﻿1
00:01:22,124 --> 00:01:25,174
حقد

2
00:03:30,484 --> 00:03:32,654
نير، سارت الأمور على خير

3
00:03:33,284 --> 00:03:34,844
فعلتُ كل ما طلبته مني

4
00:03:34,994 --> 00:03:36,074
أجل

5
00:03:47,774 --> 00:03:50,114
ماتسوموتو

6
00:03:55,554 --> 00:03:56,594
..."تي"

7
00:03:57,054 --> 00:03:59,184
هذا كل ما علي قوله لك اليوم

8
00:04:00,144 --> 00:04:01,264
حسنٌ

9
00:04:02,014 --> 00:04:04,684
لدي ما أخبرك إياه أنا أيضًا

10
00:04:05,144 --> 00:04:06,144
نعم

11
00:04:06,644 --> 00:04:07,694
تأكدت من الأمر

12
00:04:18,414 --> 00:04:19,954
ماذا؟ رسالة نصية؟

13
00:04:20,974 --> 00:04:23,434
"مكتوب فيها: "أريد رؤيتك

14
00:04:23,794 --> 00:04:25,624
!كم أشعر بالغيرة

15
00:04:26,504 --> 00:04:30,044
فعلتها! إنه التأكيد من ميكامي

16
00:04:31,004 --> 00:04:33,964
علي انتظار طلب نير اللقاء بي

17
00:04:34,734 --> 00:04:36,844
!نير، أنا المنتصر

18
00:04:37,424 --> 00:04:40,894
!توقعتُ خطتك منذ البداية

19
00:04:42,224 --> 00:04:43,314
أنا جيفاني

20
00:04:43,434 --> 00:04:45,604
نير، تفحصت المفكرة

21
00:04:46,684 --> 00:04:48,354
...خلال الأيام الثلاثة الماضية

22
00:04:48,484 --> 00:04:51,244
ملأ صفحة واحدة كل ليلة بعد منتصف الليل كما يفعل عادة

23
00:04:51,444 --> 00:04:52,564
أسماء الضحايا متطابقة

24
00:04:53,024 --> 00:04:55,444
ولم يتغير شيء في تصرفات ميكامي

25
00:04:56,364 --> 00:04:57,364
فهمت

26
00:04:58,284 --> 00:05:00,204
لنبدأ إذن

27
00:05:07,664 --> 00:05:09,004
!إنه نير

28
00:05:09,334 --> 00:05:10,424
!لقد اتصل

29
00:05:10,754 --> 00:05:11,754
إل

30
00:05:12,464 --> 00:05:13,924
ما الأمر يا نير؟

31
00:05:14,634 --> 00:05:15,714
أريد لقاءك

32
00:05:16,634 --> 00:05:17,674
ماذا؟

33
00:05:18,054 --> 00:05:21,594
علي لقاؤك لنناقش قضية كيرا

34
00:05:22,264 --> 00:05:25,184
لكن ألا تشك بأنني كيرا؟

35
00:05:25,564 --> 00:05:28,064
يفترض بك ألا ترغب في لقائي

36
00:05:28,564 --> 00:05:34,984
في الواقع، هناك أمر علي أن أريك إياه شخصيًا

37
00:05:35,614 --> 00:05:37,324
سيُحل كل شيء عندما أفعل ذلك

38
00:05:38,654 --> 00:05:43,244
جيد.. أريدك أن تدرك خطأك بشأني

39
00:05:44,584 --> 00:05:47,184
يريد نير إثبات أن لايت هو كيرا

40
00:05:48,374 --> 00:05:54,134
ولايت يريد قتل نير.. حان الوقت أخيرًا

41
00:05:54,924 --> 00:05:56,924
لنتفق على بعض الأمور بخصوص اللقاء

42
00:05:57,754 --> 00:05:59,884
أجل.. أي شيء

43
00:06:01,054 --> 00:06:02,094
...أولًا

44
00:06:02,514 --> 00:06:05,394
...على جميع محققينا التواجد فيه

45
00:06:06,394 --> 00:06:10,484
باختصار، على جميع الأشخاص الذين يبحثون عن كيرا التواجد

