﻿1
00:01:01,479 --> 00:01:06,317
‫الرجل في القلعة العالية

2
00:02:09,171 --> 00:02:11,048
‫لا جدوى من الاختباء يا آنسة.‏

3
00:02:14,093 --> 00:02:15,511
‫سأجدك.‏

4
00:02:31,026 --> 00:02:32,069
‫تبا!‏

5
00:03:15,279 --> 00:03:16,363
‫هيا بنا.‏

6
00:03:22,953 --> 00:03:23,954
‫أين الشاحنة؟

7
00:03:24,038 --> 00:03:25,289
‫لا أعرف.‏ تعالي.‏

8
00:03:35,466 --> 00:03:36,842
‫اللعنة، تركت مسدسي في الشاحنة.‏

9
00:03:40,471 --> 00:03:41,847
‫في أي اتجاه؟

10
00:03:43,641 --> 00:03:44,808
‫إلى أين ذهبا؟

11
00:03:46,810 --> 00:03:48,437
‫ماذا يفعل؟

12
00:03:48,479 --> 00:03:49,605
‫أعتقد أنه يساعدنا.‏

13
00:04:19,301 --> 00:04:20,970
‫قمت بنقلها إلى الخلف.‏

14
00:04:23,973 --> 00:04:25,015
‫لماذا تساعدنا؟

15
00:04:25,099 --> 00:04:28,018
‫لأنه مجنون.‏ أي سبب آخر قد يدفعني إلى ذلك؟

16
00:04:28,102 --> 00:04:30,020
‫عليكما الرحيل قبل عودته.‏

17
00:04:30,062 --> 00:04:32,606
‫سنرحل، لكن علينا محادثة شخص ما.‏

18
00:04:32,690 --> 00:04:33,816
‫"‏ليمويل واشنطن"‏.‏

19
00:04:33,899 --> 00:04:35,192
‫المطعم مغلق.‏

20
00:04:36,193 --> 00:04:38,654
‫أرى ذلك.‏ أتعرف أين يعيش؟

21
00:05:11,729 --> 00:05:12,730
‫نرى!‏ نسمع!‏ نرحب!‏

22
00:05:16,066 --> 00:05:18,235
‫سموه الإمبراطوري ولي العهد والأميرة

23
00:05:50,768 --> 00:05:52,186
‫علينا التحدث يا "‏فرانك"‏.‏

24
00:05:52,269 --> 00:05:53,896
‫ليس لدي ما أقوله.‏

25
00:05:53,937 --> 00:05:56,231
‫ما رأيك أن تخبرني بما تفعله بمسدس؟

26
00:05:56,273 --> 00:05:57,608
‫أخفض صوتك اللعين.‏

27
00:06:02,863 --> 00:06:04,156
‫إنه لحمايتي.‏

28
00:06:04,239 --> 00:06:05,240
‫حمايتك؟

29
00:06:05,282 --> 00:06:07,951
‫أيمكنك لومي؟ بعد ما حدث؟

30
00:06:08,243 --> 00:06:10,287
‫أتعلم ما سيفعله اليابانيون
‫إن وجدوا معك مسدسا؟

