﻿1
00:01:01,479 --> 00:01:06,484
‫الرجل في القلعة العالية

2
00:01:13,574 --> 00:01:16,327
‫عليك أن تستفزه، أرأيت؟

3
00:01:18,662 --> 00:01:23,417
‫يرى السمك الشرك الذي يتحرك
‫ضفدعا جميلا لذيذا.‏

4
00:01:23,501 --> 00:01:25,419
‫لا فكرة لديه أنه أنت.‏

5
00:01:26,837 --> 00:01:28,172
‫ثم تنال منه.‏

6
00:01:29,757 --> 00:01:32,343
‫حسنا.‏ أمسك بهذه.‏

7
00:01:34,345 --> 00:01:38,390
‫لكن لا يمكنك أن تدعه يعرف من أو ما أنت.‏

8
00:01:39,725 --> 00:01:41,352
‫أفهمت؟

9
00:01:45,272 --> 00:01:47,441
‫أحضرت هذه للتو من المدينة.‏

10
00:01:55,074 --> 00:01:56,909
‫لا أنباء عن "‏فيل"‏ أو أمي أو "‏سام"‏.‏
‫"‏فرانك"‏ يرهقه السفر.‏

11
00:01:56,992 --> 00:01:57,993
‫حان وقت العودة
‫مع حبي "‏دوري"‏

12
00:02:03,624 --> 00:02:06,335
‫فيلم جديد.‏

13
00:02:06,377 --> 00:02:08,254
‫"‏فيلم جديد.‏

14
00:02:08,337 --> 00:02:09,797
‫"‏’سان فرانسيسكو‘.‏

15
00:02:11,298 --> 00:02:13,634
‫"أحضره لي.‏"

16
00:03:03,642 --> 00:03:04,852
‫عزيزتي.‏

17
00:03:07,730 --> 00:03:08,939
‫هل أنت بخير؟

18
00:03:10,316 --> 00:03:12,276
‫علي التحدث معكما.‏

19
00:03:14,194 --> 00:03:15,321
‫كليكما.‏

20
00:03:16,447 --> 00:03:18,782
‫حسنا يا "‏جوليانا"‏.‏ ما الأمر؟

21
00:03:21,785 --> 00:03:22,786
‫"‏ترودي"‏.‏

22
00:03:24,330 --> 00:03:25,706
‫هل رأيتها؟

23
00:03:27,291 --> 00:03:29,084
‫لقد ماتت يا أمي.‏

24
00:03:31,378 --> 00:03:32,755
‫ماذا؟

25
00:03:35,049 --> 00:03:36,842
‫الشرطة العسكرية أطلقت عليها النار.‏

26
00:03:39,345 --> 00:03:40,596
‫لا، لا.‏

27
00:03:40,638 --> 00:03:42,598
‫لا، لابد أن هناك خطأ.‏

28
00:03:42,848 --> 00:03:43,891
‫لا.‏

29
00:03:45,184 --> 00:03:46,977
‫ليس هناك خطأ.‏

30
00:03:48,062 --> 00:03:51,315
‫تورطت مع رجل من المقاومة،

31
00:03:51,398 --> 00:03:53,067
‫وأخبر أحدهم اليابانيين.‏

32
00:03:56,654 --> 00:03:58,697
‫من أخبرك بذلك يا "‏جوليانا"‏؟

33
00:04:04,828 --> 00:04:07,039
‫شخص رأى جثتها.‏

34
00:04:13,045 --> 00:04:15,047
‫لا أصدق هذا.‏

35
00:04:17,383 --> 00:04:20,260
‫‏-‏ "‏آن"‏.‏.‏.‏
‫-‏ لا، لا أبالي بما تقول.‏

36
00:04:23,180 --> 00:04:25,182
‫لقد ماتت يا أمي.‏

37
00:04:26,433 --> 00:04:27,685
‫شقيقتك هنا.‏

38
00:04:29,770 --> 00:04:31,522
‫يمكنني أن أشعر بهذا.‏

39
00:04:45,577 --> 00:04:46,704
‫نعم.‏

40
00:05:04,680 --> 00:05:05,973
‫"‏إد"‏؟

41
00:05:08,142 --> 00:05:09,268
‫"‏إد"‏.‏

42
00:05:09,351 --> 00:05:10,728
‫ما الخطب؟

43
00:05:10,769 --> 00:05:12,813
‫كانت الشرطة العسكرية في المصنع.‏

44
00:05:12,896 --> 00:05:14,356
‫جعلوني أحول نسخة طبق الأصل.‏

45
00:05:14,898 --> 00:05:17,401
‫‏-‏ ماذا؟
‫-‏ أخرجت فوهة المسدس، كل شيء.‏

46
00:05:17,484 --> 00:05:18,902
‫تبا.‏

47
00:05:18,986 --> 00:05:22,031
‫يعتقدون أن المسدس الذي أطلقت منه
‫النار على ولي العهد صنع في مصنعنا.‏

