﻿1
00:01:22,249 --> 00:01:25,209
نشاط

2
00:01:26,839 --> 00:01:30,849
أنت، ألم يكن يفترض أن تكون الاجتماعات كل أسبوعين؟
يبدو أنها أصبحت أكثر من المعتاد

3
00:01:31,179 --> 00:01:32,599
ما باليد حيلة

4
00:01:32,599 --> 00:01:37,389
تلقينا تقريرًا من كويل يدعي فيه أن آماني ميسا قد تعرف إل

5
00:01:38,439 --> 00:01:44,649
وفقًا لهذا التقرير، فإن إل استجوب آماني
ميسا، ولكن كلامه التالي ما يسبب مشكلة لنا

6
00:01:45,229 --> 00:01:49,529
"بناءً على ما نعرفه الآن، فإن من العدل القول إن آماني تحترم كيرا"

7
00:01:50,489 --> 00:01:55,869
"علاوة على ذلك، إنتاجات يوشيدا تضغط على يوتسوبا لاستخدامها في الإعلانات"

8
00:01:55,869 --> 00:02:01,079
أقترح تعاقد يوتسوبا مع آماني للإعلانات"
"والاستفادة من هذه الفرصة لاكتشاف المزيد عن إل

9
00:02:02,459 --> 00:02:06,259
...لستُ راضيًا بهذه الخطة بصراحة

10
00:02:07,049 --> 00:02:10,259
لمَ لا؟ تبدو خطة جيدة بالنسبة لي

11
00:02:10,259 --> 00:02:19,849
كلا، ما يعنيه أوي أن كويل هو من يفترض به كشف هوية إل، ومع ذلك ترك الأمر لنا

12
00:02:21,059 --> 00:02:24,399
العقد الأصلي يقضي بأن يكشف هو هوية إل

13
00:02:24,769 --> 00:02:27,859
ربما على كويل حضور هذا الاجتماع؟

14
00:02:28,399 --> 00:02:29,949
...قد تكونون محقين

15
00:02:32,069 --> 00:02:36,909
سيد كيدا، ظننت أن العقد الأصلي يقضي بأن عليك تجنب الاتصال بي ما لم يكن أمرًا ضروريًا للغاية

16
00:02:36,909 --> 00:02:37,999
هل هذا اتصال عاجل؟

17
00:02:40,829 --> 00:02:45,879
فهمت. في تلك الحالة، لدي فكرة رائعة

18
00:02:47,459 --> 00:02:51,549
رغم انتهاء الاجتماع وعودتي للمنزل أخيرًا، إلا أن هناك مجرمين علي الحكم عليهم

19
00:02:51,969 --> 00:02:53,889
...العمل ككيرا يثير القلق

20
00:02:54,469 --> 00:02:57,179
...لكن كاد الأمر يصبح مثيرًا

21
00:02:57,679 --> 00:03:03,059
...لا شك أن آماني ميسا كانت كيرا الثاني واحتجزها إل

22
00:03:03,689 --> 00:03:11,449
حقيقة هربها في ذلك الوضع يعني أنها تخلت عن ملكيتها للمفكرة وفقدت ذاكرتها

23
00:03:12,029 --> 00:03:14,109
...هذه فرصة رائعة لا يمكن إضاعتها

24
00:03:15,449 --> 00:03:18,409
سوف أجعل آماني ميسا زوجة لي

25
00:03:24,629 --> 00:03:28,549
المال والقوة وزوجة جميلة

26
00:03:28,549 --> 00:03:31,219
سيحسدني الجميع

27
00:03:33,879 --> 00:03:38,009
ما إن نتزوج، حتى أنفق الأموال على وثيقة تأمين على حياتها

28
00:03:39,769 --> 00:03:42,599
...لا يمكن أن يكون هذا المنحط

29
00:03:43,849 --> 00:03:47,819
ريم، أخف المفكرة في المكان المعتاد

30
00:03:56,819 --> 00:04:01,789
...حاليًا، الشيء الوحيد الذي يمكنني فعله لميسا هو هذا