31
00:06:10,329 --> 00:06:12,289
‫"‏إد"‏، علي فعل شيء ما.‏ أتفهمني؟

32
00:06:12,331 --> 00:06:14,291
‫لا أستطيع الوقوف ساكنا.‏

33
00:06:14,333 --> 00:06:16,251
‫يا صديقي، لا يوجد ما يمكنك فعله.‏

34
00:06:16,293 --> 00:06:17,503
‫عدا تقبل الأمر.‏

35
00:06:17,586 --> 00:06:19,421
‫إما أن تتقبله أو تتسبب بمقتلك.‏

36
00:06:37,731 --> 00:06:38,732
‫"‏فرانك"‏؟

37
00:06:38,816 --> 00:06:39,942
‫ماذا؟

38
00:06:40,109 --> 00:06:43,028
‫لن تفعل شيئا غبيا، أليس كذلك؟

39
00:06:43,695 --> 00:06:44,822
‫لا.‏

40
00:06:44,905 --> 00:06:46,657
‫ماذا إذن؟ أهو الانتقام؟

41
00:06:46,740 --> 00:06:48,826
‫ستحاول قتل الضابط الذي قتل "‏لورا"‏ وطفليها؟

42
00:06:48,909 --> 00:06:49,910
‫"‏إد"‏، أنا متعب، مفهوم؟

43
00:06:49,993 --> 00:06:50,994
‫‏-‏ أنا متعب جدا.‏
‫-‏ لا أفهم.‏.‏.‏

44
00:06:51,036 --> 00:06:52,579
‫عد إلى المنزل فحسب!‏

45
00:06:52,663 --> 00:06:54,123
‫هيا.‏ اخرج.‏

46
00:06:54,164 --> 00:06:55,541
‫اخرج من هنا.‏

47
00:06:56,083 --> 00:06:57,417
‫ارحل يا "‏إد"‏!‏

48
00:06:57,835 --> 00:07:00,587
‫تبا.‏ لن تحاول.‏.‏.‏

49
00:07:00,671 --> 00:07:02,339
‫‏-‏ هل أنت مجنون؟
‫-‏ ارحل فحسب!‏

50
00:07:02,381 --> 00:07:04,550
‫ليس للأمير دخل بما حدث ﻠ"‏لورا"‏.‏

51
00:07:04,633 --> 00:07:06,343
‫إن قتلت شرطيا فسيأخذ مكانه ألف شرطي آخر.‏

52
00:07:06,426 --> 00:07:08,595
‫إن قتلت أميرهم، إلههم،

53
00:07:08,679 --> 00:07:11,640
‫فستكون بمثابة طعنة مباشرة
‫في قلوبهم اللعينة.‏

54
00:07:11,682 --> 00:07:13,892
‫إن فعلت ذلك، فستنتهي حياتك.‏

55
00:07:13,976 --> 00:07:15,644
‫انتهت حياتي بالفعل.‏

56
00:07:18,438 --> 00:07:19,940
‫ماذا عن "‏جوليانا"‏؟

57
00:07:22,025 --> 00:07:23,068
‫"‏جوليانا"‏؟

58
00:07:23,902 --> 00:07:25,070
‫إنها.‏.‏.‏

59
00:07:28,031 --> 00:07:30,409
‫هجرتني، مفهوم؟ لقد رحلت.‏

60
00:07:31,827 --> 00:07:33,662
‫لا يا "‏فرانك"‏، هذا ليس حقيقيا.‏

61
00:07:34,288 --> 00:07:36,874
‫"‏جولز"‏ تحبك، وأنت تعلم ذلك.‏

62
00:07:36,957 --> 00:07:40,544
‫مهما كان ما حدث، ستعود إلى هنا.‏

63
00:07:40,627 --> 00:07:43,755
‫وستكون هنا من أجلك،
‫كما كنت موجودا من أجلها

64
00:07:43,839 --> 00:07:45,090
‫عندما كانت بحاجة إليك.‏

65
00:07:45,424 --> 00:07:46,466
‫لا.‏

66
00:07:46,800 --> 00:07:49,720
‫"‏فرانك"‏، أرجوك، لا تستسلم.‏

67
00:07:53,265 --> 00:07:56,310
‫صديقي، عدني أنك لن تستسلم.‏

68
00:07:56,393 --> 00:07:58,145
‫أرجوك، عدني.‏

69
00:08:03,233 --> 00:08:05,110
‫حسنا.‏

70
00:08:06,153 --> 00:08:08,113
‫سأتخلص من المسدس.‏

71
00:08:11,200 --> 00:08:13,243
‫لا أعلم أين كنت سأجد رصاصات له،
‫على أية حال.‏

72
00:08:13,327 --> 00:08:16,038
‫حسنا، جيد.‏ لم لا تعطيني إياه؟ سأفعل ذلك.‏

73
00:08:16,079 --> 00:08:17,456
‫لا.‏

74
00:08:18,749 --> 00:08:20,083
‫أنا سأهتم بالأمر.‏

75
00:08:20,167 --> 00:08:21,752
‫أعدك.‏

76
00:08:23,420 --> 00:08:24,504
‫حسنا.‏

77
00:08:51,365 --> 00:08:52,407
‫مرحبا.‏

78
00:08:53,867 --> 00:08:55,577
‫تعجبني دميتك.‏

79
00:08:56,203 --> 00:08:57,454
‫ما اسمها؟

80
00:08:57,955 --> 00:08:58,956
‫"‏آني"‏.‏

81
00:08:59,623 --> 00:09:01,583
‫"‏آني"‏.‏ هذا اسم أمي.‏

82
00:09:04,461 --> 00:09:06,421
‫ادخلوا يا أطفال.‏

83
00:09:12,803 --> 00:09:14,012
‫ماذا تفعلان هنا بحق السماء؟

84
00:09:16,139 --> 00:09:18,183
‫‏-‏ نريد التحدث معك.‏
‫-‏ كيف وجدتما منزلي؟

85
00:09:18,809 --> 00:09:20,102
‫جئنا لنحذرك.‏

86
00:09:20,143 --> 00:09:21,728
‫تحذرانني من ماذا؟

87
00:09:22,646 --> 00:09:24,856
‫وجدنا اسمك على قائمة.‏

88
00:09:24,940 --> 00:09:26,900
‫تحت اسم أختي.‏

89
00:09:29,820 --> 00:09:32,072
‫سيبقى ذلك اللعين بجوار الشاحنة.‏

90
00:09:32,155 --> 00:09:33,740
‫ادخلي أنت.‏

91
00:09:34,366 --> 00:09:35,701
‫انتظري دقيقة.‏

92
00:09:37,035 --> 00:09:38,662
‫لا بأس.‏

93
00:09:48,922 --> 00:09:50,215
‫عزيزتي؟

94
00:09:50,299 --> 00:09:52,009
‫خذي الأطفال إلى الطابق العلوي.‏

95
00:09:52,634 --> 00:09:54,011
‫لا بأس.‏

96
00:10:00,350 --> 00:10:02,102
‫هيا، اذهبي.‏

97
00:10:03,854 --> 00:10:05,105
‫اجلسي.‏

98
00:10:16,658 --> 00:10:19,828
‫اسم أختك "‏ترودي ووكر"‏؟

99
00:10:20,037 --> 00:10:22,873
‫كان من المفترض أن تسلمك الفيلم.‏

100
00:10:22,914 --> 00:10:24,458
‫أطلقوا النار عليها.‏

101
00:10:25,417 --> 00:10:26,668
‫وأنا أخذت مكانها.‏

102
00:10:26,877 --> 00:10:28,128
‫ما اسمك؟

103
00:10:28,920 --> 00:10:30,339
‫"‏جوليانا"‏.‏

104
00:10:31,298 --> 00:10:32,632
‫"‏جوليانا كرين"‏.‏

105
00:10:32,924 --> 00:10:34,217
‫كنا غير شقيقتين.‏

106
00:10:35,802 --> 00:10:38,764
‫ورأيت اسمي على لائحة من نوع ما؟

107
00:10:38,847 --> 00:10:42,976
‫أجل، كان هناك رجل في المطعم،
‫الذي كان يصنع الحيوانات الورقية.‏

108
00:10:44,144 --> 00:10:47,314
‫عندما لم يقترب مني شخص آخر، ظننته عميلي.‏

109
00:10:48,690 --> 00:10:50,317
‫حاول قتلي.‏

110
00:10:53,278 --> 00:10:54,488
‫انقلب الأمر عليه.‏

111
00:10:55,072 --> 00:10:56,323
‫أين الجثة؟

112
00:10:56,406 --> 00:10:57,866
‫في النهر.‏

113
00:10:58,950 --> 00:11:00,327
‫أغرقناه.‏

114
00:11:00,869 --> 00:11:02,079
‫أنت وهو؟

115
00:11:05,415 --> 00:11:10,003
‫وجدنا امرأة عذبها ذلك الرجل.‏

116
00:11:15,467 --> 00:11:16,718
‫كنت تعرفها؟

117
00:11:22,641 --> 00:11:23,767
‫كان.‏.‏.‏

118
00:11:25,936 --> 00:11:27,270
‫اسمها "‏ليندا"‏.‏

119
00:11:28,105 --> 00:11:30,399
‫اختفت منذ بضعة أيام.‏

120
00:11:30,440 --> 00:11:32,150
‫حسنا، لابد أنها أعطته قائمة بالأسماء.‏

121
00:11:32,234 --> 00:11:33,610
‫تم شطبها جميعا.‏

122
00:11:33,693 --> 00:11:36,530
‫عدا اسم أختي واسمك.‏

123
00:11:38,657 --> 00:11:39,699
‫نحن ميتان.‏

124
00:11:40,450 --> 00:11:41,785
‫ربما لا.‏

125
00:11:42,202 --> 00:11:44,788
‫لم ير القائمة أحد سوانا.‏

126
00:11:50,460 --> 00:11:53,713
‫كنت عميل أختي يا "‏ليم"‏، ولم تخبرني.‏

127
00:11:53,797 --> 00:11:55,507
‫لم أثق بك.‏

128
00:11:55,799 --> 00:11:57,592
‫وبالطبع لا أثق به.‏

129
00:11:59,970 --> 00:12:01,721
‫هل رأيت الأفلام؟

130
00:12:01,805 --> 00:12:03,890
‫ليست وظيفتي أن أراها.‏

131
00:12:04,307 --> 00:12:05,892
‫أقوم بتوصيلها فحسب.‏

132
00:12:06,643 --> 00:12:08,478
‫إذن فأنت لا تعرف معناها.‏

133
00:12:08,562 --> 00:12:10,439
‫أعرف أنها تساعد على قتل النازيين.‏

134
00:12:13,567 --> 00:12:16,653
‫الآن أعطيني ذلك الفيلم اللعين

135
00:12:18,196 --> 00:12:19,990
‫واخرجي من منزلي.‏

136
00:12:20,740 --> 00:12:22,993
‫لن أسلمك الفيلم.‏

137
00:12:23,076 --> 00:12:24,369
‫ليس بعد الآن.‏

138
00:12:24,453 --> 00:12:25,912
‫سأسلمه إلى الرجل الذي كنت ستسلمه إليه.‏

139
00:12:25,996 --> 00:12:26,997
‫هذه ليست طريقة سير الأمور.‏

140
00:12:27,038 --> 00:12:29,499
‫أنا لست هنا لقتل النازيين.‏

141
00:12:29,958 --> 00:12:32,669
‫أنا هنا بحثا عن إجابات.‏

142
00:12:32,711 --> 00:12:34,171
‫ولن أرحل حتى أحصل عليها.‏

143
00:12:35,172 --> 00:12:36,715
‫من هو يا "‏ليم"‏؟

144
00:12:37,215 --> 00:12:39,634
‫لمن تسلم الأفلام؟

145
00:12:55,901 --> 00:12:56,985
‫حسنا؟

146
00:12:57,027 --> 00:12:59,654
‫صباح الغد، درب "‏سبيرت آلي"‏.‏

147
00:13:00,238 --> 00:13:01,364
‫ماذا هناك؟

148
00:13:01,448 --> 00:13:05,619
‫سيأخذني لمقابلة الرجل الذي كان من المفترض
‫أن يسلمه فيلمي.‏