46
00:06:11,064 --> 00:06:13,064
فهمت.. لا بأس بهذا

47
00:06:13,604 --> 00:06:15,524
...كما قلتُ سابقًا

48
00:06:15,654 --> 00:06:19,904
هناك أربعة أشخاص من الإس بي كي وأنا من ضمنهم

49
00:06:20,574 --> 00:06:24,494
سيرافقنا السيد موغي المتواجد معنا

50
00:06:25,244 --> 00:06:27,704
سنطلق سراح آماني قبل لقائنا مباشرة

51
00:06:27,834 --> 00:06:29,954
ولن نخبرها عن مكانه

52
00:06:31,254 --> 00:06:34,334
وسنلتقي بك بمجرد أن تتأكد من إطلاق سراح آماني

53
00:06:35,084 --> 00:06:36,084
ما رأيك؟

54
00:06:36,294 --> 00:06:37,714
ماذا سنفعل؟

55
00:06:38,754 --> 00:06:40,264
نير، فهمت

56
00:06:41,014 --> 00:06:43,304
...لدينا خمسة محققين وأنا من ضمنهم

57
00:06:43,934 --> 00:06:47,764
أعني أن هناك ثلاثة غيري بما أن موغي معكم

58
00:06:48,184 --> 00:06:51,564
...حسنٌ.. بخصوص مكان اللقاء

59
00:06:56,864 --> 00:06:57,864
مرفأ دايكو

60
00:06:58,154 --> 00:06:59,194
...مخزن معزول

61
00:06:59,274 --> 00:07:02,654
...في ضواحي المنطقة الجنوبية الشرقية

62
00:07:02,864 --> 00:07:04,664
يطلق عليه الصندوق الأصفر

63
00:07:05,414 --> 00:07:09,794
لقد اشتريته

64
00:07:10,704 --> 00:07:12,294
ما رأيك يا ياغامي لايت؟

65
00:07:12,664 --> 00:07:15,714
يمكنك إعداد خطتك وتنفيذها الآن

66
00:07:16,754 --> 00:07:17,794
شيء آخر

67
00:07:18,044 --> 00:07:22,154
أريد منك إحضار المفكرة التي لديكم في المركز معك

68
00:07:23,514 --> 00:07:24,594
لماذا المفكرة؟

69
00:07:24,844 --> 00:07:26,094
سبب بسيط

70
00:07:26,514 --> 00:07:31,434
لن يتمكن أحد من حراستها إن جئتم جميعًا

71
00:07:32,104 --> 00:07:35,314
أعدك أنني لن أحاول سرقتها

72
00:07:35,854 --> 00:07:37,814
لن ألمسها حتى

73
00:07:38,404 --> 00:07:44,134
سأضع ثقتي بك إن استطاع السيد آيزاوا التأكيد بأنها المفكرة التي لديكم

74
00:07:45,494 --> 00:07:46,534
حسنٌ

75
00:07:46,614 --> 00:07:50,084
لكن سيمسك بها شخص آخر غير إل

76
00:07:50,534 --> 00:07:53,374
لأنني أعتقد أن إل هو كيرا

77
00:07:54,584 --> 00:07:58,834
فهمت.. لكنني سأقرر من سيمسكها.. ألا بأس بذلك؟

78
00:07:59,294 --> 00:08:02,674
أجل.. لم يتبق سوى تحديد الوقت والتاريخ

79
00:08:03,634 --> 00:08:06,014
الوقت والتاريخ.. السؤال المهم عن الوقت

80
00:08:06,974 --> 00:08:09,474
ميكامي يقتل بعد منتصف الليل

81
00:08:10,014 --> 00:08:12,774
الأرجح أنه يستلم قائمة بالأسماء التي عليه قتلها في الصباح

82
00:08:12,854 --> 00:08:14,894
...إن أخذنا تحركاته بعين الاعتبار

83
00:08:17,734 --> 00:08:21,654
خلال ثلاثة أيام.. يوم 28.. ما رأيك بالساعة الواحدة مساءً؟