31
00:04:05,079 --> 00:04:07,629
...حسنٌ، لنبدأ من البداية

32
00:04:08,089 --> 00:04:12,049
...آنسة ميسا، ذهبت إلى طوكيو خصوصًا للقاء كيرا

33
00:04:13,009 --> 00:04:13,799
...أنت

34
00:04:14,129 --> 00:04:18,139
ميسا، أعلم أن النص سيئ، لكن حاولي ألا تبالغي في التمثيل

35
00:04:18,679 --> 00:04:21,559
!ماذا؟ هذا ما يسمى بالتمثيل الصادق

36
00:04:21,559 --> 00:04:23,229
لا يهم، لنبدأ مجددًا

37
00:04:23,229 --> 00:04:25,689
...حسنٌ، سيدي المخرج ريوزاكي

38
00:04:25,689 --> 00:04:28,229
إن لم تأخذي الأمر بجدية، فستتذوقين طعم قدمي

39
00:04:32,029 --> 00:04:34,109
...ميسا ميسا

40
00:04:34,109 --> 00:04:37,739
يبدو القلق على ملامحك، لا بأس بميسا فقط يا موتشي

41
00:04:38,529 --> 00:04:43,909
...لستُ مؤهلًا لهذا، لكنها إحدى مهامي، وستعين على القبض على كيرا

42
00:04:44,199 --> 00:04:45,159
!ميسا ميسا

43
00:04:45,159 --> 00:04:46,919
!ما الأمر يا موتشي؟

44
00:04:47,329 --> 00:04:51,839
...لقاء اليوم مع يوتسوبا فرصة لك للظهور في إعلاناتهم

45
00:04:51,839 --> 00:04:54,129
لكنه جزء أيضًا من التحقيق السري

46
00:04:54,509 --> 00:04:56,629
!أعلم هذا ولا داعي لإخباري

47
00:04:56,629 --> 00:05:03,519
!كما أن عليك ألا تفشل أيضًا. تذكر، يفترض بك أن تكون مديرًا نشيطًا ومتحمسًا

48
00:05:03,929 --> 00:05:05,429
!حسنٌ! سأبذل جهدي

49
00:05:07,689 --> 00:05:09,609
آسف على التأخير

50
00:05:10,149 --> 00:05:11,319
!صباح الخير

51
00:05:11,649 --> 00:05:15,219
أنا مدير ميسا ميسا، موجي كانيتشي، وأدعى أيضًا موتشي

52
00:05:15,219 --> 00:05:18,319
!سيد أوي، سيد شيمورا، سعدت بلقائكما مجددًا

53
00:05:18,659 --> 00:05:20,199
!بالتوفيق يا ميسا ميسا

54
00:05:20,619 --> 00:05:22,699
يمكن لموتشي الخداع وقت الحاجة

55
00:05:21,739 --> 00:05:24,409
!سأعد احتفالًا لأجلك إن وقعت على الإعلان

56
00:05:28,749 --> 00:05:31,209
لستُ مؤهلًا لهذا.. صحيح؟

57
00:05:35,319 --> 00:05:38,549
لا أعتقد أننا التقينا قبلًا يا آنسة ميسا

58
00:05:38,969 --> 00:05:43,679
اسمي جون واليس، المستشار الأول للقسم الإعلاني. سعدت بلقائك

59
00:05:44,099 --> 00:05:46,559
سعدت بلقائك أيضًا

60
00:05:46,889 --> 00:05:50,309
إذن، لنختصر الأمر لأكون صريحًا معك

61
00:05:50,649 --> 00:05:54,859
قرار التعاقد معك في إعلاناتنا حسم بشكل أو بآخر

62
00:05:54,859 --> 00:05:58,319
لكن قبل التوقيع عليه، هناك أمر أريدك أن تؤكديه لي

63
00:05:58,609 --> 00:05:59,609
ماذا؟

64
00:05:59,609 --> 00:06:02,029
...قمنا بتحقيق خاص بنا بشأنك

65
00:06:02,319 --> 00:06:08,209
يبدو أنك معجبة بكيرا لأنه قتل المجرمين الذين قتلوا والديك

