﻿1
00:01:23,709 --> 00:01:27,049
سأعلن خطوبتي منه في المهرجان

2
00:01:28,209 --> 00:01:32,839
أعتدت أن أحب كيرا أنا أيضًا، لكن سيقبض لايت على كيرا قريبًا

3
00:01:34,179 --> 00:01:36,429
الأرجح أنك ستُعدمين

4
00:01:37,719 --> 00:01:42,269
أرسل لي رسالة من معجب يمكنني معرفة أنها منك

5
00:01:42,769 --> 00:01:45,479
ضع بداخلها خمس صفحات فارغة من المفكرة

6
00:01:46,059 --> 00:01:49,819
تابع القتل كالمعتاد حتى أحصل عليها

7
00:01:50,649 --> 00:01:52,009
وماذا بعد ذلك؟

8
00:01:52,609 --> 00:01:55,209
...اصنع مفكرة تشبه الحقيقية قدر المستطاع

9
00:01:55,409 --> 00:01:57,699
وتصرف كما لو أنك تقتل باستخدام المزيفة

10
00:01:58,909 --> 00:02:00,579
ما هذا يا آنسة؟

11
00:02:00,999 --> 00:02:03,209
...ترتدين تنورة قصيرة كهذه رغم أننا في الشتاء

12
00:02:03,329 --> 00:02:04,419
...أحد ما

13
00:02:10,089 --> 00:02:11,169
...احذف

14
00:02:11,549 --> 00:02:12,589
خرج ميكامي من القطار

15
00:02:19,829 --> 00:02:22,829
احتراس

16
00:02:23,849 --> 00:02:25,939
سقط رجل كان يتحرش بامرأة

17
00:02:26,059 --> 00:02:28,439
كان في العربة نفسها مع ميكامي

18
00:02:29,609 --> 00:02:32,569
حدث ذلك بعد لحظات من كتابة ميكامي لشيء في مفكرة

19
00:02:33,069 --> 00:02:34,109
...الأرجح أنها

20
00:02:35,029 --> 00:02:36,159
نحن واثقون الآن

21
00:02:36,339 --> 00:02:38,179
ميكامي

22
00:02:36,759 --> 00:02:37,889
...أجل

23
00:02:38,619 --> 00:02:42,199
علينا أولًا الاقتراب قدر الإمكان من ميكامي

24
00:02:42,789 --> 00:02:45,419
لكن هناك ما علينا الحذر منه

25
00:02:46,039 --> 00:02:48,789
وهو وجود الشينيغامي

26
00:02:49,789 --> 00:02:54,109
علينا افتراض أنه في حال اكتشف الشينيغامي أننا نراقبه، فإنه سينبه ميكامي

27
00:02:56,009 --> 00:02:59,469
لكن لا يمكن سوى لمن لمس المفكرة رؤية الشينيغامي

28
00:03:00,139 --> 00:03:03,179
من الصعب أن نحذر من شيء لا يمكننا رؤيته

29
00:03:04,229 --> 00:03:06,099
أرجو أن تفعل ذلك رغم صعوبته

30
00:03:08,309 --> 00:03:09,359
فهمت

31
00:03:16,949 --> 00:03:19,909
سيقابل لايت تاكادا مجددًا في هذه الغرفة اليوم

32
00:03:20,989 --> 00:03:24,929
...ما إن بدآ لقاءهما السري حتى تلقت تاكادا اتصالًا من كيرا

33
00:03:25,659 --> 00:03:27,299
وأُزيلت آلات تصوير المراقبة

34
00:03:29,079 --> 00:03:30,879
...أول ما خطر ببالي حينها

35
00:03:31,539 --> 00:03:33,959
...أنهما كانا يتواصلان بالكتابة

36
00:03:35,169 --> 00:03:36,169
لا بأس

37
00:03:37,549 --> 00:03:41,469
لا يوجد في هذه الغرفة غير جهاز التنصت المرتبط بي

38
00:03:42,309 --> 00:03:44,929
أجل.. لم يتبق سوى الحمّام

39
00:03:49,899 --> 00:03:53,189
لمَ يهتم لايت كثيرًا بشأن آلات التصوير والتسجيل؟