48
00:05:22,072 --> 00:05:24,199
‫عليك الخروج من هنا يا "‏فرانك"‏
‫قبل أن يعتقلوك.‏

49
00:05:24,241 --> 00:05:25,951
‫نعم.‏ نعم، كنت أخطط لذلك.‏

50
00:05:26,410 --> 00:05:27,411
‫متى؟

51
00:05:28,078 --> 00:05:29,455
‫الليلة.‏ في حافلة الساعة ١١,‏٠٠.‏

52
00:05:29,788 --> 00:05:31,248
‫‏-‏ ألديك مال كاف؟
‫-‏ ليس بعد، لكن سأجده.‏

53
00:05:31,331 --> 00:05:32,458
‫أيمكنك إسدائي خدمة؟

54
00:05:32,791 --> 00:05:34,084
‫‏-‏ أي شيء.‏
‫-‏ أيمكنك إحضار التذاكر؟

55
00:05:34,168 --> 00:05:35,753
‫قد يكونون يراقبون المحطة.‏

56
00:05:37,171 --> 00:05:38,172
‫علي العودة.‏

57
00:05:38,589 --> 00:05:39,590
‫دعني أعطيك بعض المال.‏

58
00:05:39,673 --> 00:05:41,050
‫لا، لدي المال.‏

59
00:05:42,176 --> 00:05:44,553
‫ستحتاج أنت و"‏جولز"‏ إلى كل المال
‫الذي بوسعكما أخذه.‏

60
00:05:48,515 --> 00:05:49,558
‫"‏إد"‏.‏

61
00:05:51,060 --> 00:05:52,561
‫ليس هناك من طريقة أشكرك بها.‏

62
00:06:02,279 --> 00:06:04,448
‫المطلوب ٢٦٥ ينا يا عزيزتي.‏

63
00:06:08,827 --> 00:06:10,120
‫سأدفع أنا.‏

64
00:06:11,872 --> 00:06:13,040
‫احتفظي بالفكة.‏

65
00:06:13,123 --> 00:06:14,458
‫شكرا.‏

66
00:06:14,500 --> 00:06:16,085
‫تماما كالأيام الخوالي.‏

67
00:06:26,970 --> 00:06:27,971
‫اجلسي.‏

68
00:06:34,144 --> 00:06:35,354
‫ماذا تفعل هنا؟

69
00:06:37,147 --> 00:06:38,148
‫ماذا برأيك؟

70
00:06:39,358 --> 00:06:41,151
‫‏-‏ هل أرسلوك لتأخذ الفيلم؟
‫-‏ نعم.‏

71
00:06:41,735 --> 00:06:44,655
‫ولا تهمسي.‏ أبقي صوتك منخفضا وحسب.‏

72
00:06:45,906 --> 00:06:47,282
‫كيف وجدتني؟

73
00:06:47,324 --> 00:06:48,784
‫تبعتك.‏

74
00:06:49,701 --> 00:06:51,995
‫تبعتك حتى تأكدت من أن أحدا لا يتبعك.‏

75
00:06:52,913 --> 00:06:53,997
‫لماذا؟

76
00:06:55,332 --> 00:06:56,667
‫أحتاج إلى مساعدتك.‏

77
00:06:58,836 --> 00:07:00,170
‫لا أستطيع يا "‏جو"‏.‏

78
00:07:02,464 --> 00:07:03,674
‫لا يمكنني التورط في هذا.‏

79
00:07:03,715 --> 00:07:06,051
‫‏-‏ اتفقنا؟
‫-‏ لابد أن هناك أحدا تعرفينه.‏

80
00:07:06,885 --> 00:07:08,595
‫أحدهم ساعد شقيقتك.‏

81
00:07:08,679 --> 00:07:11,890
‫أحتاج إلى معرفة من هو يا "‏جوليانا"‏.‏

82
00:07:13,559 --> 00:07:15,352
‫أكثر من أي شيء.‏

83
00:07:21,191 --> 00:07:23,193
‫أرى دليلا على صب الرمل.‏

84
00:07:23,235 --> 00:07:24,862
‫تركت ذلك عمدا.‏

85
00:07:24,945 --> 00:07:28,031
‫ملسته وحسب حيث احتكاكه ببشرة الرئيس
‫كان ليصقله.‏