84
00:08:22,524 --> 00:08:23,534
الساعة الواحدة إذن؟

85
00:08:24,034 --> 00:08:25,994
...كما توقعت

86
00:08:26,654 --> 00:08:29,284
...نير يحسب تحركات ميكامي

87
00:08:30,374 --> 00:08:33,624
لا بأس.. لا يهم الوقت

88
00:08:34,834 --> 00:08:37,164
بعد ثلاثة أيام عند الواحدة

89
00:08:37,504 --> 00:08:38,504
أجل

90
00:08:40,504 --> 00:08:41,544
نير

91
00:08:41,674 --> 00:08:42,714
ياغامي لايت

92
00:08:43,554 --> 00:08:45,714
!أنا أعرف خطتك

93
00:08:46,134 --> 00:08:47,884
!سوف أنتصر

94
00:08:53,514 --> 00:08:57,234
...آسف يا آنسة تاكادا، أنا مشغول قليلًا اليوم

95
00:08:57,734 --> 00:09:00,734
مشغول؟ هل يعني هذا أنك لن تبقى حتى الصباح؟

96
00:09:01,024 --> 00:09:02,564
أجل، المعذرة

97
00:09:02,654 --> 00:09:05,784
ستنشغل الشرطة لمدة يومين أو ثلاثة

98
00:09:06,534 --> 00:09:07,614
...للأسف

99
00:09:10,994 --> 00:09:14,494
...أعطيت الأوامر فعلًا لميكامي وتاكادا

100
00:09:15,294 --> 00:09:16,914
...سيكون قتل نير

101
00:09:17,724 --> 00:09:19,644
هو آخر أمر مني

102
00:09:16,934 --> 00:09:20,334
‏‏‏‏‏‏‏‏‏‏‏‏‏‏‏‫28 من يناير، الساعة 1 مساءً في مخزن مرفأ دايكو

103
00:10:10,804 --> 00:10:12,124
!إنه هجوم.. احموا الآنسة تاكادا

104
00:10:12,184 --> 00:10:13,764
آنسة تاكادا، هل أنت بخير؟

105
00:10:13,974 --> 00:10:15,014
أجل

106
00:10:16,764 --> 00:10:18,014
!إنه يهرب، الحقوا به

107
00:10:18,184 --> 00:10:20,434
!آنسة تاكادا، أرجو أن تدخلي بسرعة

108
00:10:21,184 --> 00:10:23,484
...لا تفعلي.. إن كان شخص مثله هنا

109
00:10:23,694 --> 00:10:26,234
!فالمكان هنا خطير بأكمله

110
00:10:26,904 --> 00:10:27,944
!ميلو

111
00:10:28,484 --> 00:10:30,324
!عليكما الابتعاد من هنا بأي حال

112
00:10:30,864 --> 00:10:32,364
!آنسة تاكادا، أرجو أن تركبي معي

113
00:10:34,204 --> 00:10:35,204
!بسرعة

114
00:10:35,744 --> 00:10:36,864
آنسة تاكادا، لا بأس

115
00:10:37,584 --> 00:10:38,744
اركبي بسرعة وارحلي من هنا

116
00:10:38,834 --> 00:10:39,914
أجل

117
00:10:44,834 --> 00:10:48,884
الفريق أ والفريق ب، الحقا بالآنسة تاكادا بالسيارة

118
00:10:49,344 --> 00:10:51,424
!على الفرق الأخرى مطاردة السيارة الهاربة

119
00:11:02,564 --> 00:11:04,484
حسنٌ، تأكدنا من سلامتها

120
00:11:04,854 --> 00:11:06,404
خذوا الآنسة تاكادا للسيارة رقم 7

121
00:11:14,074 --> 00:11:16,034
!مستحيل، إنه يأخذ الآنسة تاكادا

122
00:11:17,244 --> 00:11:18,284
!تبًا

123
00:11:19,414 --> 00:11:20,744
!أحمق، توقف

124
00:11:21,334 --> 00:11:22,544
!ماذا لو أصبت الآنسة تاكادا؟

125
00:11:25,214 --> 00:11:26,424
!ماذا تفعل؟

126
00:11:33,110 --> 00:11:36,280
<font color="#800000">كتاب الموت
في عالم إلة الموت هناك نسخ من كتاب الارشدات لـاستخدام الكتاب في عالم البشر , لكن يمنع اعطاء كتاب الارشدات الي البشر </font>