149
00:13:06,119 --> 00:13:07,120
‫من ذلك؟

150
00:13:07,204 --> 00:13:09,331
‫"‏الرجل في القلعة العالية"‏.‏

151
00:13:26,556 --> 00:13:27,807
‫مرحبا؟

152
00:13:27,891 --> 00:13:30,101
‫هذا أنا يا قائد القوات الأعلى.‏

153
00:13:30,185 --> 00:13:32,729
‫"‏جو"‏، مرت ساعتان.‏.‏.‏

154
00:13:32,812 --> 00:13:34,272
‫أعلم يا سيدي.‏

155
00:13:35,273 --> 00:13:37,400
‫لكنني تواصلت مع أحد أعضاء المقاومة.‏

156
00:13:39,236 --> 00:13:40,320
‫"‏جون"‏.‏

157
00:13:40,654 --> 00:13:42,531
‫أيمكنك الانتظار يا "‏جو"‏؟

158
00:13:48,286 --> 00:13:49,704
‫حسنا يا "‏هيلين"‏.‏

159
00:13:51,581 --> 00:13:52,749
‫ذلك الشخص.‏

160
00:13:53,542 --> 00:13:55,001
‫هل طلب الفيلم؟

161
00:13:55,085 --> 00:13:57,379
‫لا، أخبرته بأنني سأسلمه إلى قائده.‏

162
00:13:57,837 --> 00:14:00,048
‫لا أعتقد أنك حصلت على اسم؟

163
00:14:01,091 --> 00:14:03,176
‫قال إنه "‏الرجل في القلعة العالية"‏.‏

164
00:14:04,803 --> 00:14:06,930
‫"‏الرجل في القلعة العالية"‏؟

165
00:14:07,889 --> 00:14:09,140
‫أجل يا سيدي.‏

166
00:14:10,392 --> 00:14:13,687
‫أريدك أن تتقدم بحذر شديد يا "‏جو"‏.‏

167
00:14:16,398 --> 00:14:18,733
‫أنت تتعامل مع رجال خطرين.‏

168
00:14:22,112 --> 00:14:23,196
‫أفهم.‏

169
00:14:23,280 --> 00:14:25,991
‫لا، أنت تعتقد أنك تفهم.‏

170
00:14:27,200 --> 00:14:29,244
‫أعلم أنك متحفز يا "‏جو"‏،

171
00:14:29,286 --> 00:14:34,249
‫لكنك شاب، وتعاني من غرور الجهل.‏

172
00:14:34,291 --> 00:14:35,500
‫أجل يا سيدي.‏

173
00:14:36,459 --> 00:14:37,627
‫ما هي أوامري يا سيدي؟

174
00:14:37,669 --> 00:14:40,797
‫إن قابلت "‏الرجل في القلعة العالية"‏،
‫هل أسلمه الفيلم؟

175
00:14:40,839 --> 00:14:41,881
‫لا.‏

176
00:14:42,966 --> 00:14:45,468
‫ستترك الفيلم في الشاحنة.‏

177
00:14:47,637 --> 00:14:51,474
‫أعلم أن سماع ذلك صعب يا "‏جو"‏،

178
00:14:52,475 --> 00:14:56,479
‫لكن إن تم أخذك
‫إلى "‏الرجل في القلعة العالية"‏،

179
00:14:57,230 --> 00:15:00,275
‫فأريدك أن تقتله.‏

180
00:15:02,235 --> 00:15:03,987
‫حتى لو كلفك ذلك حياتك.‏

181
00:15:06,323 --> 00:15:08,825
‫هل أنت مستعد لتفعل ذلك يا "‏جو"‏؟

182
00:15:12,329 --> 00:15:15,832
‫أجل يا قائد القوات الأعلى.‏

183
00:15:17,751 --> 00:15:20,003
‫متى سيحدث ذلك اللقاء؟

184
00:15:20,086 --> 00:15:21,713
‫صباح الغد.‏

185
00:15:22,255 --> 00:15:24,299
‫سأنتظر اتصالك.‏

186
00:15:24,883 --> 00:15:27,552
‫إن لم أسمع منك يا "‏جو"‏،

187
00:15:28,762 --> 00:15:31,056
‫مهما حدث،

188
00:15:32,390 --> 00:15:34,392
‫ستقام لك جنازة بطل.‏

189
00:15:36,186 --> 00:15:37,896
‫بتشريفاتها الكاملة.‏

190
00:15:40,106 --> 00:15:41,650
‫شكرا لك يا سيدي.‏

191
00:15:43,193 --> 00:15:44,569
‫يحيا "‏هتلر"‏.‏

192
00:15:46,196 --> 00:15:47,572
‫يحيا "‏هتلر"‏.‏

193
00:15:59,292 --> 00:16:02,796
‫المسكن الياباني الإمبراطوري
‫"سان فرانسيسكو"

194
00:16:28,405 --> 00:16:29,406
‫يا صاحبي السمو

195
00:16:29,447 --> 00:16:31,366
‫جاء وزير التجارة "‏تاغومي"‏ لرؤيتكما.‏

196
00:16:35,912 --> 00:16:36,913
‫سامحاني يا صاحبي السمو.‏

197
00:16:36,996 --> 00:16:38,540
‫آسف على إزعاجكما.‏

198
00:16:38,707 --> 00:16:39,916
‫"‏تاغومي"‏.‏

199
00:16:40,291 --> 00:16:41,710
‫لا، ابق يا وزير التجارة.‏

200
00:16:41,751 --> 00:16:44,129
‫علي التدرب على خطابي.‏

201
00:16:51,094 --> 00:16:52,595
‫سيد "‏تاغومي"‏.‏.‏.‏

202
00:16:52,679 --> 00:16:53,888
‫تفضل بالجلوس.‏

203
00:17:02,689 --> 00:17:05,483
‫أنا بحاجة إلى مساعدتك يا سيد "‏تاغومي"‏.‏

204
00:17:06,109 --> 00:17:08,111
‫زوجي منزعج.‏

205
00:17:09,112 --> 00:17:12,657
‫إنه يخشى أن قبضتنا على الإمبراطورية تضعف.‏

206
00:17:13,742 --> 00:17:17,203
‫سمعت آخرين يعبرون عن هذه المخاوف
‫يا صاحبة السمو.‏