86
00:07:30,200 --> 00:07:32,411
‫نعم، إنه عمل ممتاز.‏

87
00:07:33,412 --> 00:07:34,538
‫وسريع جدا.‏

88
00:07:34,580 --> 00:07:35,998
‫أنا متحفز.‏

89
00:07:37,541 --> 00:07:38,542
‫ماذا؟

90
00:07:42,212 --> 00:07:46,133
‫عندما فاتحتني بهذا، كنت متوترا بعض الشيء.‏

91
00:07:46,216 --> 00:07:47,718
‫لن تتخلى عني يا "‏شيلدان"‏.‏

92
00:07:47,801 --> 00:07:49,928
‫أفهم أنك متحفز جدا يا سيد "‏فرينك"‏،

93
00:07:50,012 --> 00:07:52,806
‫لكنني لست متأكدا من أنك تقدر خطورة الوضع.‏

94
00:07:52,890 --> 00:07:53,891
‫أية خطورة؟

95
00:07:53,974 --> 00:07:56,935
‫بيع سلعة مزورة لشخصية يابانية مهمة.‏

96
00:07:57,895 --> 00:08:00,063
‫إن أخفقت، سوف.‏.‏.‏

97
00:08:00,105 --> 00:08:02,024
‫يمكننا أن نواجه الإعدام من دون محاكمة.‏

98
00:08:02,065 --> 00:08:04,693
‫اسمع.‏ ستبيع هذا.‏

99
00:08:04,735 --> 00:08:05,819
‫وإلا سأذهب إلى الشرطة العسكرية

100
00:08:05,903 --> 00:08:07,738
‫وأخبرهم بشأن الرصاصات التي بعتني إياها.‏

101
00:08:08,405 --> 00:08:09,531
‫لن تجرؤ على توريط نفسك.‏

102
00:08:09,823 --> 00:08:11,074
‫راقبني وحسب.‏

103
00:08:12,159 --> 00:08:13,702
‫انتظر.‏

104
00:08:13,744 --> 00:08:14,912
‫إنني أتصرف بعصبية.‏

105
00:08:14,953 --> 00:08:17,247
‫اسمح لي وحسب بلحظة عابرة من القلق.‏

106
00:08:19,708 --> 00:08:22,252
‫ها أنا.‏ انتهت.‏ عاد جشعي غير منقوص.‏

107
00:08:22,336 --> 00:08:24,421
‫سأحاول تحديد الموعد.‏

108
00:08:24,838 --> 00:08:26,131
‫لا "‏تحاول"‏.‏

109
00:08:26,215 --> 00:08:27,257
‫بعه،

110
00:08:27,299 --> 00:08:28,342
‫واليوم.‏

111
00:08:41,605 --> 00:08:45,943
‫صباح الخير.‏
‫إنني أبحث عن ثلاثة أزهار أقحوان صفراء.‏

112
00:08:50,948 --> 00:08:52,449
‫كنت أتساءل متى ستأتين.‏

113
00:08:56,787 --> 00:08:58,580
‫حصلت على تلك الوظيفة.‏

114
00:08:58,622 --> 00:08:59,790
‫في مبنى "‏نيبون"‏.‏

115
00:08:59,873 --> 00:09:01,333
‫سمعنا بذلك.‏

116
00:09:01,416 --> 00:09:02,960
‫تعملين لدى وزير التجارة.‏

117
00:09:03,126 --> 00:09:04,461
‫هذا مدهش حقا.‏

118
00:09:05,963 --> 00:09:07,297
‫نعم.‏

119
00:09:07,339 --> 00:09:08,757
‫أعتقد أنك لم تجديه مطلقا.‏

120
00:09:09,466 --> 00:09:10,467
‫من؟

121
00:09:10,801 --> 00:09:13,470
‫"‏ساكورا إيوازارو"‏.‏

122
00:09:13,512 --> 00:09:15,305
‫أيا كان من خان "‏راندال"‏ و"‏ترودي"‏.‏

123
00:09:17,224 --> 00:09:18,767
‫لا.‏

124
00:09:18,809 --> 00:09:20,602
‫تابعي البحث.‏

125
00:09:20,978 --> 00:09:22,646
‫ستكون مساعدة كبيرة لنا.‏

126
00:09:24,064 --> 00:09:25,941
‫سمعت أن هناك فيلما جديدا.‏

127
00:09:25,983 --> 00:09:26,984
‫حقا؟

128
00:09:28,026 --> 00:09:29,444
‫أين سمعت ذلك؟

129
00:09:29,653 --> 00:09:30,862
‫هناك رجل يبحث عنه.‏

130
00:09:30,946 --> 00:09:33,073
‫ناشط من "‏نيويورك"‏.‏

131
00:09:36,827 --> 00:09:38,161
‫إنه يعرفني.‏

132
00:09:38,203 --> 00:09:40,622
‫من "‏كانون سيتي"‏.‏

133
00:09:40,664 --> 00:09:43,250
‫أنا أيضا أعرفك،
‫لكن لا يسير الأمر بهذه الطريقة.‏

134
00:09:43,333 --> 00:09:45,168
‫سألني إن كانت لدي أية اتصالات.‏

135
00:09:45,252 --> 00:09:46,920
‫قال إن لديه مصادر.‏

136
00:09:48,839 --> 00:09:50,882
‫ماذا قلت له تحديدا؟

137
00:09:51,091 --> 00:09:52,509
‫لم أقل له شيئا.‏

138
00:09:52,551 --> 00:09:53,844
‫هل أنت متأكدة؟

139
00:09:53,927 --> 00:09:57,139
‫نعم، اسمعي،
‫إن كنت لا تريدين أن تثقي به، أفهم.‏