127
00:11:38,949 --> 00:11:43,078
<font color="#800000">كتاب الموت 
لكن لابس من إلة الموت ان يقراء الكتاب الارشدات للبشر ويعلمهم كيف الاستخدام</font>

128
00:11:45,372 --> 00:11:47,852
...أحدهم مسلح بالكامل

129
00:11:48,102 --> 00:11:52,612
ويطارده حراس الآنسة تاكادا والشرطة

130
00:11:53,002 --> 00:11:55,052
...هذا سيئ

131
00:11:55,552 --> 00:11:56,632
هل هو نير مجددًا؟

132
00:11:57,402 --> 00:12:00,472
نير، وعدت بأننا سنلتقي بعد ثلاثة أيام

133
00:12:01,222 --> 00:12:03,472
ما الذي يعنيه هذا؟

134
00:12:03,972 --> 00:12:06,892
...هذا ليس أسلوبه.. إنه أقرب لـ

135
00:12:08,102 --> 00:12:09,152
!إنه نير

136
00:12:31,042 --> 00:12:32,712
تقدمتني السيارات إذن؟

137
00:12:32,842 --> 00:12:35,882
كم عدد حراس تاكادا تلك؟

138
00:12:38,802 --> 00:12:39,802
!هيا

139
00:12:40,182 --> 00:12:44,432
منذ متى ويُسمح لليابانيين بحمل أسلحة كبيرة كهذه؟

140
00:12:44,762 --> 00:12:47,732
أنا مشارك في عملية اختطاف الآنسة تاكادا

141
00:12:48,272 --> 00:12:50,152
...الأرجح أن لديكم العديد من الأسئلة لي

142
00:12:50,732 --> 00:12:51,732
!لن تطلقوا علي

143
00:13:05,332 --> 00:13:08,542
أحمق.. الأرجح أنه لم يكن سيخبرنا بشيء

144
00:13:09,122 --> 00:13:13,462
الموت هو العقوبة الوحيدة لأي جريمة تقترف ضد كيرا

145
00:13:19,052 --> 00:13:20,052
...إنه

146
00:13:20,632 --> 00:13:25,222
...أكثر شخص حذرني منه ياغامي.. ميلو

147
00:13:25,972 --> 00:13:27,852
...ميخائيل كيل

148
00:13:57,552 --> 00:14:00,592
اخلعي كامل ملابسك وضعيها هناك

149
00:14:06,262 --> 00:14:07,312
بسرعة

150
00:14:08,602 --> 00:14:09,682
سأعطيك غطاءً

151
00:14:14,852 --> 00:14:17,362
...إل، من اختطف تاكادا

152
00:14:17,522 --> 00:14:18,862
لم يكن أنا

153
00:14:19,482 --> 00:14:21,742
...فهمت، في تلك الحالة فهو

154
00:14:22,112 --> 00:14:23,112
ميلو

155
00:14:23,572 --> 00:14:24,572
أجل

156
00:14:24,912 --> 00:14:26,492
سأكون صادقًا معك

157
00:14:27,162 --> 00:14:29,582
...من وضعتها لحراسة تاكادا

158
00:14:30,082 --> 00:14:32,412
أكدت لي أن ميلو من اختطفها

159
00:14:34,042 --> 00:14:37,292
آسف لأن هذا حدث أثناء وجود من يحرسها منا

160
00:14:37,632 --> 00:14:40,922
نير.. هل يمكنك الاتصال بميلو؟

161
00:14:41,712 --> 00:14:44,432
...كلا، هذا مستحيل.. لدي طريقة ولكن

162
00:14:44,882 --> 00:14:47,602
محال أن يستجيب ميلو في هذا الموقف

163
00:14:52,182 --> 00:14:53,982
...دعني أخلع ملابسي الداخلية

164
00:14:54,272 --> 00:14:56,272
بعد أن ألف الغطاء على نفسي

165
00:14:59,902 --> 00:15:00,942
حسنٌ

166
00:15:26,202 --> 00:15:29,952
أجبر فريق الحراسة على إطلاق النار على أحد المجرمين