207
00:17:17,287 --> 00:17:18,496
‫بالطبع.‏

208
00:17:18,955 --> 00:17:22,375
‫تتحدث مع أشخاص من دول كثيرة بحكم عملك.‏

209
00:17:23,626 --> 00:17:27,714
‫لكن أتعتقد أن هذا الخوف مبرر؟

210
00:17:28,965 --> 00:17:31,259
‫شيء واحد مؤكد.‏

211
00:17:31,301 --> 00:17:34,763
‫يريد النازيون مناطقنا،

212
00:17:34,804 --> 00:17:37,515
‫بقدر ما يريدون ولايات الساحل الغربي.‏

213
00:17:37,599 --> 00:17:41,227
‫إن شعروا بأننا ضعفاء، فسيهجمون.‏

214
00:17:44,272 --> 00:17:47,484
‫يتمنى الجنرالات أن يدعو زوجي إلى الحرب،

215
00:17:48,568 --> 00:17:51,488
‫أن يخيف النازيين ليتراجعوا.‏

216
00:17:52,739 --> 00:17:54,032
‫لكنه.‏.‏.‏

217
00:17:56,951 --> 00:17:59,662
‫يرى أن تهديدات كهذه فارغة.‏

218
00:18:00,622 --> 00:18:02,540
‫وأنه علينا السعي إلى السلام.‏

219
00:18:07,670 --> 00:18:09,339
‫سيد "‏تاغومي"‏.‏.‏.‏

220
00:18:09,380 --> 00:18:11,841
‫أرجوك كن صريحا.‏

221
00:18:16,596 --> 00:18:19,057
‫سيعتبرونه ضعفا،

222
00:18:20,558 --> 00:18:22,811
‫لكن الأمير ليس ضعيفا.‏

223
00:18:25,772 --> 00:18:27,899
‫السلام ليس ضعفا.‏

224
00:18:30,860 --> 00:18:35,865
‫قد تبرز قوى تسمح له بالتقدم
‫باتجاه السلام بقوة.‏

225
00:18:35,907 --> 00:18:37,700
‫أي قوى؟

226
00:18:47,043 --> 00:18:50,046
‫أتمنى أن تكون محقا يا سيد "‏تاغومي"‏.‏

227
00:18:52,757 --> 00:18:56,261
‫لكنني أخشى أن تلك القوى ستصل متأخرة.‏

228
00:19:02,767 --> 00:19:04,185
‫آسفون
‫المطعم مغلق

229
00:19:07,689 --> 00:19:10,108
‫هل تغلق مبكرا هكذا؟

230
00:19:15,071 --> 00:19:17,407
‫أصيب أحد صبياني بحمى.‏

231
00:19:17,448 --> 00:19:19,868
‫سأذهب إلى المنزل لأطمئن عليه.‏

232
00:19:20,577 --> 00:19:22,161
‫أي دليل عن تلك النادلة؟

233
00:19:23,288 --> 00:19:24,414
‫لا.‏

234
00:19:26,416 --> 00:19:29,794
‫وإن أخبرتك أنك كاذب لعين؟

235
00:19:32,714 --> 00:19:35,008
‫يمكنك قتلي في أي وقت أيها المارشال.‏

236
00:19:36,843 --> 00:19:38,303
‫لن يغير ذلك من إجابتي.‏

237
00:19:39,888 --> 00:19:45,768
‫لا تخشى الموت، أليس كذلك يا سيد "‏واشنطن"‏؟

238
00:19:49,522 --> 00:19:50,857
‫بالطبع أخشاه.‏

239
00:19:53,026 --> 00:19:55,778
‫من الأفضل أن تهتم بأطفالك المشردين.‏

240
00:19:55,820 --> 00:19:59,532
‫لا يوجد الكثير من الأطباء هنا، والأطفال

241
00:19:59,616 --> 00:20:01,659
‫يمكن أن يموتوا لأي سبب.‏

242
00:20:31,397 --> 00:20:33,066
‫معك الفيلم؟

243
00:20:33,816 --> 00:20:34,901
‫أجل.‏

244
00:20:35,902 --> 00:20:38,029
‫يمكنني فعل هذا بمفردي.‏

245
00:20:40,073 --> 00:20:42,992
‫لن أدعك تذهبين لوحدك.‏ سأذهب معك.‏

246
00:21:20,113 --> 00:21:21,197
‫هيا بنا.‏

247
00:21:47,015 --> 00:21:50,101
‫هام للغاية

248
00:22:00,862 --> 00:22:04,657
‫سيد "‏تاغومي"‏،
‫لم أتوقع حضورك حتى وقت متأخر.‏

249
00:22:04,741 --> 00:22:06,409
‫كان علي الحديث معك بشكل طارئ.‏

250
00:22:06,492 --> 00:22:08,244
‫أحضرت بعض.‏.‏.‏

251
00:22:10,997 --> 00:22:12,415
‫إنها راحلة.‏

252
00:22:27,764 --> 00:22:30,266
‫‏-‏ حسنا.‏.‏.‏
‫-‏ لم يكن عليك أخذ مخاطرة كهذه.‏

253
00:22:30,308 --> 00:22:32,393
‫قد تكون عميلة للشرطة العسكرية.‏

254
00:22:32,435 --> 00:22:37,148
‫لا يقدر أي جاسوس ياباني على فعل
‫ما قامت به تلك المرأة.‏

255
00:22:37,231 --> 00:22:41,277
‫أنت تتغلب على التوتر برمي العصي
‫يا سيد "‏تاغومي"‏.‏

256
00:22:42,361 --> 00:22:45,448
‫أنا أستخدم وسائل أكثر دنيوية.‏

257
00:22:46,699 --> 00:22:51,996
‫وافق الحرس الإمبراطوري على مكان جلوسك
‫أثناء الخطاب.‏

258
00:22:52,747 --> 00:22:54,791
‫ستجلس بجوار وزير العلوم.‏

259
00:22:55,166 --> 00:22:59,670
‫ضع المظروف في جيبه أثناء حديث الأمير.‏

260
00:23:00,963 --> 00:23:05,426
‫بعد الخطاب، لن تراه مجددا.‏

261
00:23:11,140 --> 00:23:12,975
‫كم يبعد المكان؟

262
00:23:13,684 --> 00:23:15,144
‫ليس بعيدا.‏

263
00:23:16,062 --> 00:23:17,814
‫أيمكنك شرح شيء لي؟

264
00:23:18,689 --> 00:23:20,691
‫أنت لم تر فيلما من قبل.‏

265
00:23:20,775 --> 00:23:24,320
‫أنت تضحي بحياتك وحياة عائلتك من أجلها.‏

266
00:23:24,403 --> 00:23:25,446
‫لماذا؟

267
00:23:25,488 --> 00:23:27,698
‫أقوم بمهمتي فحسب.‏

268
00:23:30,159 --> 00:23:32,578
‫وليست لديك فكرة عن طريقة صنعه لها؟

269
00:23:32,662 --> 00:23:33,704
‫من؟

270
00:23:34,330 --> 00:23:36,457
‫"‏الرجل في القلعة العالية"‏.‏

271
00:23:40,169 --> 00:23:41,838
‫إنه لا يصنعها، أليس كذلك؟

272
00:23:41,921 --> 00:23:44,006
‫أتظنان أننا سنضيع كل هذا الوقت
‫في جمع أفلامه

273
00:23:44,090 --> 00:23:46,509
‫ليعاد تسليمها إليه؟

274
00:23:50,429 --> 00:23:53,599
‫لماذا يريدها إذن؟ ومن أين جاءت؟

275
00:23:57,854 --> 00:23:58,938
‫وصلنا.‏

276
00:24:01,190 --> 00:24:02,567
‫أين هو؟

277
00:24:06,529 --> 00:24:07,780
‫لن يأتي.‏

278
00:24:13,202 --> 00:24:14,370
‫ما هذا يا "‏ليم"‏؟

279
00:24:14,453 --> 00:24:15,872
‫أعطيني الفيلم.‏

280
00:24:19,959 --> 00:24:21,043
‫حسنا.‏

281
00:24:27,091 --> 00:24:28,759
‫اركعا.‏

282
00:24:37,894 --> 00:24:39,437
‫هل ستطلق النار علينا يا "‏ليم"‏؟

283
00:24:39,520 --> 00:24:41,147
‫لم أكن لأفعل ذلك، لو لم تجلبي

284
00:24:41,230 --> 00:24:43,149
‫هذا المتطفل اللعين معك.‏

285
00:24:45,610 --> 00:24:49,238
‫تم ضرب خليته في "‏نيويورك"‏
‫من قبل قوات الوحدة الوقائية،