66
00:06:08,619 --> 00:06:12,709
وذهبت إلى طوكيو ساعية للقاء كيرا

67
00:06:13,879 --> 00:06:16,919
كـ- كيف علمت بهذا؟

68
00:06:16,919 --> 00:06:22,219
لا يمكننا كشف مصدرنا، لكن معلوماتنا دقيقة

69
00:06:22,219 --> 00:06:25,599
ملامح وجهك تؤكد هذا الأمر

70
00:06:27,219 --> 00:06:30,349
...كويل.. لم أدرك أنه اكتشف كل هذا القدر فعلًا

71
00:06:30,729 --> 00:06:34,729
كما أن هناك ما تخفينه عنا، صحيح؟

72
00:06:35,479 --> 00:06:37,529
شيء لا تريدين من الناس اكتشافه

73
00:06:42,779 --> 00:06:46,239
...هذا الجزء حيث علي أن أتعرق وأتوقف قليلًا

74
00:06:47,039 --> 00:06:53,499
احتجز إل آماني ميسا". أرغب بسماع الحقيقة منك"

75
00:06:53,999 --> 00:06:57,919
لا يسعنا التعاقد معك في الإعلانات لنكتشف أنك كيرا

76
00:06:57,919 --> 00:07:00,759
هذا صحيح. أرجو أن تكوني صريحة معنا

77
00:07:01,629 --> 00:07:06,639
فهمت. سأخبركم كل شيء

78
00:07:07,719 --> 00:07:12,899
صحيح أنني احتُجزت، لكن لم أعلم أنه إل

79
00:07:12,899 --> 00:07:21,069
استجوبني بخصوص كيرا، لكنني لست كيرا الثاني وأدرك أن لا علاقة لي به

80
00:07:21,069 --> 00:07:22,859
لهذا السبب أنا هنا الآن

81
00:07:23,359 --> 00:07:26,619
هل رأيت وجه من قبض عليك؟

82
00:07:26,619 --> 00:07:28,949
كلا، كنت معصوبة العينين

83
00:07:28,949 --> 00:07:32,119
لكن لا بد أنك سمعت صوته، صحيح؟

84
00:07:32,119 --> 00:07:34,579
...كان الصوت يصدر من سماعات

85
00:07:34,579 --> 00:07:39,919
أنتم، يبدو الأمر أقرب لتحقيق منه للقاء

86
00:07:39,919 --> 00:07:41,469
إلى متى ستستمرون في هذا؟

87
00:07:42,049 --> 00:07:43,679
أنا ذاهب لدورة المياه

88
00:07:43,679 --> 00:07:47,549
صحيح أننا انشغلنا عن هدفنا هنا

89
00:07:50,099 --> 00:07:53,479
عذرًا، هل يمكنني الذهاب لدورة المياه أنا أيضًا؟

90
00:07:55,939 --> 00:07:57,809
هذا مثير للأعصاب

91
00:07:58,479 --> 00:08:01,609
لكن يبدو الأمر بخير حتى الآن. علي مواصلة بذل جهدي

92
00:08:09,909 --> 00:08:18,749
حتى بلمس قطعة الورق هذه، فإن ذكرياتها لن تعود، لكن ستتمكن ميسا من رؤيتي على الأقل

93
00:08:19,419 --> 00:08:22,669
!ما- ما هذا؟! شبح؟

94
00:08:23,009 --> 00:08:30,259
ميسا، أنت في خطر الآن وقد تُقتلين على يد أفراد يوتسوبا في أي لحظة

95
00:08:30,259 --> 00:08:32,099
كان علي القدوم لإخبارك

96
00:08:32,599 --> 00:08:34,639
اهدئي واسمعيني

97
00:08:34,639 --> 00:08:38,979
!أهدأ؟ الأرجح أن هذا الشبح سيقتلني

98
00:08:39,769 --> 00:08:41,819
أنا حليفك يا ميسا

99
00:08:42,359 --> 00:08:45,529
حليفي؟

100
00:08:46,279 --> 00:08:48,699
أتساءل إن كانت ميسا ميسا بخير

101
00:08:48,989 --> 00:08:52,289
ربما كان علينا جعلها ترتدي أداة تنصت

102
00:08:53,539 --> 00:08:55,209
لا شك أنه شخص مختلف

103
00:08:55,909 --> 00:09:01,089
كيرا من قبل احتجازي وكيرا من بعد.. إنهما شخصان مختلفان