140
00:09:57,180 --> 00:10:01,435
‫لكنه أنقذ حياتي، لذا، أثق به.‏

141
00:10:04,563 --> 00:10:07,691
‫إن كنا نريد مساعدة من الساحل الشرقي،
‫نعرف كيف نحصل عليها.‏

142
00:10:07,733 --> 00:10:09,651
‫وليس عبر المرور بك.‏

143
00:10:14,364 --> 00:10:15,699
‫أراك في الجوار.‏

144
00:10:19,953 --> 00:10:23,498
‫هلا تخبرين "‏إيرين"‏ أنني آسفة
‫لأنني لا أستطيع المجيء هذا الصباح؟

145
00:10:24,541 --> 00:10:25,542
‫شكرا للطفك.‏

146
00:10:25,625 --> 00:10:27,336
‫"‏ذا غاردن كلوب"‏؟

147
00:10:27,377 --> 00:10:29,463
‫‏-‏ نعم.‏
‫-‏ لا تفوتين هذا أبدا.‏

148
00:10:29,546 --> 00:10:31,423
‫لدى "‏توماس"‏ موعد مع السيد "‏أدلر"‏.‏

149
00:10:31,506 --> 00:10:32,883
‫أيتها الفتيات!‏

150
00:10:32,924 --> 00:10:34,468
‫هذا غباء.‏

151
00:10:34,551 --> 00:10:36,178
‫وقعت أثناء ممارسة المصارعة،

152
00:10:36,219 --> 00:10:38,388
‫وجعلت ممرضة المدرسة من الأمر مشكلة.‏

153
00:10:38,430 --> 00:10:39,681
‫أهي نفس الممرضة التي لم تدعك تسبح

154
00:10:39,723 --> 00:10:40,724
‫عندما أصبت بحمى القش؟

155
00:10:42,184 --> 00:10:43,393
‫الممرضة "‏كريندل"‏.‏

156
00:10:43,435 --> 00:10:44,895
‫متناغم مع "‏غريندل"‏.‏

157
00:10:44,978 --> 00:10:46,313
‫أتعرف من كان؟

158
00:10:46,396 --> 00:10:48,106
‫الوحش في "‏بيوولف"‏.‏

159
00:10:48,732 --> 00:10:51,068
‫حصلت على درجة ممتاز
‫في الأدب الآري، أتتذكر؟

160
00:10:51,109 --> 00:10:52,444
‫لا تتباه يا "‏توماس"‏.‏

161
00:10:53,570 --> 00:10:54,905
‫اسمعي، اذهبي أنت.‏

162
00:10:55,364 --> 00:10:56,990
‫سأصطحبه إلى د.‏ "‏أدلر"‏.‏

163
00:10:58,075 --> 00:11:00,035
‫‏-‏ هل أنت متأكد؟
‫-‏ نعم.‏

164
00:11:00,077 --> 00:11:02,746
‫لن أدع زوجتي تفوت "‏غاردن كلوب"‏.‏

165
00:11:03,455 --> 00:11:06,208
‫أنت زوج رائع يا "‏جون سميث"‏.‏

166
00:11:06,249 --> 00:11:08,335
‫لا تفعلا هذه الأمور العاطفية
‫أمام ابنكما، أرجوكما.‏

167
00:11:08,418 --> 00:11:10,212
‫اصعد إلى السيارة أيها الشاب.‏

168
00:11:10,420 --> 00:11:12,506
‫‏-‏ هيا.‏
‫-‏ في الطريق يمكننا مناقشة

169
00:11:12,589 --> 00:11:16,218
‫كيف أن درجة الرياضيات لم تكن شيئا
‫يستحق المباهاة به.‏