40
00:03:54,069 --> 00:03:57,699
لا.. لمَ يسمح كيرا باستمرار هذا الاجتماع السري؟

41
00:03:58,489 --> 00:04:00,069
...هناك شيء خاطئ

42
00:04:06,329 --> 00:04:08,579
...إنا كانا يتبادلان الرسائل النصية

43
00:04:09,039 --> 00:04:10,399
...فالحيلة الوحيدة بيدي هي

44
00:04:17,469 --> 00:04:18,679
...ياغامي

45
00:04:18,759 --> 00:04:22,259
تحدثت للآنسة ميسا يوم أمس لوحدي

46
00:04:22,889 --> 00:04:23,889
بخصوص ماذا؟

47
00:04:24,309 --> 00:04:26,769
!لايت في ورطة

48
00:04:27,059 --> 00:04:29,809
ماتسودا، تبدو سعيدًا

49
00:04:30,309 --> 00:04:34,999
قالت الآنسة آماني إنها ستعلن خطوبتكما في المهرجان الموسيقي

50
00:04:35,279 --> 00:04:36,669
ماذا تعني ميسا لك؟

51
00:04:36,939 --> 00:04:39,239
!ورطة كبيرة! ورطة كبيرة

52
00:04:39,359 --> 00:04:40,529
!ماتسودا، اخرس

53
00:04:41,199 --> 00:04:44,619
حسنٌ، لم أستطع إخبارها بالأمر

54
00:04:45,369 --> 00:04:46,829
...لا تعني لي شيئًا حقًا

55
00:04:48,249 --> 00:04:50,369
...ميسا تلك، دائمًا ما تصعب الأمور

56
00:04:51,039 --> 00:04:54,629
حتى تاكادا.. لم النساء هكذا؟

57
00:04:56,419 --> 00:04:59,049
حقًا"؟ هل هذا صحيح؟"

58
00:05:01,629 --> 00:05:05,389
كانت مسؤولة عن عمليات قتل كيرا قبل تي

59
00:05:05,969 --> 00:05:11,349
اكتسبت قوة كيرا بطريقة ما واكتشفت أنني كنت كيرا

60
00:05:11,439 --> 00:05:12,479
لم تكن بيدي حيلة

61
00:05:13,149 --> 00:05:16,859
لا سبب آخر يدعوني لاختيار امرأة متهورة مثلها

62
00:05:17,979 --> 00:05:22,159
آماني كانت تنفذ أحكام كيرا ولكنني أنا المنفذة الآن

63
00:05:23,609 --> 00:05:25,579
لم تكن بيده حيلة تجاه آماني

64
00:05:26,079 --> 00:05:28,199
لكن ياغامي اختارني أنا

65
00:05:29,579 --> 00:05:33,249
صدقيني يا آنسة تاكادا، أنت الوحيدة بالنسبة لي الآن

66
00:05:33,829 --> 00:05:35,209
أنت الوحيدة بالنسبة لي الآن"؟"

67
00:05:35,629 --> 00:05:38,759
...ليس من طبعك قول كلام مُتوقع كهذا

68
00:05:39,379 --> 00:05:42,569
ليس من طبع لايت فعلًا أن يقدم عذرًا قاسيًا كهذا

69
00:05:40,669 --> 00:05:42,589
هذه مشاعري الحقيقية

70
00:05:42,759 --> 00:05:45,439
آماني وتاكادا، أيهما إذن؟

71
00:05:43,459 --> 00:05:46,619
!أتساءل كم امرأة قلت لها هذا الكلام

72
00:05:47,139 --> 00:05:48,509
ربما يلعب على الحبلين

73
00:05:47,139 --> 00:05:49,869
تاكادا، هل تعتقدين حقًا أنني من ذلك النوع؟

74
00:05:48,639 --> 00:05:49,889
الحبلين؟

75
00:05:50,019 --> 00:05:51,429
!هل هذا مسموح؟

76
00:05:51,519 --> 00:05:52,889
...لستُ أنا من

77
00:05:51,519 --> 00:05:52,889
آسفة، لم أقصد ذلك

78
00:05:52,979 --> 00:05:54,149
!اخرس

79
00:05:57,359 --> 00:06:00,989
يعتمد عليك الأمر الآن، لكنني سأثق بك

80
00:06:01,649 --> 00:06:04,949
لكنني سأحول حياتك جحيمًا إن كنت تكذب

81
00:06:05,739 --> 00:06:07,909
سأخبر كيرا

82
00:06:10,079 --> 00:06:11,159
كيرا إذن؟

83
00:06:11,999 --> 00:06:16,899
...أعلم أن العالم بحاجة إلى كيرا الآن، لكنني كنت أفكر في أمر ما