104
00:09:01,499 --> 00:09:06,969
...كيرا الحالي يقتل أي شخص يُذاع أنه قاتل، ولكن

105
00:09:07,469 --> 00:09:16,309
من لم تكن لديهم نوايا قتل. من قتلوا دون تعمد. وأصحاب الظروف غير المؤكدة

106
00:09:16,309 --> 00:09:18,229
لم يكن كيرا السابق يحكم عليهم

107
00:09:19,519 --> 00:09:23,109
...لو كنتُ كيرا، فإنني سأحكم بفطنة هكذا أنا أيضًا

108
00:09:23,109 --> 00:09:28,279
...أساس أحكام كيرا السابق قريب لدرجة مخيفة من مثلياتي الخاصة

109
00:09:31,989 --> 00:09:34,239
فيمَ أفكر؟

110
00:09:34,659 --> 00:09:36,959
أنا لست كيرا

111
00:09:36,959 --> 00:09:40,669
...أقارن نفسي بكيرا؟ هناك خطب ما بي

112
00:09:41,539 --> 00:09:43,129
ياغامي لايت هو كيرا

113
00:09:44,799 --> 00:09:47,419
ماذا يفعل لايت الآن؟

114
00:09:56,599 --> 00:09:57,889
ماذا تكون؟

115
00:09:58,519 --> 00:10:03,519
يمكنني القول إنك لست مترصدًا، لكنك لا تشبه إنسانًا أبدًا

116
00:10:03,519 --> 00:10:07,149
بالطبع. أنا شينيغامي

117
00:10:08,319 --> 00:10:12,119
قبل ان يقبض  عليكي 
كنا نعمل في الماضي معًا طوال الوقت

118
00:10:12,489 --> 00:10:14,659
كل ما تقوله. لا أفهم شيئًا منه

119
00:10:15,119 --> 00:10:18,249
!أنا التقيتك؟! لايت هو كيرا؟

120
00:10:19,209 --> 00:10:20,499
مفكرة الموت

121
00:10:22,459 --> 00:10:28,669
إن كتبت اسم شخص فيها، فإن صاحب الاسم يموت

122
00:10:29,929 --> 00:10:37,019
باستخدام المفكرة، حكم ياغامي لايت بالموت على المجرمين وأصبح يعرف باسم كيرا

123
00:10:40,099 --> 00:10:45,979
وكنت تملكين القوة نفسها مثل كيرا، قوة أعظم من قوته أيضًا

124
00:10:46,819 --> 00:10:52,239
كنت قادرة بواسطة تلك القوة على الاقتراب من كيرا؛ ياغامي لايت

125
00:10:52,819 --> 00:10:56,659
لايت هو كيرا؟ وأنا هي كيرا الثاني؟

126
00:10:56,659 --> 00:11:00,039
هذا صحيح. الأصح أنك كنتِ كذلك

127
00:11:00,659 --> 00:11:05,789
لكن، الوضع الحالي جزء من خطة لايت

128
00:11:06,589 --> 00:11:09,089
!ريوزاكي.. إنه محق

129
00:11:10,339 --> 00:11:11,169
...ميسا

130
00:11:11,839 --> 00:11:14,299
هل ما زلت تحبين لايت لدرجة الموت من أجله؟

131
00:11:17,389 --> 00:11:20,929
شينيغامي، أنت حقيقي

132
00:11:20,929 --> 00:11:25,769
تعلم كل شيء عن ميسا! سأصدق كل ما تقوله

133
00:11:26,729 --> 00:11:30,359
أجل. أحبه. لحد الموت

134
00:11:30,649 --> 00:11:37,949
حقيقة أن كيرا هو لايت وأنا كنت كذلك وأننا معًا كيرا تجعلني سعيدة حقًا