170
00:11:31,108 --> 00:11:33,276
‫‏-‏ آسف، لم أقصد إخافتك.‏
‫-‏ تأخرت.‏

171
00:11:33,318 --> 00:11:35,445
‫نعم، ثقبت عجلة شاحنتي، فأبطأتني.‏

172
00:11:35,987 --> 00:11:37,572
‫لكن ألم تواجهك مشاكل عند الحدود؟

173
00:11:37,614 --> 00:11:38,949
‫لم أنت متوترة إلى هذه الدرجة؟

174
00:11:39,866 --> 00:11:41,118
‫لماذا أنت لست كذلك؟

175
00:11:41,201 --> 00:11:42,953
‫أتعنين لأنه أرسلني؟

176
00:11:43,036 --> 00:11:44,621
‫هذا ليس طبيعيا.‏

177
00:11:44,955 --> 00:11:46,123
‫ألديك المال؟

178
00:11:47,124 --> 00:11:48,291
‫١٠ آلاف ين.‏

179
00:12:18,447 --> 00:12:20,031
‫تبا.‏

180
00:12:21,658 --> 00:12:23,326
‫اللعنة.‏

181
00:12:26,496 --> 00:12:27,998
‫تبا!‏

182
00:12:37,007 --> 00:12:38,717
‫اسمعي بانتباه.‏

183
00:12:38,800 --> 00:12:40,844
‫لدينا ما جئت من أجله.‏

184
00:12:40,927 --> 00:12:42,095
‫من يتحدث؟

185
00:12:42,179 --> 00:12:43,763
‫ليس مهما من نحن.‏

186
00:12:43,847 --> 00:12:45,849
‫المهم هو أنك تريدين الفيلم.‏

187
00:12:45,932 --> 00:12:46,933
‫وماذا تريد أنت؟

188
00:12:47,017 --> 00:12:49,519
‫١٠٠ ألف ين.‏

189
00:12:49,561 --> 00:12:51,021
‫"مئة ألف ين؟"

190
00:13:12,834 --> 00:13:16,505
‫"بامبو بالاس"

191
00:13:52,082 --> 00:13:55,585
‫رئيس المفتشين "‏كيدو"‏، الرقيب "‏يوشيدا"‏.‏

192
00:13:55,835 --> 00:13:58,588
‫اجلسا من فضلكما.‏

193
00:14:03,343 --> 00:14:05,929
‫استجبت بسرعة لدعوتي.‏

194
00:14:07,180 --> 00:14:09,391
‫على أمل أنك دعوتني لأمر مهم.‏

195
00:14:10,141 --> 00:14:14,729
‫إن كنت تشير إلى تحقيقك
‫في إطلاق النار على ولي العهد،

196
00:14:14,771 --> 00:14:17,732
‫آسف أن أقول لك
‫إنني لا أزال لا أملك معلومات.‏

197
00:14:18,275 --> 00:14:21,486
‫يداهمنا الوقت،
‫أليس كذلك، يا رئيس المفتشين؟

198
00:14:23,446 --> 00:14:26,116
‫لتلقي القبض على مطلق النار.‏

199
00:14:26,616 --> 00:14:28,827
‫لماذا دعوتنا إلى هنا؟

200
00:14:29,786 --> 00:14:31,121
‫هذه الأفلام.‏

201
00:14:32,706 --> 00:14:34,249
‫ﻟ"‏الرجل في القلعة العالية"‏.‏

202
00:14:36,334 --> 00:14:37,586
‫ظهر فيلم جديد.‏

203
00:14:39,504 --> 00:14:41,172
‫حقا؟

204
00:14:42,716 --> 00:14:46,011
‫هذا اسم رجل في "‏أوكلاند"‏.‏

205
00:14:46,094 --> 00:14:50,765
‫كان ينوي بيع الفيلم،
‫لكنه اغتيل بشكل مأساوي.‏

206
00:14:51,474 --> 00:14:54,227
‫اختفى الفيلم الذي كان بحوزته.‏

207
00:14:55,478 --> 00:14:56,771
‫ماذا فعلت به؟

208
00:14:59,399 --> 00:15:01,735
‫أرجوك يا رئيس المفتشين، أوعز إلى رقيبك

209
00:15:01,818 --> 00:15:04,821
‫بأن يحدثني بالاحترام المناسب.‏

210
00:15:04,863 --> 00:15:07,532
‫تدرك أنه يمكننا إغلاق
‫بيوت الدعارة التي تديرها،

211
00:15:07,616 --> 00:15:09,826
‫ملاهيك، ومطاعمك وتجارتك للمخدرات،

212
00:15:10,201 --> 00:15:12,329
‫عندما نشاء.‏

213
00:15:12,412 --> 00:15:15,040
‫حينذاك ستكون هناك مشاكل مع عمال المرافئ.‏

214
00:15:15,540 --> 00:15:21,296
‫ومجاهرة بأن مسؤولين كبار حكوميين
‫هم مدمنو مخدرات ومنحرفون.‏

215
00:15:24,591 --> 00:15:27,344
‫أليس هذا أفضل يا رئيس المفتشين؟

216
00:15:27,427 --> 00:15:30,055
‫أن ننجز الأعمال كأصدقاء؟

217
00:15:30,138 --> 00:15:31,640
‫كم تريد؟

218
00:15:32,557 --> 00:15:35,101
‫للشرطة العسكرية، سعر خاص.‏

219
00:15:38,688 --> 00:15:40,649
‫١٥٠ ألف ين.‏

220
00:15:44,402 --> 00:15:46,863
‫يمكنك افتراس الضعفاء والفاسدين،

221
00:15:46,905 --> 00:15:48,365
‫لكن لا تفكر للحظة

222
00:15:48,448 --> 00:15:52,202
‫أنك تستطيع إخضاع
‫مسؤولي شرطة الإمبراطور العسكرية.‏