84
00:06:17,879 --> 00:06:20,589
...أتساءل إن كنت سأكون معك يومًا ما

85
00:06:21,919 --> 00:06:25,529
بعبارة أخرى، أنا أكره كيرا لأنه اختارك متحدثة باسمه

86
00:06:26,549 --> 00:06:30,059
...لا بأس إن كان يقتل المجرمين، لكننا لسنا كذلك

87
00:06:30,849 --> 00:06:32,729
لنا الحق في أن نكون سعداء

88
00:06:37,479 --> 00:06:39,609
"معًا، بسلام وسعادة"

89
00:06:39,589 --> 00:06:45,089
قولي الكلام التالي بصوت عال

90
00:06:40,339 --> 00:06:45,089
"لكن لن يحدث ذلك طالما كيرا موجود"

91
00:06:45,779 --> 00:06:48,489
أجل، لو أن كيرا غير موجود فقط

92
00:06:48,909 --> 00:06:52,079
يجب أن يُقبض على كيرا

93
00:06:52,449 --> 00:06:53,699
"يجب أن يُقبض على كيرا"

94
00:06:58,629 --> 00:06:59,709
أنت محق

95
00:07:00,339 --> 00:07:02,709
يجب أن يُقبض على كيرا

96
00:07:03,339 --> 00:07:04,669
حتى نكون سعيدين

97
00:07:06,129 --> 00:07:09,299
آنسة تاكادا، هل أنت جادة؟

98
00:07:09,679 --> 00:07:10,809
أجل

99
00:07:11,059 --> 00:07:14,349
لكنني أحتاج إلى مساعدتك لتحقيق ذلك

100
00:07:14,429 --> 00:07:15,909
ستعرضين نفسك للخطر

101
00:07:16,479 --> 00:07:21,799
سأتحدى الشرطة وستتحدين كيرا والعالم أكمله

102
00:07:23,029 --> 00:07:25,359
ألا بأس بذلك؟

103
00:07:34,119 --> 00:07:35,959
...هذه الوقفة طويلة

104
00:07:39,249 --> 00:07:40,379
لا بأس

105
00:07:41,129 --> 00:07:46,299
"...سأساعدك طالما نكون سعيدين معًا"

106
00:07:46,629 --> 00:07:47,879
!تحول كبير لصالحنا

107
00:07:48,339 --> 00:07:49,639
!كما هو متوقع من لايت

108
00:07:49,929 --> 00:07:54,239
!حول الكلام من مواعدة فتاتين مع ميسا ميسا وجعل تاكي تساعده

109
00:07:57,889 --> 00:07:59,149
!يتحدث ميكامي مع نفسه

110
00:07:59,599 --> 00:08:00,809
مع نفسه؟

111
00:08:00,939 --> 00:08:03,689
...أجل، إنه بعيد عني ولا يمكنني تسجيل كلامه

112
00:08:04,109 --> 00:08:05,569
!لكن فمه واضح أمامي

113
00:08:06,529 --> 00:08:09,819
...هذا تصوير لميكامي أثناء استراحته في العمل

114
00:08:11,279 --> 00:08:13,279
هنا.. إنه يقول شيئًا

115
00:08:13,619 --> 00:08:15,409
أرنا إياه مجددًا بالتصوير البطيء

116
00:08:25,799 --> 00:08:28,089
ش..ي..ن..ي..غ..ا..م..ي إذن؟

117
00:08:28,299 --> 00:08:29,339
...لكن

118
00:08:30,049 --> 00:08:32,369
يبدو أنه تفاعل مع قطعة الورق عند قدميه

119
00:08:33,299 --> 00:08:34,469
أصدر تنهيدة صغيرة للتو

120
00:08:35,639 --> 00:08:39,599
يتحدث قليلًا هنا.. سأقرب الصورة من فمه

121
00:08:42,519 --> 00:08:45,569
...ذلك.. الشين..يغامي

122
00:08:46,189 --> 00:08:51,159
...أعط..ني.. للتو.. المفك..رة

123
00:08:51,859 --> 00:08:55,489
...ولم..يظ..هر.. منذ.. ذلك.. الحين

124
00:09:00,159 --> 00:09:04,609
"ذلك الشينيغامي أعطاني للتو المفكرة ولم يظهر منذ ذلك الحين"