286
00:24:49,322 --> 00:24:51,407
‫بمجرد صعوده لشاحنته اللعينة.‏

287
00:24:51,490 --> 00:24:53,618
‫أي خلية؟

288
00:24:53,701 --> 00:24:55,912
‫أردت إخبارك، لكن لم أتمكن من فعل ذلك.‏

289
00:24:55,995 --> 00:24:58,414
‫‏-‏ أنا مع المقاومة.‏
‫-‏ هراء.‏

290
00:24:58,456 --> 00:25:00,875
‫كان هو الناجي الوحيد من المتجر،

291
00:25:00,917 --> 00:25:04,754
‫وهو ما يعني أن النازيين كانوا غير أكفاء،
‫وهذا مستحيل،

292
00:25:04,837 --> 00:25:08,174
‫أو أنهم أرادوا أن يهرب لأنه واحد منهم.‏

293
00:25:08,633 --> 00:25:09,634
‫إنه حقيقي.‏

294
00:25:09,717 --> 00:25:11,093
‫أتصدقني الآن؟

295
00:25:11,844 --> 00:25:12,970
‫لقد ساعدني.‏

296
00:25:13,054 --> 00:25:15,389
‫حاول تحذيرك بشأن اسمك على القائمة.‏

297
00:25:15,431 --> 00:25:16,849
‫استغلك.‏

298
00:25:16,933 --> 00:25:18,893
‫استغلك حتى يصل
‫إلى "‏الرجل في القلعة العالية"‏.‏

299
00:25:18,935 --> 00:25:20,186
‫وإلا لم هو هنا؟

300
00:25:20,269 --> 00:25:21,354
‫حسنا.‏

301
00:25:21,646 --> 00:25:22,730
‫أنا نازي.‏

302
00:25:24,732 --> 00:25:26,734
‫إذن لم قد أحضر هذا؟

303
00:25:32,615 --> 00:25:33,824
‫أحضره.‏

304
00:25:58,683 --> 00:26:00,101
‫الفيلم حقيقي.‏

305
00:26:04,814 --> 00:26:07,650
‫إن عدتما إلى المدينة، سيقتلكما المارشال.‏

306
00:26:10,903 --> 00:26:12,321
‫إلى أين سنذهب؟

307
00:26:14,073 --> 00:26:17,034
‫"‏كريبل كريك"‏.‏ على الجهة الأخرى من الجبل.‏

308
00:26:17,118 --> 00:26:18,703
‫لكن هذا مستحيل.‏

309
00:26:19,120 --> 00:26:20,371
‫لا يمكننا تسلقه.‏

310
00:26:20,454 --> 00:26:21,998
‫عليك مساعدتنا يا "‏ليم"‏.‏

311
00:26:22,039 --> 00:26:23,708
‫لا أستطيع، أنا آسف.‏

312
00:26:26,919 --> 00:26:28,170
‫هيا بنا.‏

313
00:26:56,532 --> 00:26:58,534
‫أنت لا تخدعين أحدا.‏

314
00:26:58,617 --> 00:27:01,287
‫أعلم أنك تشاهدين تلك البرامج اليابانية.‏

315
00:27:02,580 --> 00:27:05,207
‫إن عدت إلى المنزل لتناول الغداء، فحظك سيئ.‏

316
00:27:05,249 --> 00:27:07,543
‫لم أذهب إلى السوق بعد.‏

317
00:27:08,294 --> 00:27:10,838
‫تحدثت إلى "‏بوب بيرلوف"‏.‏

318
00:27:10,880 --> 00:27:13,215
‫أخت "‏فرانك"‏ من ضمن الذين يسلم لهم البريد.‏

319
00:27:15,760 --> 00:27:18,220
‫"‏آني"‏، لدي أخبار سيئة.‏

320
00:27:31,776 --> 00:27:33,736
‫"الحرف الفنية الأمريكية"

321
00:27:45,039 --> 00:27:46,749
‫مساء الخير.‏ هل يمكنني مساعدتك؟

322
00:27:48,042 --> 00:27:51,545
‫أتمنى ذلك.‏ أبحث عن شيء غير معتاد.‏

323
00:27:51,587 --> 00:27:53,506
‫جئت إلى المكان المناسب.‏

324
00:27:53,589 --> 00:27:58,844
‫"الحرف الفنية الأمريكية"
‫هي الوفرة الحقيقية للأغراض غير المعتادة.‏

325
00:27:59,345 --> 00:28:01,263
‫ما الذي تبحث عنه؟

326
00:28:04,183 --> 00:28:05,393
‫رصاصات قديمة.‏

327
00:28:06,727 --> 00:28:08,562
‫تلك التي ستلائم مسدس "‏كولت"‏ عيار ٤٥.‏

328
00:28:12,149 --> 00:28:15,444
‫سيدي، حتى إن كان لدي شيء كذلك،

329
00:28:15,528 --> 00:28:18,948
‫أنا متأكد من معرفتك أن بيع الذخيرة محظور.‏

330
00:28:19,031 --> 00:28:20,699
‫من غير القانوني بيعها لغير اليابانيين.‏

331
00:28:20,783 --> 00:28:21,826
‫أجل.‏

332
00:28:21,951 --> 00:28:26,330
‫كنت آمل أن تقوم باستثناء لمشتر متحفز.‏

333
00:28:33,712 --> 00:28:35,047
‫اعذرني.‏

334
00:28:40,845 --> 00:28:44,890
‫مررنا بمتجرك مرات عديدة
‫ولطالما أردنا الدخول.‏

335
00:28:45,724 --> 00:28:47,977
‫يشرفني حضوركما الرائع.‏

336
00:28:55,067 --> 00:28:57,695
‫لديك قطع فاخرة.‏

337
00:28:57,778 --> 00:29:03,701
‫أعتقد أن هذه المرآة تعود
‫إلى فترة الحرب الأمريكية عام ١٨١٢.‏

338
00:29:03,784 --> 00:29:05,536
‫عينك ثاقبة.‏

339
00:29:05,619 --> 00:29:07,496
‫يسرني الحديث مع شخص

340
00:29:07,538 --> 00:29:10,416
‫يقدر الفن الأمريكي التقليدي.‏

341
00:29:10,833 --> 00:29:13,085
‫أخشى أنني أمضيت صباحي في محاولة تثقيف

342
00:29:13,169 --> 00:29:14,795
‫حفنة من غير المتعلمين بجواربهم البيضاء.‏

343
00:29:14,837 --> 00:29:18,174
‫معذرة.‏ آسف لمقاطعتكم.‏

344
00:29:18,966 --> 00:29:21,469
‫لكننا كنا في وسط صفقة.‏

345
00:29:23,304 --> 00:29:26,015
‫ربما نعود في وقت لاحق.‏

346
00:29:26,682 --> 00:29:28,517
‫أرجوكما.‏ هذا ليس.‏.‏.‏

347
00:29:31,520 --> 00:29:33,189
‫سأنتظركما.‏

348
00:29:52,374 --> 00:29:53,501
‫أغلق الأبواب.‏

349
00:30:02,510 --> 00:30:04,053
‫ثلاثة فقط؟

350
00:30:04,094 --> 00:30:05,971
‫هذا متجر للأدوات العتيقة،
‫وليس مخزنا للأسلحة.‏