223
00:16:10,887 --> 00:16:13,640
‫أيتها الممرضة، هذا سخيف،
‫إنه هناك منذ أكثر من ساعة.‏

224
00:16:13,723 --> 00:16:16,518
‫أنا آسفة جدا يا قائد القوات الأعلى.‏

225
00:16:20,063 --> 00:16:21,731
‫أقدم لك اعتذاري الشديد لجعلك تنتظر.‏

226
00:16:21,773 --> 00:16:22,816
‫هل كل شيء بخير؟

227
00:16:22,899 --> 00:16:24,734
‫أصيب بمزق في العضل.‏

228
00:16:24,818 --> 00:16:26,319
‫سيعالجه قليل من الثلج.‏

229
00:16:26,403 --> 00:16:28,238
‫قلت لك إنني بخير.‏

230
00:16:28,321 --> 00:16:29,739
‫أيمكنني التحدث معك على انفراد؟

231
00:16:32,075 --> 00:16:33,201
‫بالتأكيد.‏

232
00:16:39,624 --> 00:16:41,251
‫من فضلك، اجلس.‏

233
00:16:43,169 --> 00:16:44,921
‫أيمكنك أن تختصر أيها الطبيب؟

234
00:16:45,004 --> 00:16:47,507
‫وإلا سأتأخر عن العمل.‏

235
00:16:50,635 --> 00:16:51,678
‫لا، شكرا لك.‏

236
00:16:57,100 --> 00:16:58,893
‫لن يكون من السهل عليك أن تسمع ما سأقول.‏

237
00:16:59,936 --> 00:17:03,940
‫لم يصب "‏توماس"‏ بمزق في العضل وحسب
‫يا قائد القوات الأعلى.‏

238
00:17:04,023 --> 00:17:05,275
‫أصيب بارتعاش.‏

239
00:17:07,819 --> 00:17:08,862
‫"ارتعاش.‏"

240
00:17:09,779 --> 00:17:13,199
‫ليت بإمكاني القول إنها مجرد آلام النمو،

241
00:17:13,283 --> 00:17:15,618
‫لكن ابنك مصاب بمرض خطير.‏

242
00:17:16,369 --> 00:17:18,413
‫متلازمة "‏لاندوزي -‏ ديجيرين"‏.‏

243
00:17:19,581 --> 00:17:22,292
‫الأعراض، الغامضة في البداية،

244
00:17:22,375 --> 00:17:25,587
‫هي فقدان التنسيق،
‫ضعف في الذراعين وصعوبة في السمع.‏

245
00:17:26,254 --> 00:17:28,423
‫هذا هراء.‏

246
00:17:28,465 --> 00:17:31,301
‫ابني هو مثال الصحة.‏

247
00:17:31,384 --> 00:17:33,303
‫أخشى ألا يكون كذلك.‏

248
00:17:33,344 --> 00:17:36,723
‫في غضون أشهر، سنة ربما،

249
00:17:37,640 --> 00:17:38,975
‫سيصاب بالشلل.‏.‏.‏

250
00:17:39,017 --> 00:17:41,311
‫هذا خطأ أيها الطبيب.‏

251
00:17:42,437 --> 00:17:43,563
‫تقترف خطأ.‏

252
00:17:43,730 --> 00:17:45,982
‫ما كنت لأقول لك هذا مطلقا،
‫لو لم أكن متأكدا.‏

253
00:17:47,358 --> 00:17:52,489
‫سجل ١٠ من ١٠ على المؤشرات
‫في اختبار الأعصاب "‏براندت -‏ سيفرز"‏.‏

254
00:17:59,579 --> 00:18:00,747
‫حسنا.‏

255
00:18:02,165 --> 00:18:03,500
‫إذن، ما هو.‏.‏.‏

256
00:18:04,751 --> 00:18:06,836
‫ما هو العلاج؟

257
00:18:08,671 --> 00:18:13,593
‫يا قائد القوات الأعلى،
‫نتحدث عن عيب خلقي من الدرجة "‏أ"‏.‏

258
00:18:13,676 --> 00:18:15,512
‫لا يوجد علاج.‏

259
00:18:16,888 --> 00:18:17,889
‫ماذا تعني بأنه لا يوجد.‏.‏.‏

260
00:18:17,972 --> 00:18:20,850
‫لا، لن أقبل بذلك.‏ لا.‏

261
00:18:20,934 --> 00:18:22,310
‫ألا توجد اختبارات أخرى يمكن إجراؤها؟

262
00:18:22,352 --> 00:18:23,520
‫أريد رأيا آخر.‏

263
00:18:23,561 --> 00:18:26,064
‫لديك الخيار.‏

264
00:18:26,147 --> 00:18:27,690
‫لكن عليك أن تدرك

265
00:18:27,732 --> 00:18:31,319
‫أنه إن خضع لاختبار لدى آخرين،

266
00:18:31,361 --> 00:18:35,698
‫ستصبح هذه مسألة مؤسسية.‏

267
00:18:41,371 --> 00:18:42,705
‫فهمت.‏

268
00:18:46,376 --> 00:18:47,877
‫نعم، بالطبع.‏

269
00:18:49,128 --> 00:18:50,672
‫بحكم منصبك،

270
00:18:50,713 --> 00:18:55,802
‫أشعر بأن ما يتوجب فعله يمكن فعله
‫في الإطار الودي لمنزلك.‏