167
00:15:30,552 --> 00:15:33,142
ما زالوا يبحثون عن مكان الآنسة تاكادا

168
00:15:33,722 --> 00:15:35,612
لم تستطع الاتصال بها، صحيح؟

169
00:15:36,142 --> 00:15:40,112
أجل.. هاتف الآنسة تاكادا مغلق

170
00:15:41,192 --> 00:15:44,242
...أريد التواصل من تاكادا بأسرع وقت ممكن

171
00:15:44,322 --> 00:15:45,762
لكن كل ما يمكنني فعله الآن هو الانتظار

172
00:16:17,352 --> 00:16:19,192
...هذا الخيار الوحيد أمامي

173
00:16:19,272 --> 00:16:20,602
...إن لم أفعل ذلك

174
00:16:21,192 --> 00:16:25,442
ما زلنا عاجزين عن تحديد هوية الشخص الميت

175
00:16:27,032 --> 00:16:29,822
...مات.. لم أتوقع أن تُقتل أبدًا

176
00:16:30,362 --> 00:16:31,452
...سامحني

177
00:16:49,092 --> 00:16:50,012
!لايت

178
00:16:50,012 --> 00:16:50,632
!لا يمكن

179
00:16:50,722 --> 00:16:51,802
اهدؤوا جميعًا

180
00:16:53,352 --> 00:16:54,392
نعم؟

181
00:16:55,262 --> 00:16:57,182
...ياغامي، أنا

182
00:16:57,642 --> 00:16:58,732
!آنسة تاكادا؟

183
00:16:59,562 --> 00:17:00,942
آنسة تاكادا، هل أنت بخير؟

184
00:17:01,942 --> 00:17:05,442
...السبب الوحيد لاتصالها دون موعد مسبق هكذا

185
00:17:05,862 --> 00:17:08,112
...هذا يعني أنها هربت من ميلو، أو

186
00:17:09,652 --> 00:17:11,742
...ياغامي، ساعدني

187
00:17:12,202 --> 00:17:15,082
لا تخافي.. اهدئي وأجيبي عن سؤالي

188
00:17:16,042 --> 00:17:17,582
حسنٌ

189
00:17:18,332 --> 00:17:21,372
أولًا، هل تعرفين أين أنت؟

190
00:17:22,292 --> 00:17:24,042
...لا أعلم

191
00:17:24,342 --> 00:17:26,882
...وُضعت داخل شاحنة.. وكانت مغلقة من الخارج

192
00:17:27,712 --> 00:17:32,572
سرنا في طريق سريع ولمحت لوحة تشير لأننا نسير باتجاه ناغانو

193
00:17:33,472 --> 00:17:35,932
...أنا داخل مبنى ما الآن

194
00:17:36,562 --> 00:17:39,102
آنسة تاكادا.. أنت متحدثة كيرا

195
00:17:39,812 --> 00:17:44,922
هل تذكرين كلامك لي بأنه قد يكون هناك من يسعون لقتلك؟