351
00:30:06,055 --> 00:30:07,431
‫ولا أضمن أنها ما زالت صالحة.‏

352
00:30:07,515 --> 00:30:08,641
‫ثمن القطعة ١٠٠ ين.‏

353
00:30:14,813 --> 00:30:16,065
‫٣٠٠.‏

354
00:30:16,357 --> 00:30:17,816
‫ما هذا؟

355
00:30:18,192 --> 00:30:22,154
‫يحتم علي القانون الاحتفاظ بسجل
‫لمبيعات الأدوات المحظورة.‏

356
00:30:22,238 --> 00:30:26,408
‫اشترى هذه الرصاصات السيد "‏ساتوشي ماتسودا"‏،

357
00:30:26,492 --> 00:30:28,035
‫جامع في طريقه إلى "‏التبت"‏.‏

358
00:30:29,578 --> 00:30:32,623
‫لكنني بحاجة إلى رؤية بطاقة هويتك.‏

359
00:30:32,706 --> 00:30:34,750
‫في حال احتجت إلى مناقشة هذا الأمر معك،

360
00:30:34,833 --> 00:30:36,335
‫وهذا غير قابل للنقاش.‏

361
00:30:39,964 --> 00:30:41,715
‫حسنا.‏

362
00:30:45,219 --> 00:30:46,428
‫هيا.‏

363
00:30:46,470 --> 00:30:52,017
‫أقترح أن تتحلى بالصبر يا سيد "‏فرينك"‏.‏

364
00:31:15,124 --> 00:31:16,250
‫مرحبا؟

365
00:31:17,459 --> 00:31:18,627
‫"‏فرانك"‏؟

366
00:31:19,336 --> 00:31:20,462
‫تبا يا "‏آن"‏.‏

367
00:31:20,546 --> 00:31:22,590
‫هل أخفتك؟ أنا آسفة.‏

368
00:31:22,631 --> 00:31:24,800
‫لا، لا بأس.‏

369
00:31:27,469 --> 00:31:30,472
‫لم يجب أحد، لذا استخدمت مفتاحي.‏

370
00:31:30,889 --> 00:31:32,391
‫أين "‏جوليانا"‏؟

371
00:31:34,143 --> 00:31:35,894
‫في صالة التدريب، على ما أظن.‏

372
00:31:36,979 --> 00:31:40,649
‫لو أنها تمضي وقتا أقل في ضرب اليابانيين

373
00:31:40,899 --> 00:31:42,318
‫ووقتا أكثر في تنظيف المنزل.‏

374
00:31:42,359 --> 00:31:43,861
‫الفوضى تملأ المكان!‏

375
00:31:49,074 --> 00:31:50,868
‫"‏فرانك"‏، ماذا حدث لوجهك؟

376
00:31:51,577 --> 00:31:53,829
‫لا شيء، مجرد حادث في العمل.‏

377
00:32:02,046 --> 00:32:03,714
‫سمعت عن "‏لورا"‏ والطفلين.‏

378
00:32:08,177 --> 00:32:09,970
‫أنا آسفة جدا.‏

379
00:32:15,434 --> 00:32:17,186
‫من أخبرك؟

380
00:32:17,227 --> 00:32:18,854
‫سمع "‏أرنولد"‏ بالأمر.‏

381
00:32:23,233 --> 00:32:26,362
‫إنه مريع.‏

382
00:32:30,240 --> 00:32:31,575
‫ذاك الجرح.‏

383
00:32:33,869 --> 00:32:36,455
‫"‏فرانك"‏، لم يضايقوك، أليس كذلك؟

384
00:32:36,538 --> 00:32:37,706
‫لا، أنا بخير.‏

385
00:32:37,748 --> 00:32:39,208
‫لدي عمل أقوم به.‏

386
00:32:39,249 --> 00:32:40,292
‫لا.‏

387
00:32:43,087 --> 00:32:44,630
‫أنت بارع جدا.‏

388
00:32:44,713 --> 00:32:46,006
‫في ماذا؟

389
00:32:46,048 --> 00:32:47,216
‫الكذب.‏

390
00:32:48,258 --> 00:32:49,802
‫حسنا.‏.‏.‏

391
00:32:50,386 --> 00:32:52,262
‫لماذا لم تخبرني؟

392
00:32:53,263 --> 00:32:55,140
‫لأنني تلقيت أوامر.‏

393
00:32:55,224 --> 00:32:56,392
‫أوامر.‏

394
00:32:57,559 --> 00:33:01,355
‫نحن على نفس الجانب
‫وتقتضي أوامرك ألا تخبرني؟

395
00:33:05,067 --> 00:33:06,652
‫كيف الأمر؟

396
00:33:08,404 --> 00:33:09,738
‫ماذا تقصدين؟

397
00:33:09,780 --> 00:33:11,323
‫المقاومة.‏

398
00:33:12,658 --> 00:33:13,826
‫لست أفضل شخص تسألينه بشأنها.‏

399
00:33:13,909 --> 00:33:14,993
‫إنها مهمتي الأولى.‏

400
00:33:15,077 --> 00:33:16,078
‫حقا؟

401
00:33:16,578 --> 00:33:19,123
‫أجل.‏ وبدايتها ليست جيدة.‏

402
00:33:19,206 --> 00:33:21,375
‫لا أعلم، أوصلت الفيلم إلى مكانه المقصود،
‫أليس كذلك؟

403
00:33:21,417 --> 00:33:23,085
‫في النهاية، أجل.‏

404
00:33:23,127 --> 00:33:24,378
‫ما رأيك فيه؟

405
00:33:24,420 --> 00:33:25,421
‫لم أشاهده.‏

406
00:33:25,504 --> 00:33:26,922
‫بحقك يا "‏جو"‏.‏

407
00:33:27,881 --> 00:33:29,466
‫ليس من المفترض أن أفعل ذلك.‏

408
00:33:29,550 --> 00:33:31,885
‫ليس كأن لدي آلة عرض في الشاحنة.‏

409
00:33:31,927 --> 00:33:34,596
‫لم تشعر بإغراء حمله أمام الضوء أو ما شابه؟

410
00:33:34,638 --> 00:33:35,681
‫لا.‏

411
00:33:57,661 --> 00:33:59,204
‫ما الأمر أيها النقيب؟

412
00:33:59,663 --> 00:34:01,707
‫أكملنا فحصنا لسجلات الهاتف

413
00:34:01,790 --> 00:34:03,625
‫للضباط الستة بالإضافة إليك

414
00:34:03,667 --> 00:34:05,127
‫ممن يعرفون مسار ترحالك،

415
00:34:05,210 --> 00:34:08,130
‫ومسار القائد "‏لوتز"‏.‏

416
00:34:09,131 --> 00:34:10,299
‫ثم؟

417
00:34:11,759 --> 00:34:16,722
‫سيدي، لا يوجد دليل على اختراق أمني
‫من أي نوع.‏

418
00:34:21,518 --> 00:34:24,146
‫ورغم ذلك نعلم بوجود اختراق أمني.‏

419
00:34:24,188 --> 00:34:25,314
‫أجل يا سيدي.‏

420
00:34:25,355 --> 00:34:29,526
‫إذن ما تخبرني به أيها النقيب "‏كونولي"‏،
‫هو أنك فشلت.‏

421
00:34:30,819 --> 00:34:33,655
‫‏-‏ سيدي.‏.‏.‏
‫-‏ ليس مسموحا لك بالفشل أيها النقيب.‏