271
00:18:56,886 --> 00:19:00,139
‫سأحتفظ بملف ابنك خارج النظام،

272
00:19:00,223 --> 00:19:01,599
‫وسأمنحك الوقت الذي تحتاج إليه.‏

273
00:19:01,683 --> 00:19:05,520
‫أما بالنسبة إلى المساعدة الطبية.‏.‏.‏

274
00:19:08,565 --> 00:19:12,360
‫فحقنة وأنبوب من تركيبة فعالة،

275
00:19:13,528 --> 00:19:17,073
‫مورفين، وسكوبولامين، وحمض بروسي.‏

276
00:19:18,116 --> 00:19:19,576
‫غير مؤلمة على الإطلاق.‏

277
00:19:20,618 --> 00:19:24,455
‫إن أحببت، يمكنني أن أريك
‫كيف تحدد موقع وريد على قفا اليد.‏

278
00:19:35,091 --> 00:19:36,593
‫أتت هذه لك.‏

279
00:19:47,270 --> 00:19:48,771
‫تعالي

280
00:19:57,196 --> 00:19:59,032
‫تأخرت يا آنسة "‏كراين"‏.‏

281
00:19:59,115 --> 00:20:00,408
‫نعم، أنا آسفة.‏

282
00:20:00,450 --> 00:20:03,202
‫هاك، اسمح لي.‏

283
00:20:03,286 --> 00:20:04,621
‫دعيها.‏

284
00:20:11,169 --> 00:20:14,881
‫سيد "‏كوتوميتشي"‏، أرجوك سامحني
‫إن فعلت شيئا أزعجك.‏

285
00:20:14,964 --> 00:20:17,467
‫لم تفعلي شيئا أزعجني يا آنسة "‏كرين"‏.‏

286
00:20:17,508 --> 00:20:18,551
‫إنه حضورك.‏

287
00:20:19,761 --> 00:20:21,304
‫إنه يجلب الخطر.‏

288
00:20:21,387 --> 00:20:24,307
‫لا تعرفين ما الذي خاطر به بتوظيفك.‏

289
00:20:24,349 --> 00:20:25,934
‫اسمع، لا أود أن أؤذيه.‏

290
00:20:25,975 --> 00:20:27,977
‫لكنك ستفعلين.‏

291
00:20:38,529 --> 00:20:40,114
‫صباح الخير يا آنسة "‏كرين"‏.‏

292
00:20:42,909 --> 00:20:44,243
‫هذه لك.‏

293
00:20:54,754 --> 00:20:59,050
‫أرى من ملفك أنك درست الجغرافيا في المدرسة.‏

294
00:20:59,133 --> 00:21:01,761
‫نعم، من بين مواد أخرى.‏

295
00:21:01,844 --> 00:21:04,305
‫لدي مهمة لك يا آنسة "‏كرين"‏.‏

296
00:21:04,347 --> 00:21:08,267
‫إنها ذات طبيعة حساسة،
‫وتتطلب أقصى درجات التحفظ لديك.‏

297
00:21:09,352 --> 00:21:10,478
‫أتشرف بذلك.‏

298
00:21:12,689 --> 00:21:15,984
‫سيأتي جنرال من "‏طوكيو"‏ غدا.‏

299
00:21:16,025 --> 00:21:21,239
‫إنه يطلب معلومات عن حقول الأورانيوم
‫في المنطقة المحايدة.‏

300
00:21:21,322 --> 00:21:23,866
‫أي نوع من المعلومات؟

301
00:21:23,950 --> 00:21:26,953
‫أحجام ومواقع الحقول غير المستكشفة.‏

302
00:21:27,870 --> 00:21:31,290
‫أعتقد أنه لم يتم إجراء مسح منذ الحرب.‏

303
00:21:33,876 --> 00:21:36,546
‫هل لدي إذن بمغادرة المبنى،
‫حضرة وزير التجارة؟

304
00:21:40,008 --> 00:21:41,384
‫أيمكنني أن أسأل لماذا؟

305
00:21:42,552 --> 00:21:46,139
‫نعم، تمتلك المكتبة دراسات مسح
‫جغرافية قديمة.‏