196
00:17:45,442 --> 00:17:47,152
أجل، أتذكر

197
00:17:48,232 --> 00:17:51,902
تحدثنا عما يمكنك فعله حينها

198
00:17:52,402 --> 00:17:53,492
هل تذكرين؟

199
00:17:53,912 --> 00:17:54,992
...أجل

200
00:17:55,782 --> 00:17:58,042
...فعلت ما طلبتَه مني

201
00:17:59,332 --> 00:18:00,332
...فعلتها

202
00:18:00,542 --> 00:18:01,582
!فعلتها

203
00:18:02,752 --> 00:18:05,132
...لم أقاوم حتى عندما طلب مني التعري

204
00:18:05,842 --> 00:18:07,752
فعلت كما طلبت تمامًا

205
00:18:08,502 --> 00:18:13,092
جعلت النجاة أولويتي وقد فعلت ذلك

206
00:18:17,262 --> 00:18:20,602
...ياغامي، فعلت كل ما طلبته مني

207
00:18:21,022 --> 00:18:23,142
!تعال بسرعة لإنقاذي

208
00:18:23,392 --> 00:18:24,402
...آنسة تاكادا

209
00:18:25,232 --> 00:18:27,732
تعلمين ما عليك فعله بعد ذلك، صحيح؟

210
00:18:29,982 --> 00:18:31,902
...أن أقتل أكبر عدد ممكن

211
00:18:33,702 --> 00:18:35,202
...أعلم ذلك

212
00:18:35,412 --> 00:18:36,182
لكن يا ياغامي

213
00:18:36,182 --> 00:18:37,052
يمكنك فعلها، صحيح؟

214
00:18:43,962 --> 00:18:45,082
...يمكنني ذلك

215
00:18:52,132 --> 00:18:54,132
آيزاوا، إيدي، لنذهب

216
00:18:54,762 --> 00:18:55,452
أجل

217
00:18:55,452 --> 00:18:57,092
ماتسودا، اهتم بالمكان

218
00:18:57,512 --> 00:18:58,552
حسنٌ

219
00:19:09,822 --> 00:19:10,862
...هذا أنا

220
00:19:11,322 --> 00:19:13,642
...أرسل لي كل ما يمكنك إرساله من أسماء تستحق العقاب

221
00:19:13,782 --> 00:19:14,902
...بريدي الإلكتروني هو

222
00:19:15,322 --> 00:19:17,322
أجل، أجل.. فهمت

223
00:19:18,492 --> 00:19:20,832
...حقيقة أنها تتصل بي هكذا

224
00:19:21,202 --> 00:19:23,162
هذا يعني أنها قتلت من اختطفها

225
00:19:23,332 --> 00:19:27,312
إذن فالشيء الوحيد المؤكد هو أنها في موقف لا يمكن فعل شيء فيه

226
00:19:29,842 --> 00:19:32,552
ناكاجيما، أنا ذاهب لمسرح جريمة القضية

227
00:19:32,922 --> 00:19:33,962
حسنٌ

228
00:19:35,262 --> 00:19:37,262
اكتشفنا الموقع باتباعنا للهاتف

229
00:19:37,842 --> 00:19:39,602
اتجه إلى كارويزاوا عبر الطريق السريع

230
00:19:40,052 --> 00:19:41,102
كارويزاوا إذن؟

231
00:19:41,762 --> 00:19:43,562
تبًا.. سيستغرق الأمر 30 دقيقة على الأقل

232
00:19:43,932 --> 00:19:47,692
بسرعة، إنه ميلو.. لا نعلم ما قد يفعله

233
00:19:48,022 --> 00:19:49,062
أجل

234
00:19:52,572 --> 00:19:55,692
يا إلهي.. آيزاوا وإيدي أغبياء للغاية

235
00:19:56,242 --> 00:19:58,282
قفزا للمقعدين الأمامين دون تفكير

236
00:19:58,742 --> 00:20:00,032
الأمر سهل للغاية

237
00:20:47,332 --> 00:20:49,292
!ماذا؟ ميلو

238
00:20:51,002 --> 00:20:52,042
!ماذا يجري؟

239
00:20:59,382 --> 00:21:02,142
تاكادا كيومي، انتحار

240
00:21:02,222 --> 00:21:07,392
السادس والعشرون من يناير 2013، الساعة 2.32

241
00:21:08,392 --> 00:21:11,442
تحترق حتى الموت بإشعال كل ما حولها

242
00:21:12,272 --> 00:21:13,632
بما في ذلك كل ما كتبته

243
00:22:34,002 --> 00:22:35,772
...سينتهي كل شيء

244
00:22:36,112 --> 00:22:38,232
كلا، اليوم مجرد البداية

245
00:22:39,022 --> 00:22:40,862
العالم المثالي لكيرا

246
00:22:41,822 --> 00:22:44,032
...كل من يعلم بوجود المفكرة

247
00:22:44,072 --> 00:22:45,322
!سيموت