422
00:34:35,616 --> 00:34:37,242
‫أتفهمني؟

423
00:34:37,493 --> 00:34:41,330
‫ليس عندما يتعلق الأمر بهجوم منظم
‫على القيادة العليا.‏

424
00:34:44,208 --> 00:34:48,587
‫السامي الذي أحضرته، الذي أطلق النار علي،

425
00:34:49,588 --> 00:34:51,965
‫هل تمكنت من الوصول إلى أفراد عائلته؟

426
00:34:52,341 --> 00:34:54,802
‫أجل، فعلنا.‏

427
00:34:56,053 --> 00:34:58,055
‫لديه أخان.‏

428
00:34:58,138 --> 00:35:01,225
‫أحدهما في المنطقة المحايدة
‫والآخر في "‏ولايات الساحل الغربي"‏.‏

429
00:35:02,851 --> 00:35:05,521
‫هلا نزوره؟

430
00:35:25,541 --> 00:35:28,877
‫لم أعطيتم سجينا حاول الانتحار ملعقة؟

431
00:35:28,919 --> 00:35:29,962
‫لم نعطها له.‏

432
00:35:30,045 --> 00:35:32,214
‫لم تكن على الصينية عندما أحضرتها.‏

433
00:35:32,297 --> 00:35:35,384
‫يستحيل ذلك.‏ كنت لأراها!‏

434
00:35:40,973 --> 00:35:43,141
‫اعتقلوا هذا الرجل.‏

435
00:35:51,900 --> 00:35:54,736
‫لن نتخطى هذه الجبال.‏

436
00:35:55,237 --> 00:35:59,491
‫حتى وإن فعلنا، سيكون المارشال في انتظارنا
‫على الجهة الأخرى.‏

437
00:36:00,158 --> 00:36:02,077
‫لماذا تفعل ذلك يا "‏جو"‏؟

438
00:36:03,537 --> 00:36:04,913
‫هذا اسمك، أليس كذلك؟

439
00:36:04,997 --> 00:36:06,081
‫أجل.‏

440
00:36:07,374 --> 00:36:08,417
‫إنه اسمي.‏

441
00:36:08,458 --> 00:36:10,127
‫شاب مثلك لابد أن له مستقبلا
‫في الإمبراطورية.‏

442
00:36:12,004 --> 00:36:14,464
‫لماذا تخاطر بكل هذا من أجل فيلم لم تشاهده؟

443
00:36:16,091 --> 00:36:17,593
‫من أجله؟

444
00:36:19,261 --> 00:36:20,429
‫من أجل والدك؟

445
00:36:32,107 --> 00:36:33,692
‫حسنا، ماذا سنفعل؟

446
00:36:35,736 --> 00:36:38,739
‫إن حصلت على سيارة رجل الأشكال الورقية،

447
00:36:39,615 --> 00:36:42,159
‫ربما يمكنني اجتذاب صائد الجوائز
‫إلى خارج المدينة.‏

448
00:36:42,242 --> 00:36:44,620
‫بهذه الطريقة يمكنك ركوب الحافلة
‫والعودة إلى الديار.‏

449
00:36:44,703 --> 00:36:46,121
‫‏-‏ لا، سيمسك بك.‏
‫-‏ لا، لن يفعل.‏

450
00:36:46,163 --> 00:36:47,956
‫ليس بقيادتي.‏

451
00:36:49,124 --> 00:36:51,960
‫إنه لا يريدك حتى.‏ أنا من قتلت ذلك الرجل.‏

452
00:36:52,127 --> 00:36:54,963
‫أنا متورط بقدرك.‏

453
00:37:04,598 --> 00:37:07,184
‫تعج "‏سان فرانسيسكو"‏ بالحماس صباح اليوم

454
00:37:07,267 --> 00:37:10,479
‫انتظارا لخطاب ولي العهد
‫الذي سيقام لاحقا اليوم

455
00:37:10,520 --> 00:37:12,230
‫في السفارة النازية.‏

456
00:37:12,314 --> 00:37:14,733
‫إنه حدث تاريخي بحق.‏

457
00:37:14,816 --> 00:37:18,570
‫سليل إلهة الشمس، ولي عهدنا العظيم،

458
00:37:18,654 --> 00:37:22,366
‫سيحدثنا شخصيا في مدينتنا.‏

459
00:37:22,449 --> 00:37:26,453
‫من كل الإشارات، يتوقعون حضورا تاريخيا.‏

460
00:37:26,495 --> 00:37:30,499
‫هناك تقارير عن سفر المواطنين المتحمسين
‫إلى "‏سان فرانسيسكو"‏