135
00:11:37,949 --> 00:11:38,869
!أصدق هذا

136
00:11:39,659 --> 00:11:42,079
لم تتغيري أبدًا ميسا

137
00:11:42,409 --> 00:11:46,669
ولا أظن مشاعرك هذه تجاه لايت لن ستتغير أبدًا

138
00:11:46,669 --> 00:11:53,679
لذا من الآن وصاعدًا، سأقبل بأن سعادتك هي بوجودك مع لايت، وسأدعمك

139
00:11:53,969 --> 00:11:55,839
!شكرًا يا شينيغامي

140
00:11:56,259 --> 00:11:57,599
اسمي ريم

141
00:11:57,599 --> 00:12:00,889
حاليًا، كيرا الحالي مقزز وحثالة

142
00:12:00,889 --> 00:12:04,899
لا أعلم ما قد يفعله. كوني حذرة معه

143
00:12:04,899 --> 00:12:06,899
الأمر نفسه ينطبق على أي شخص يعمل ليوتسوبا

144
00:12:07,359 --> 00:12:11,029
ثقي بلايت فقط، ودعيه يتول الأمر بطريقته

145
00:12:11,029 --> 00:12:15,609
فهمت. كل ما علي فعله هو التصرف بعفوية، صحيح؟

146
00:12:15,609 --> 00:12:16,449
هذا صحيح

147
00:12:17,029 --> 00:12:22,449
عندما تعودين للقاء، سيمكنك معرفة من هو كيرا

148
00:12:22,449 --> 00:12:23,749
احذري منه على وجه الخصوص

149
00:12:25,959 --> 00:12:28,379
أعتذر على تأخري في دورة المياه

150
00:12:28,669 --> 00:12:31,419
!أصلحت زينتي حتى

151
00:12:32,589 --> 00:12:39,099
بعد عودتك، الرجل الجالس أمامي هو كيرا

152
00:12:39,099 --> 00:12:39,929
...ريم

153
00:12:40,849 --> 00:12:42,849
الشخص الجالس أمام ريم هو كيرا

154
00:12:52,569 --> 00:12:56,199
...هيغوتشي هو كيرا؟ إنه الأسوأ

155
00:12:57,528 --> 00:13:00,864
<font color="#0080ff">كتاب الموت 
التغير و الكتابة علي كتاب الموت  لا تعد مشكلة بين إلالة الموت</font>

156
00:13:02,241 --> 00:13:05,911
<font color="#0080ff">كتاب الموت 
اذا قرر إلة الموت استخدام الكتاب ليقتل الشخص المهدد 
إلة الموت سيموت والمهدد سيعيش </font>

157
00:13:07,704 --> 00:13:10,084
...ميسا ميسا تأخرت

158
00:13:13,004 --> 00:13:14,504
!لقد عادت

159
00:13:14,504 --> 00:13:15,834
!مرحبًا

160
00:13:17,844 --> 00:13:19,714
كم أنا متعبة

161
00:13:19,714 --> 00:13:20,714
...أنت

162
00:13:20,714 --> 00:13:21,634
كيف كان؟

163
00:13:21,964 --> 00:13:26,184
قررت يوتسوبا التعاقد مع ميسا في حملة إعلانية متعددة

164
00:13:26,474 --> 00:13:29,224
حقًا؟ هذا جيد

165
00:13:29,224 --> 00:13:36,444
أعطيتهم رقمي وبريدي وراسلني ثلاثة من السبعة على الخاص وطلبوا مني الخروج معهم

166
00:13:36,444 --> 00:13:37,404
!ماذا؟

167
00:13:37,774 --> 00:13:40,824
علي الآن قبول عروضهم وبدء التحقيق بشأنهم، صحيح؟