125
00:09:08,009 --> 00:09:11,009
شينيغامي أعطى ميكامي المفكرة

126
00:09:11,129 --> 00:09:14,719
ولكن الشينيغامي لا يتبعه

127
00:09:19,059 --> 00:09:20,269
...فهمت

128
00:09:24,559 --> 00:09:26,979
...هذا كل شيء لليوم

129
00:09:27,689 --> 00:09:28,779
أجل

130
00:09:31,489 --> 00:09:32,819
انتهى الأمر أخيرًا

131
00:09:33,239 --> 00:09:34,989
كان اليوم مذهلًا

132
00:09:35,239 --> 00:09:37,489
يصعب فعل هذا لعدة ساعات

133
00:09:37,789 --> 00:09:39,699
لكنك لا تزال مبتسمًا

134
00:09:40,789 --> 00:09:42,789
سأذهب للفندق إذن لتسجيل الخروج

135
00:09:43,829 --> 00:09:44,999
!شكرًا على عملك

136
00:09:45,709 --> 00:09:46,959
...الأمر صعب على آيزاوا

137
00:09:47,039 --> 00:09:50,049
يجري كل تلك الإجراءات ويسجل الخروج من الفنادق

138
00:10:16,619 --> 00:10:19,739
!اختفت.. العلامة التي تركتها بظفري اختفت

139
00:10:29,629 --> 00:10:32,209
...علامتان من الأربع التي تركتها اختفت

140
00:10:33,419 --> 00:10:34,749
الغرفة على حالها منذ خروجهما

141
00:10:35,929 --> 00:10:37,679
ولكن يدخل أحد من موظفي الفندق بعد

142
00:10:38,599 --> 00:10:42,389
لماذا اِستبدلت المفكرة بأخرى جديدة؟

143
00:10:44,769 --> 00:10:46,979
!إنهما يتبادلان الرسائل

144
00:10:52,439 --> 00:10:53,489
نعم؟

145
00:10:56,109 --> 00:10:59,619
ماذا؟ تريد لقاء نير والتحدث إليه مباشرة؟

146
00:11:07,119 --> 00:11:09,749
سيد آيزاوا.. مضى وقت طويل

147
00:11:10,499 --> 00:11:12,089
وسعدت بلقائك أيضًا

148
00:11:12,799 --> 00:11:15,969
لا سبب يدعوك لقول هذا وأنا معصب العينين

149
00:11:16,799 --> 00:11:18,889
لا يحمل أي سلاح أو أجهزة تصوير معه

150
00:11:19,639 --> 00:11:22,099
يمكنك إزالة العصبة إذن

151
00:11:29,309 --> 00:11:32,319
نير، أنا أصدقك

152
00:11:33,359 --> 00:11:35,609
إل وتاكادا يتقابلان كل ليلة تقريبًا

153
00:11:36,239 --> 00:11:37,239
أعلم هذا

154
00:11:38,609 --> 00:11:39,779
ماذا عن هذا إذن؟

155
00:11:40,029 --> 00:11:42,329
!لا شك أنهما يتبادلان الرسائل

156
00:11:43,579 --> 00:11:47,579
سيد آيزاوا، أرجو ألا تتعجل بفعل أي شيء غير ضروري

157
00:11:48,369 --> 00:11:49,409
أي شيء غير ضروري"؟"

158
00:11:50,249 --> 00:11:55,439
أجل، لم يعد الأمر مقتصرًا على إيجاد دليل ضد كيرا فقط

159
00:11:56,129 --> 00:12:01,469
علينا ضرب كيرا بهزيمة شاملة من أجل إيقافه

160
00:12:02,639 --> 00:12:04,969
سيد آيزاوا، سأكون صريحًا

161
00:12:05,429 --> 00:12:08,309
أنت ورجال الشرطة لم تعودوا جزءًا من هذه المعركة