461
00:37:30,540 --> 00:37:32,167
‫من مدن أخرى.‏.‏.‏

462
00:37:36,922 --> 00:37:38,173
‫هل أنت ذاهب إلى مكان ما؟

463
00:37:38,215 --> 00:37:40,050
‫‏-‏ عم تتحدث؟
‫-‏ أتظنني مغفلا؟

464
00:37:40,133 --> 00:37:41,885
‫أعطني إياه يا "‏فرانك"‏.‏

465
00:37:42,427 --> 00:37:45,180
‫أنا راحل يا "‏إد"‏، وأنت لن توقفني.‏

466
00:37:45,222 --> 00:37:46,431
‫ليس حتى تعطيني ذلك المسدس.‏

467
00:37:46,515 --> 00:37:48,225
‫‏-‏ حقا؟ وإلا ماذا؟
‫-‏ حسنا.‏

468
00:37:52,938 --> 00:37:54,022
‫تبا.‏

469
00:37:54,398 --> 00:37:55,983
‫ماذا تفعل بحق السماء؟

470
00:37:56,400 --> 00:37:58,694
‫سنجلس هنا، أنا وأنت فحسب،

471
00:37:58,735 --> 00:38:00,529
‫حتى ينتهي خطاب ولي العهد.‏

472
00:38:00,570 --> 00:38:02,531
‫بحقك يا "‏إد"‏، لن تطلق علي النار.‏

473
00:38:04,157 --> 00:38:05,242
‫حقا؟

474
00:38:05,325 --> 00:38:07,035
‫ألا تظن أنني سأطلق عليك النار

475
00:38:07,077 --> 00:38:08,912
‫لمنعك من قتل شخص آخر؟

476
00:38:08,996 --> 00:38:10,455
‫من قتل نفسك؟

477
00:38:10,539 --> 00:38:11,873
‫لأن هذا ما ستفعله يا "‏فرانك"‏.‏

478
00:38:13,834 --> 00:38:14,876
‫تبا!‏

479
00:38:14,960 --> 00:38:16,044
‫اللعنة!‏

480
00:38:16,086 --> 00:38:17,879
‫"‏فرانك"‏، أنا آسف.‏ أطلقت النار عليك.‏

481
00:38:18,588 --> 00:38:19,881
‫ضيعت إحدى رصاصاتي.‏

482
00:38:19,965 --> 00:38:22,467
‫‏-‏ أنت تنزف.‏
‫-‏ رباه.‏

483
00:38:22,551 --> 00:38:23,552
‫أنا آسف يا "‏فرانك"‏.‏

484
00:38:23,635 --> 00:38:25,470
‫أحضر عدة الإسعافات الأولية من الخزانة.‏

485
00:38:34,730 --> 00:38:35,897
‫"‏فرانك"‏!‏

486
00:38:38,108 --> 00:38:39,401
‫ماذا تفعل؟

487
00:38:40,235 --> 00:38:41,903
‫أخرجني!‏

488
00:38:41,987 --> 00:38:43,780
‫لا تفعل هذا يا "‏فرانك"‏!‏

489
00:38:44,906 --> 00:38:46,074
‫يا إلهي.‏

490
00:38:46,575 --> 00:38:49,244
‫"‏فرانك"‏، أرجوك لا!‏

491
00:38:51,747 --> 00:38:53,290
‫لا تفعل هذا!‏

492
00:38:53,832 --> 00:38:55,250
‫أخرجني!‏

493
00:38:55,667 --> 00:38:56,835
‫"‏فرانك"‏!‏

494
00:39:01,089 --> 00:39:02,466
‫هذا غريب.‏

495
00:39:03,425 --> 00:39:04,926
‫أنت أبيض البشرة.‏

496
00:39:05,927 --> 00:39:07,429
‫وهذا أمر جيد.‏

497
00:39:08,055 --> 00:39:09,389
‫جيد جدا.‏

498
00:39:10,265 --> 00:39:12,059
‫لكنك أبيض أكثر من اللازم.‏

499
00:39:13,101 --> 00:39:15,187
‫ما يجعلك غريبا.‏

500
00:39:16,063 --> 00:39:19,441
‫كأنه شيء جيد أكثر من اللازم.‏

501
00:39:24,821 --> 00:39:25,947
‫انتهيت.‏

502
00:39:43,340 --> 00:39:44,633
‫أنت تغمرينها!‏

503
00:39:49,638 --> 00:39:51,014
‫أبعدي قدمك عن البنزين!‏

504
00:40:05,278 --> 00:40:06,947
‫دعها وشأنها.‏

505
00:40:07,489 --> 00:40:09,407
‫لو كنت مكانك كنت لأقلق على نفسي.‏

506
00:40:09,491 --> 00:40:12,327
‫اضغط الزناد، وستقتل عميلا نازيا.‏

507
00:40:12,869 --> 00:40:13,912
‫ماذا؟

508
00:40:13,995 --> 00:40:15,789
‫تلك الفتاة هدفي،
‫أحتاج إليها على قيد الحياة.‏

509
00:40:16,123 --> 00:40:17,833
‫لم علي أن أصدقك بحق السماء؟

510
00:40:17,874 --> 00:40:21,920
‫لأنني أدلي بتقاريري إلى قائد القوات الأعلى
‫"‏سميث"‏ في "‏نيويورك"‏ مباشرة.‏

511
00:40:22,003 --> 00:40:23,046
‫لم لا تتصل به؟

512
00:40:25,048 --> 00:40:28,385
‫سأفعل ذلك،
‫بعد أن أنتهي من الحديث مع تلك الفتاة.‏

513
00:40:29,344 --> 00:40:31,263
‫ابتعد عن طريقي وإلا قتلتك.‏

514
00:42:30,131 --> 00:42:32,217
‫‏-‏ هل أنت بخير؟
‫-‏ أجل.‏

515
00:42:33,385 --> 00:42:35,345
‫الآن علينا توصيلك إلى الديار.‏

516
00:42:53,405 --> 00:42:58,326
‫التناغم والسلام

517
00:44:16,905 --> 00:44:19,032
‫ينبغي للحافلة أن تصل في أي دقيقة الآن.‏

518
00:44:19,074 --> 00:44:20,241
‫أجل.‏

519
00:44:20,742 --> 00:44:22,577
‫لن أستقلها.‏

520
00:44:23,203 --> 00:44:24,788
‫لا يمكنني العودة دون إجابات.‏

521
00:44:24,871 --> 00:44:26,831
‫يمكن لصائد الجوائز أن يعود في أي لحظة.‏

522
00:44:26,915 --> 00:44:28,124
‫أعرف.‏

523
00:44:29,042 --> 00:44:30,377
‫اسمع، علي إجراء مكالمة هاتفية.‏

524
00:44:31,628 --> 00:44:32,879
‫"‏جوليانا"‏.‏

525
00:44:34,464 --> 00:44:37,217
‫حسنا، سأتأكد أننا لم نخلف ورائنا أي دليل.‏

526
00:44:46,476 --> 00:44:47,769
‫يا سادة، تم إعلامي

527
00:44:47,811 --> 00:44:50,105
‫أن ولي العهد والأميرة سيصلان قريبا.‏

528
00:44:50,188 --> 00:44:51,439
‫أرجوكم، اتخذوا أماكنكم.‏

529
00:45:01,783 --> 00:45:02,992
‫الوزير "‏شيمورا"‏.‏

530
00:45:04,327 --> 00:45:06,496
‫رجل بمركزك لا يجب أن يجلس في الخلف هكذا.‏

531
00:45:06,579 --> 00:45:09,165
‫شكرا لك أيها القائد.‏ أنا راض عن موقعي.‏

532
00:45:09,249 --> 00:45:11,042
‫لن أسمح بذلك.‏ تعال.‏

533
00:45:11,126 --> 00:45:12,585
‫أرجوك، تعال.‏

534
00:45:15,880 --> 00:45:18,133
‫اجلس هنا.‏

535
00:45:21,761 --> 00:45:22,929
‫تفضل.‏

536
00:45:23,721 --> 00:45:25,432
‫معذرة.‏

537
00:45:25,640 --> 00:45:27,725
‫معذرة.‏

538
00:46:07,724 --> 00:46:09,767
‫رعايانا الأوفياء، ضيوفنا المبجلين.‏

539
00:46:10,226 --> 00:46:11,895
‫يشرفني أن أقدم لكم

540
00:46:11,978 --> 00:46:13,563
‫صاحبي السمو الإمبراطوري،

541
00:46:14,147 --> 00:46:16,107
‫ولي عهد وأميرة "‏اليابان"‏.‏

542
00:46:55,897 --> 00:46:57,398
‫مرحبا؟

543
00:46:57,482 --> 00:47:00,360
‫"‏إد"‏؟ أهذا أنت؟

544
00:47:00,401 --> 00:47:01,736
‫"‏جولز"‏!‏

545
00:47:01,819 --> 00:47:04,572
‫اسمعي، عليك العودة.‏
‫يوشك "‏فرانك"‏ أن يرتكب فعلة مريعة.‏

546
00:47:07,242 --> 00:47:09,911
‫أسرعي.‏ عليك إيقافه، أرجوك.‏

547
00:47:09,994 --> 00:47:11,287
‫ماذا تقصد؟

548
00:47:40,775 --> 00:47:45,405
‫تحياتي أيها الرعايا الأوفياء،
‫ضيوف "‏الإمبراطورية النازية"‏ المبجلين.‏

549
00:47:48,199 --> 00:47:51,369
‫ومواطني المستعمرات الأمريكية،

550
00:47:51,452 --> 00:47:54,330
‫أو كما يقولون هنا.‏.‏.‏

551
00:47:55,290 --> 00:47:56,332
‫مرحبا.‏

552
00:48:07,719 --> 00:48:11,014
‫كل من شاركوا في الحرب العظمى

553
00:48:11,097 --> 00:48:15,101
‫اعتقدوا أنهم يحاربون في صف الحق،

554
00:48:15,143 --> 00:48:19,230
‫وأن العالم الذي يريدون بناءه
‫هو العالم الأفضل.‏

555
00:48:27,739 --> 00:48:30,825
‫لكن البشر فانون وغير كاملين.‏

556
00:48:31,409 --> 00:48:35,038
‫يرون العالم كما يريدون،

557
00:48:35,121 --> 00:48:38,666
‫عبر مرآة وجهة نظرهم المحدودة.‏

