:17:40,387 --> 00:17:41,387
!لقد سقط

230
00:17:44,057 --> 00:17:45,397
...هذا سيئ

231
00:17:45,817 --> 00:17:50,607
...كلا! سمعت صوتًا عاليًا وخرجت لأرى ما حدث

232
00:17:50,607 --> 00:17:53,947
!الإسعاف! الإسعاف

233
00:17:50,607 --> 00:17:53,947
يا إلهي، يا له من دور سيئ

234
00:17:54,407 --> 00:17:57,907
!دعوا الأمر لنا يا سادة! أسرعوا بالخروج من هنا

235
00:17:57,907 --> 00:17:59,287
!لا يمكن

236
00:17:59,287 --> 00:18:03,207
سنكون بخير. أرجو أن تفكروا بي بشأن الإعلانات

237
00:18:03,207 --> 00:18:06,457
بسرعة! إن وصل مصورو الفضائح، فسنقع في مشكلة

238
00:18:11,717 --> 00:18:13,677
!ماذا يجري؟ قفز من الأعلى؟

239
00:18:15,387 --> 00:18:18,887
على الأقل مات أمامنا وهذا مطمئن

240
00:18:30,437 --> 00:18:35,407
أعلم أنه ينقصنا الناس، لكن لا أصدق أنني تورطت في هذا

241
00:18:35,407 --> 00:18:37,737
...ماتسودا، أيها الأحمق

242
00:18:52,587 --> 00:18:55,797
...مدير آماني ميسا، مات

243
00:19:02,767 --> 00:19:04,137
أجل؟

244
00:19:04,137 --> 00:19:10,227
هل أنت المدير المخطط لمجموعة يوتسوبا بطوكيو، كيدا ماساهيكو؟

245
00:19:10,227 --> 00:19:13,147
أجل، هذا صحيح. من معي؟

246
00:19:13,147 --> 00:19:15,697
اسمي إيرالد كويل

247
00:19:15,697 --> 00:19:18,027
أريد نصيحتك بشأن موضوع ما

248
00:19:19,237 --> 00:19:25,117
مليونا دولار مقدمًا، وثمانية أخرى حال النجاح؟ هل هو جاد؟

249
00:19:25,117 --> 00:19:29,787
علاوة على ذلك، طلب مليوني دولا مقابل صمته إن لم نوافق على الأمر

250
00:19:30,747 --> 00:19:36,427
نشتري صمته إذن؟ من الأفضل افتراض أنه يعلم شيئًا ما

251
00:19:37,797 --> 00:19:41,807
أصبح الأمر خطيرًا، أنا أنسحب

252
00:19:42,677 --> 00:19:47,597
لا أعلم أيكم هو كيرا، لكن لا أريد التورط أكثر في الأمر ليُقبض علي

253
00:19:49,807 --> 00:19:54,777
هاتوري.. ستموت غدًا

254
00:20:01,617 --> 00:20:04,947
!مهلًا، كنت أمزح

255
00:20:05,827 --> 00:20:08,077
!سأبقى! سأعمل جيدًا

256
00:20:08,077 --> 00:20:13,337
إذن، ماذا سنفعل؟ حتى لو علم كويل شيئًا، فإنه ما زال سيستمر في هذا

257
00:20:13,837 --> 00:20:17,167
طالما نعطيه المال، فهو حليفنا. هذا كل شيء

258
00:20:17,627 --> 00:20:21,297
علينا إبقاء شخص خبيث مثله إلى جانبنا

259
00:20:21,757 --> 00:20:24,347
أنت محق. لا يهم المبلغ الذي سندفعه له

260
00:20:24,887 --> 00:20:27,177
!أجل، أنت محق! سندفع له

261
00:20:38,487 --> 00:20:42,447
حسنٌ، هذا عقد مع كويل. أهناك اعتراض؟

262
00:20:42,447 --> 00:20:44,537
كلا

263
00:20:46,537 --> 00:20:48,327
إل، هل تسمعني؟

264
00:20:48,327 --> 00:20:53,167
يا لخيبة الأمل. مستوى نظام الأمن فظيع

265
00:20:53,167 --> 00:20:58,627
كل ما لديهم هو عقد مع شركة أمنية ما.. لا وسائل لاكتشاف أدوات التصنت حتى

266
00:20:59,167 --> 00:21:02,177
مضى أسبوع منذ أن اخترقت المكان ذاك

267
00:21:02,177 --> 00:21:05,557
!يسير الأمر بشكل رائع بطريقة ما

268
00:21:05,557 --> 00:21:07,217
...حان الوقت

269
00:21:07,217 --> 00:21:09,517
...شخص من بين هذه المجموعة

270
00:21:11,847 --> 00:21:12,807
هو كيرا

271
00:21:13,477 --> 00:21:16,277
إذن، لنبدأ الاجتماع

272
00:21:16,277 --> 00:21:19,817
...لكن هناك سبعة عوضًا عن ثمانية

273
00:22:34,397 --> 00:22:43,197
ريوزاكي، هل تعتقد حقًا أنه بعد القبض على كيرا.. سأصبح كيرا.. أصبح قاتلًا؟

274
00:22:43,197 --> 00:22:44,947
!هل تراني على هذا النحو حقًا؟