162
00:12:11,149 --> 00:12:14,189
...لكن إن كنت لا تزال تريد القبض على كيرا

163
00:12:14,779 --> 00:12:17,739
راقبه فحسب كما كنتَ تفعل

164
00:12:18,489 --> 00:12:19,989
أراقبه فقط؟

165
00:12:20,779 --> 00:12:24,829
أجل، لكن هناك سبب لمراقبة إل

166
00:12:25,579 --> 00:12:28,789
وذلك جزء من خطتي

167
00:12:29,499 --> 00:12:32,839
أريد منك أن تتعاون بتلك الطريقة

168
00:12:33,879 --> 00:12:35,299
...من أجل الانتصار على كيرا

169
00:12:36,379 --> 00:12:37,839
...ورؤية

170
00:12:39,969 --> 00:12:41,219
نهاية كيرا

171
00:12:45,015 --> 00:12:48,685
<font color="#800000">كتاب الموت
الكتاب لن يتفعل اذا كتب اسم ضحية واحد في اكثر من صفحة</font>

172
00:12:50,896 --> 00:12:55,442
<font color="#800000">كتاب الموت
لكن وجه وضهر الصفحة يعتبران صفحة واحد , مثلا , الكتاب سيتفعل اذا كتبت لقب الضحية علي وجهة الصفحة وكتبت الاسم في ضهر الصفحة</font>

173
00:12:58,612 --> 00:13:01,912
...تبقت دقائق قليلة من هذا العام

174
00:13:02,032 --> 00:13:05,032
عام كان مليئًا بالإنجازات بالنسبة لي

175
00:13:05,552 --> 00:13:08,682
سيُنهي المهرجان الموسيقي هذا العام

176
00:13:09,332 --> 00:13:13,462
أنا مضيفتكم تاكادا كيومي.. شكرًا لكم على كل شيء

177
00:13:14,462 --> 00:13:16,672
!سيبدأ المهرجان الموسيقي

178
00:13:17,252 --> 00:13:20,472
ماتسودا، هل قارنت جرائم كيرا بالضحايا؟

179
00:13:20,922 --> 00:13:25,972
!بعد عرض ميسا ميسا.. ستكون العرض الأول هذا العام

180
00:13:31,602 --> 00:13:33,062
ما الأمر؟

181
00:13:37,112 --> 00:13:38,272
...نحن من الإس بي كي

182
00:13:39,112 --> 00:13:40,442
نريد منكما القدوم معنا

183
00:13:44,112 --> 00:13:47,872
أعتذر للجميع

184
00:13:48,742 --> 00:13:54,582
لسوء الحظ أن صاحبة العرض الافتتاحي لهذا العام آماني ميسا لم تأتِ بعد

185
00:13:56,332 --> 00:13:57,232
...لكن

186
00:13:57,592 --> 00:14:01,862
الأمور غير المتوقعة تحدث في المهرجان

187
00:13:57,612 --> 00:13:59,272
ماذا يجري؟

188
00:13:59,272 --> 00:14:01,862
لم يخبرني موغي شيئًا عن هذا

189
00:14:04,132 --> 00:14:06,802
!عد بنا لإن إتش إن بسرعة

190
00:14:06,932 --> 00:14:11,352
!سمعتي كملكة الإلغاء في اللحظات الأخيرة تطاردني

191
00:14:11,642 --> 00:14:14,102
ميسا ميسا، اهدئي

192
00:14:14,642 --> 00:14:15,942
موتشي، لماذا؟

193
00:14:16,482 --> 00:14:18,022
علينا فعل هذا للقبض على كيرا

194
00:14:18,112 --> 00:14:20,652
!لا علاقة لي بالأمر

195
00:14:20,862 --> 00:14:24,152
...في أسوأ الأحوال، كنت مستعدًا لتوجيه السلاح ضدك

196
00:14:24,322 --> 00:14:28,372
لكنني ممتن لأنك لم تقاوم يا سيد موغي

197
00:14:30,742 --> 00:14:34,042
...الأرجح أنني كنت سأفعل لولا أنني سمعت كلام آيزاوا

198
00:14:34,162 --> 00:14:38,792
...لكن معرفة أمر المفكرة، فلا شك أن

199
00:14:41,802 --> 00:14:42,922
ماذا يجري؟

200
00:14:44,632 --> 00:14:45,722
نير

201
00:14:45,802 --> 00:14:47,262
ما الأمر يا إل؟

202
00:14:47,842 --> 00:14:50,262
فقدنا موغي وآماني ميسا

203
00:14:50,932 --> 00:14:54,432
أجل.. أخذتهما تحت وصايتي

204
00:14:55,022 --> 00:14:56,102
!ماذا؟

205
00:14:56,312 --> 00:14:57,402
لماذا؟

206
00:14:58,402 --> 00:14:59,812
للاحتياط فقط

207
00:15:02,532 --> 00:15:03,822
...نير

208
00:15:03,902 --> 00:15:07,362
الاختطاف والاحتجاز جريمة.. توقف عن هذا

209
00:15:07,862 --> 00:15:12,292
في الواقع، وافق كل من السيد موغي وآماني على التعاون معنا