168
00:13:40,824 --> 00:13:42,404
!كل شيء يسير حسب الخطة

169
00:13:42,404 --> 00:13:44,494
كلا، لقد أُلغيت الخطة

170
00:13:44,994 --> 00:13:48,534
!لماذا؟ إنها تسير بخير

171
00:13:48,534 --> 00:13:51,244
هذا الأسلوب يعرضك لخطر كبير

172
00:13:51,624 --> 00:13:59,544
لن أمنعك من عمل الإعلان، لكن من الآن وصاعدًا ستنكرين أنك كنت كيرا الثاني وأن إل احتجزك

173
00:13:59,544 --> 00:14:03,674
سيحرسك موغي، ولن تعملي سوى في نطاق عملك كفتاة إعلان

174
00:14:03,674 --> 00:14:04,554
-لكن

175
00:14:07,184 --> 00:14:10,104
إن كنت تريد هذا، فسأفعل

176
00:14:13,024 --> 00:14:17,314
حسنٌ، أنا متعبة وعلي التواجد في مكان العمل مبكرًا غدًا، لذا سأذهب للنوم

177
00:14:19,614 --> 00:14:25,904
!شكرًا لقلقك علي يا لايت، لكنني فكرت بخطة ممتازة

178
00:14:26,704 --> 00:14:29,034
!سأساعدك بكل تأكيد يا لايت

179
00:14:31,994 --> 00:14:34,204
لايت؟ هل تريد النوم معي؟

180
00:14:35,084 --> 00:14:36,624
ما الذي تقولينه يا ميسا؟

181
00:14:36,964 --> 00:14:40,754
أعلم. يمكننا فعل ذلك بعد القبض على كيرا، صحيح؟

182
00:14:40,754 --> 00:14:42,884
!لا داعي لأن تصاب بالحرج يا لايت

183
00:14:44,004 --> 00:14:46,054
لا داعي لأن تصاب بالحرج يا لايت

184
00:14:46,054 --> 00:14:47,554
لست كذلك

185
00:14:47,554 --> 00:14:50,094
لماذا أنت جاد للغاية يا لايت؟

186
00:14:51,354 --> 00:14:52,894
!اقطع

187
00:14:53,264 --> 00:14:54,894
!انتهينا

188
00:14:54,894 --> 00:14:56,274
!أحسنتم عملًا

189
00:14:56,274 --> 00:14:58,024
أجل، أحسنتم

190
00:14:58,354 --> 00:15:00,024
!أحسنت يا ميسا ميسا

191
00:15:00,024 --> 00:15:03,074
يسمح لي باستخدام دورة المياه في هذا المشفى، صحيح؟

192
00:15:03,074 --> 00:15:05,734
!أجل! اذهبي

193
00:15:06,654 --> 00:15:08,324
انتظرني هنا

194
00:15:12,584 --> 00:15:13,494
نعم؟

195
00:15:14,544 --> 00:15:16,624
!سينباي! أحسنتِ العمل

196
00:15:17,834 --> 00:15:20,214
!موري، زي الممرضة هذا يلائمك تمامًا

197
00:15:20,214 --> 00:15:21,794
!حقًا؟

198
00:15:28,594 --> 00:15:29,724
...حدث هذا بسلاسة

199
00:15:38,074 --> 00:15:39,814
!يا لها من سيارة رائعة تلائمك

200
00:15:39,814 --> 00:15:43,814
سأقلك في أي وقت إن أحببت. كلا، سأشتري لك واحدة

201
00:15:44,274 --> 00:15:47,284
بأي حال، زي الممرضة ذاك يلائمك يا ميسا

202
00:15:47,284 --> 00:15:49,244
هل أعجبك؟

203
00:15:51,244 --> 00:15:52,454
استغرقت وقتك

204
00:16:00,544 --> 00:16:01,754
!أين ميسا؟

205
00:16:01,754 --> 00:16:02,924
...خرجت في موعد

206
00:16:02,924 --> 00:16:04,044
!تبًا

207
00:16:16,854 --> 00:16:24,944
هيغوتشي كيوسكي. منذ ذلك اللقاء وهو يواصل مراسلتي وطلب الخروج معي. العجوز الدنيء

208
00:16:26,074 --> 00:16:29,944
من الفظيع أن يصبح كيرا شخصًا مثله

209
00:16:30,614 --> 00:16:33,864
ميسا، هل ترغبين بتناول شيء ما؟

210
00:16:35,034 --> 00:16:38,544
هل تخطط لأخذي لمكان مشبوه ما؟

211
00:16:38,544 --> 00:16:44,044
حسنٌ، إن حاولت فعل شيء فإن بإمكاني قتل الناس. لذا سأكون بخير

212
00:16:46,384 --> 00:16:48,254
فيم تفكرين يا ميسا؟

213
00:16:49,054 --> 00:16:52,224
أهذا ما أخبرك لايت بفعله؟

214
00:16:52,844 --> 00:16:58,354
كلا. تحاول القول إنه إن اضطررت لذلك، فإن علي قتل هيغوتشي

215
00:16:59,564 --> 00:17:03,694
أنت مضحكة يا ميسا. يمكنك قتل الناس؟

216
00:17:03,694 --> 00:17:08,904
هذا صحيح، لأنني أنا ميسا.. كيرا الثاني

217
00:17:10,734 --> 00:17:16,784
مستحيل. حتى لو كانت كيرا الثاني، فلا يمكن أن تكون كذلك الآن، صحيح؟

218
00:17:16,784 --> 00:17:18,914
يفترض أنها فقدت ذكرياتها

219
00:17:18,914 --> 00:17:20,374
ماذا يجري؟

220
00:17:22,624 --> 00:17:26,464
لا داعي للكذب لمجرد أنك قلقة مني يا ميسا

221
00:17:26,464 --> 00:17:28,504
أنا رجل مهذب

222
00:17:29,294 --> 00:17:34,054
...حسنٌ، لست مهتمة بإثبات الأمر سوى لكيرا نفسه

223
00:17:34,384 --> 00:17:37,434
لن تثبتي الأمر سوى لكيرا؟ ماذا تعنين؟

224
00:17:38,014 --> 00:17:41,184
!حلمي أن أصبح زوجة كيرا

225
00:17:41,184 --> 00:17:44,444
واثقة أن كيرا بحاجة إلي

226
00:17:45,694 --> 00:17:51,784
منذ حادثة قناة ساكورا، من الواضح أن كيرا الثاني لديه عين الشينيغامي

227
00:17:51,784 --> 00:17:57,324
إن كان هذا صحيحًا، فإن علي إبقاءها بجواري مهما كلفني ذلك

228
00:17:58,454 --> 00:18:00,164
...لنختبر الأمر

229
00:18:03,794 --> 00:18:07,334
!حسنٌ، تزوجيني إذن يا ميسا لأنني كيرا

230
00:18:13,804 --> 00:18:14,974
!حقًا؟

231
00:18:15,554 --> 00:18:18,184
أجل، أجل.. بحق

232
00:18:19,344 --> 00:18:22,474
!إثبات! علينا إثبات ذلك لبعضينا

233
00:18:22,474 --> 00:18:27,564
مستحيل. من الخطير إظهار قدرتك على قتل الناس

234
00:18:27,564 --> 00:18:33,444
حقًا؟ لو ظننتُ أن شخصًا ما هو كيرا، فإنني سأثبت له قدراتي

235
00:18:33,444 --> 00:18:35,194
لن يحدث شيء ما لم يقدم أحدنا على الأمر

236
00:18:36,364 --> 00:18:40,574
حسنٌ، اقتلي أحدًا إذن. يمكنني أن أكون كيرا

237
00:18:40,574 --> 00:18:43,334
حسنٌ، لكنني لا أقتل سوى السيئين

238
00:18:43,834 --> 00:18:46,664
فهمت.. أشخاص سيئون إذن؟

239
00:18:49,544 --> 00:18:53,634
كانيبوشي غينزو. رئيس شركة تمويل كبيرة

240
00:18:53,634 --> 00:18:59,054
شرير يجمع الديون بطرق شنيعة. في بعض الحالات، يجبر الناس على الدفع بأرواحهم