210
00:15:13,042 --> 00:15:15,582
سأجعلهما يتحدثان الآن

211
00:15:19,882 --> 00:15:22,422
موغي، ميسا، أنا إل

212
00:15:23,302 --> 00:15:24,382
!لايت

213
00:15:24,632 --> 00:15:26,672
يبدو أن نير يحتجزكما

214
00:15:27,222 --> 00:15:29,302
هل صحيح أنكما وافقتما على ذلك؟

215
00:15:32,972 --> 00:15:33,972
...أجل

216
00:15:34,642 --> 00:15:35,732
...موغي

217
00:15:36,642 --> 00:15:38,482
!كنت معارضة للأمر

218
00:15:38,852 --> 00:15:41,692
لكن قال موتشي إن من الأفضل أن نفعل ما يطلبون منا

219
00:15:41,772 --> 00:15:44,782
...قال إننا سنموت إن لم نفعل

220
00:15:45,402 --> 00:15:48,912
فهمت.. لا بأس طالما وافقتما

221
00:15:51,912 --> 00:15:57,642
سأستثني آماني حاليًا والتي كان يُشتبه بكونها كيرا الثاني

222
00:15:58,792 --> 00:15:59,962
...ياغامي لايت

223
00:16:00,752 --> 00:16:03,672
...يفترض بك معرفة ما تعنيه هذه الخطوة

224
00:16:06,012 --> 00:16:07,052
!مستحيل

225
00:16:07,422 --> 00:16:09,222
!هل تخططون لإنهاء المهرجان دون تواجد ميسا ميسا؟

226
00:16:09,342 --> 00:16:10,432
!أخرجوا ميسا ميسا

227
00:16:10,512 --> 00:16:12,472
يبدو أن ليدنر والبقية نجحوا

228
00:16:14,812 --> 00:16:15,932
...تجاوزت الساعة التاسعة

229
00:16:16,602 --> 00:16:17,892
...حسنٌ، حان وقتي الآن

230
00:16:49,472 --> 00:16:52,642
يختلف موعد مغادرة ميكامي للعمل قليلًا

231
00:16:53,642 --> 00:16:56,142
يعيش حياة روتينية للغاية

232
00:16:57,222 --> 00:17:02,672
يذهب لذلك النادي كل أسبوع يومي الاثنين والخميس حتى الساعة التاسعة مساءً؟

233
00:17:03,312 --> 00:17:05,732
...أجل، جاء في ذلك الوقت خلال السنوات الأربع الأخيرة

234
00:17:05,822 --> 00:17:07,282
منذ أن انضم إليه

235
00:17:07,862 --> 00:17:09,402
لم يفوت ليلة رأس السنة حتى

236
00:17:10,152 --> 00:17:12,612
أصبحت عضوًا لأتأكد من الأمر

237
00:17:13,872 --> 00:17:18,542
هل نفترض إذن أنه سيذهب يوم 31 من هذا الشهر؟

238
00:17:18,702 --> 00:17:20,662
أجل، إنه من النوع الذي سيذهب حتى في يوم رأس السنة

239
00:17:21,162 --> 00:17:23,462
من المؤكد أنه سيذهب ليلة رأس السنة أيضًا

240
00:17:24,712 --> 00:17:25,752
جيفاني

241
00:17:26,592 --> 00:17:30,422
هل يمكنك لمس المفكرة يوم 31 في النادي؟

242
00:17:32,512 --> 00:17:35,802
أجل.. تفقدت أمن الفندق مسبقًا

243
00:17:36,642 --> 00:17:39,312
لا وجود لآلات مراقبة في غرفة تبديل الملابس

244
00:17:39,722 --> 00:17:40,812
سأطلب منك فعلها إذن

245
00:17:42,982 --> 00:17:47,882
من المحتمل أن أموت إن كان معه شينيغامي، صحيح؟

246
00:17:48,522 --> 00:17:49,572
أجل

247
00:17:49,652 --> 00:17:52,452
علينا التأكد من الأمر.. لهذا أطلب منك فعلها

248
00:17:52,952 --> 00:17:56,532
...حتى إن لم ترَ الشينيغامي بعد لمسها

249
00:17:56,662 --> 00:18:02,232
فأنا أريد منك الاستمرار في مراقبته لمدة لنعرف إن كان هناك واحدًا معه

250
00:18:04,252 --> 00:18:06,422
سأجعل ريستر يفعل ذلك إن كنت خائفًا

251
00:18:08,632 --> 00:18:10,512
فهمت.. سأفعلها

252
00:18:30,442 --> 00:18:35,532
...لو كان معه شينيغامي.. كلا، وصلتُ فعلًا

253
00:18:36,612 --> 00:18:37,872
...علي لمسها

254
00:19:08,152 --> 00:19:10,062
!لمست المفكرة

255
00:19:11,572 --> 00:19:13,902
لا يمكنني التأكد من وجود شينيغامي الآن

256
00:19:14,782 --> 00:19:18,242
أيها القائد ريستر، أوصلني بالسيد موغي

257
00:19:20,372 --> 00:19:26,352
سيد موغي، وفقًا لقوانين المفكرة.. كم المدة التي يُتحكم فيها بالشخص قبل موته؟

258
00:19:28,212 --> 00:19:31,842
‏‏‏‏‏‏‏‏‏‏‏‏‏‏‏‫23 يومًا بناءً على المعلومات الواردة من تجربة يوتسوبا

259
00:19:32,302 --> 00:19:33,462
هل أنت واثق؟

260
00:19:33,882 --> 00:19:37,972
أجل.. أعتقد أن جرائم قتل يوتسوبا أثبتت ذلك

261
00:19:38,682 --> 00:19:39,932
شكرًا لك

262
00:19:41,892 --> 00:19:46,432
...إذن من الممكن أن جيفاني يُتحكم به فعلًا

263
00:19:46,522 --> 00:19:49,402
...وطلب منه القول إنه لا يوجد شينيغامي

264
00:19:50,272 --> 00:19:52,112
...سأواجه إل

265
00:19:52,272 --> 00:19:56,362
إن ظل جيفاني على قيد الحياة بعد 24 يومًا

266
00:20:00,092 --> 00:20:05,892
الثالث من يناير

267
00:20:02,602 --> 00:20:05,892
آنسة تاكادا، واجهتك بعض المشاكل في المهرجان، صحيح؟

268
00:20:06,622 --> 00:20:09,752
...أجل.. لم أتوقع أن تختفي آماني

269
00:20:11,252 --> 00:20:15,152
أعطي الأمر لتي بمجرد التأكد من كل شيء

270
00:20:15,632 --> 00:20:19,362
أرسلي لي رسالة نصية أو ما شابه ما إن تحصلي على الرسالة

271
00:20:19,512 --> 00:20:22,472
واذكري أنك تريدين لقائي بسرعة

272
00:20:22,992 --> 00:20:25,622
السادس من يناير

273
00:20:28,812 --> 00:20:29,892
صورة؟

274
00:20:30,562 --> 00:20:34,232
أجل.. أريد رؤية طريقة الكتابة

275
00:20:34,982 --> 00:20:37,242
...أي طريقة كتبت فيها

276
00:20:37,942 --> 00:20:40,822
...إن كانت هناك عادة ما وأي نوع من المفكرات هي

277
00:20:41,612 --> 00:20:45,082
أريد رؤية كل شيء بالتفاصيل بعيني

278
00:21:01,262 --> 00:21:02,342
ما رأيك يا نير؟

279
00:21:02,892 --> 00:21:06,102
أجل، أحسن جيفاني العمل

280
00:21:06,432 --> 00:21:10,212
خط الكتابة متوافق مع كتابة ميكامي في السجلات كمدعِ عام

281
00:21:10,352 --> 00:21:13,232
إنه خط ميكامي دون أي شك

282
00:21:13,562 --> 00:21:14,562
أجل

283
00:21:14,982 --> 00:21:16,362
...يمكننا فعلها

284
00:22:34,332 --> 00:22:36,462
هوجم الفريق المرافق؟

285
00:22:36,522 --> 00:22:37,762
آنسة تاكادا، هل أنت بخير؟

286
00:22:38,232 --> 00:22:39,272
هل كان نير مجددًا؟

287
00:22:39,822 --> 00:22:42,902
...كلا، طريقة هذا الهجوم

288
00:22:44,072 --> 00:22:45,112
!إنه ميلو