241
00:18:59,344 --> 00:19:00,434
ماذا عنه؟

242
00:19:00,434 --> 00:19:02,894
هل يمكنك معرفة إن كان قد مات أم لا فورًا؟

243
00:19:02,894 --> 00:19:04,644
سأجري اتصالًا فقط

244
00:19:04,644 --> 00:19:07,104
إذن، هل يمكنك الإشاحة بنظرك قليلًا

245
00:19:11,614 --> 00:19:16,074
ميسا، تريدين مني قتل كينيبوشي غينزو، صحيح؟

246
00:19:16,074 --> 00:19:18,744
سيصدقك هيغوتشي حينها

247
00:19:19,534 --> 00:19:20,454
...يمكنني فعل ذلك

248
00:19:21,744 --> 00:19:23,244
كينيبوتشي غينزو

249
00:19:23,744 --> 00:19:25,704
حسنٌ. يفترض أن يكون ميتًا الآن

250
00:19:28,964 --> 00:19:30,004
...أنا هيغوتشي من يوتسوبا

251
00:19:30,004 --> 00:19:33,754
!انهار الرئيس لتوه ولم يعد يتنفس! عليك الانتظار

252
00:19:40,884 --> 00:19:42,264
أرأيت؟

253
00:19:42,854 --> 00:19:46,724
...قتلت شخصًا حددته لها، أمامي الآن

254
00:19:46,724 --> 00:19:50,604
هذا مستحيل ما لم تكن تمتلك القوة

255
00:19:51,524 --> 00:19:52,604
!حسم الأمر

256
00:19:58,574 --> 00:20:02,164
!ستتزوجينني إن كنت أنا كيرا، صحيح؟

257
00:20:02,164 --> 00:20:06,164
لم تبدو جادًا فجأة هكذا؟

258
00:20:06,704 --> 00:20:07,914
لأنني أنا كيرا

259
00:20:08,334 --> 00:20:09,544
أثبت الأمر إذن

260
00:20:10,624 --> 00:20:15,094
علي العودة لمنزلي لأفعل ذلك، تفهمين ذلك، صحيح؟

261
00:20:15,094 --> 00:20:21,844
حسنٌ، لا فائدة. قد تكون مجرد حيلة لجعلي أعود معك لمنزلك

262
00:20:23,844 --> 00:20:28,774
صحيح! لماذا لا توقف الحكم على المجرمين؟

263
00:20:28,774 --> 00:20:31,234
إن كنتَ كيرا حقًا، فيمكنك فعل ذلك

264
00:20:31,564 --> 00:20:35,064
ويمكنك العودة للحكم عليهم بمجرد أن أخبرك

265
00:20:35,064 --> 00:20:41,744
سأصدقك إن حدث هذا بما أن كيرا هو الوحيد القادر على التحكم بالأمر

266
00:20:41,744 --> 00:20:44,704
فهمت.. فكرة حسنة

267
00:20:45,784 --> 00:20:46,994
حسنٌ إذن

268
00:20:46,994 --> 00:20:53,004
أنا كيرا. ومن أجل أن تصدقينني، فسأوقف الحكم على المجرمين

269
00:20:53,334 --> 00:20:57,254
!وما إن تدركي أنني كيرا، فسنتزوج

270
00:20:59,174 --> 00:21:01,304
...كما سمعتم إذن

271
00:21:01,724 --> 00:21:03,264
!هيغوتشي هو كيرا

272
00:21:04,974 --> 00:21:09,894
نعلم الآن هوية كيرا، وسيتوقف الحكم على المجرمين الذين كان القائد قلقًا بشأنهم

273
00:21:09,894 --> 00:21:11,604
!مذهل يا ميسا ميسا

274
00:22:35,434 --> 00:22:37,394
مضت ثلاثة أيام منذ أن توقفت عن الحكم على المجرمين

275
00:22:37,394 --> 00:22:38,604
...سيكون هذا كافيًا

276
00:22:38,604 --> 00:22:46,574
إن تزوجت كيرا الثاني، آماني ميسا، فسأملك عين الشينيغامي. وسأسيطر على يوتسوبا بالكامل

277
00:22:46,274 --> 00:22:48,274