306
00:21:47,223 --> 00:21:49,600
‫اعتقدت ربما تكون مفيدة.‏

307
00:21:52,478 --> 00:21:55,773
‫هل زرت العنوان الذي أعطيتك إياه؟

308
00:21:57,775 --> 00:22:00,236
‫كان كما قلت إنه سيكون.‏

309
00:22:03,823 --> 00:22:05,908
‫آسف لخسارتك.‏

310
00:22:07,660 --> 00:22:09,120
‫ليست خسارتي فقط.‏

311
00:22:13,332 --> 00:22:14,959
‫تابعي عملك يا آنسة "‏كرين"‏.‏

312
00:22:35,938 --> 00:22:37,106
‫مرحبا؟

313
00:22:42,070 --> 00:22:43,613
‫مرحبا؟

314
00:22:45,448 --> 00:22:47,283
‫هل أتيت إلى هنا بمفردك؟

315
00:22:47,325 --> 00:22:49,035
‫نعم.‏ بالطبع.‏

316
00:22:53,206 --> 00:22:54,874
‫المكان خال.‏

317
00:22:54,957 --> 00:22:56,292
‫ماذا تفعل هنا؟

318
00:22:57,126 --> 00:22:58,211
‫احزري.‏

319
00:22:59,295 --> 00:23:01,297
‫اسمع، لا يمكنني مساعدتك.‏

320
00:23:01,380 --> 00:23:03,841
‫عليك أن تأخذينا إلى صديقك.‏

321
00:23:04,383 --> 00:23:05,551
‫"‏جو بليك"‏.‏

322
00:23:16,646 --> 00:23:17,772
‫نعم؟

323
00:23:19,398 --> 00:23:20,566
‫ما الأمر أيها النقيب؟

324
00:23:21,359 --> 00:23:25,571
‫سيدي، القائد الأعلى "‏هايدريتش"‏
‫دخل إلى المبنى للتو.‏

325
00:23:26,197 --> 00:23:27,240
‫"‏هايدريتش"‏؟

326
00:23:28,741 --> 00:23:30,243
‫هل أنت متأكد؟

327
00:23:30,326 --> 00:23:33,162
‫تفاجأت بنفسي يا سيدي، لكنه يصعد الآن.‏

328
00:23:34,330 --> 00:23:36,165
‫حسنا، أدخله.‏

329
00:23:36,207 --> 00:23:37,333
‫لا حاجة إلى ذلك.‏

330
00:23:37,875 --> 00:23:39,043
‫ها قد دخلت.‏

331
00:23:42,839 --> 00:23:46,050
‫أيها القائد الأعلى، يا لها من مفاجأة.‏

332
00:23:46,134 --> 00:23:47,343
‫كان عليك أن تبلغني بقدومك.‏

333
00:23:47,426 --> 00:23:49,387
‫لكنت أعددت استقبالا يليق بالأبطال.‏

334
00:23:49,470 --> 00:23:52,014
‫لهذا السبب لم أبلغك.‏

335
00:23:52,056 --> 00:23:54,851
‫هذه إجازة عمل.‏

336
00:23:56,018 --> 00:23:58,396
‫أتت "‏لينا"‏ مع الأولاد.‏

337
00:24:03,985 --> 00:24:08,364
‫أنجزت الكثير تحت قيادة الفوهرر يا "‏جون"‏.‏

338
00:24:08,698 --> 00:24:11,868
‫القضاء على السامية في "‏أوروبا"‏،

339
00:24:11,909 --> 00:24:15,246
‫واستعباد القارة الإفريقية.‏

340
00:24:15,329 --> 00:24:17,582
‫أنت "‏الرجل صاحب القلب الحديدي"‏.‏

341
00:24:20,418 --> 00:24:23,379
‫إنه لقب أحمله بفخر.‏

342
00:24:24,797 --> 00:24:27,800
‫لكن مع تقدم عمري،

343
00:24:27,967 --> 00:24:29,385
‫أدركت

344
00:24:30,303 --> 00:24:32,430
‫أن لا شيء أهم من العائلة.‏

345
00:24:34,390 --> 00:24:35,516
‫لا.‏

346
00:24:36,392 --> 00:24:39,395
‫استأجرت كوخا ريفيا في شرق "‏هامبتون"‏.‏

347
00:24:39,437 --> 00:24:41,856
‫يجب أن تلتقي عائلتانا.‏

348
00:24:41,898 --> 00:24:43,983
‫أولادك.‏

349
00:24:48,070 --> 00:24:49,739
‫أفضل مني، بالتأكيد.‏

350
00:24:50,865 --> 00:24:52,533
‫يبدو أنني أتذكر.‏

351
00:24:56,245 --> 00:25:00,416
‫مع ذلك، لم يكبح ذلك تقدمك، أليس كذلك؟

352
00:25:00,917 --> 00:25:04,253
‫يضع الفوهرر ثقة كبيرة بك يا "‏جون"‏،

353
00:25:04,295 --> 00:25:08,132
‫لجمع تلك الأفلام عنه.‏

354
00:25:08,216 --> 00:25:09,967
‫نعم.‏

355
00:25:10,051 --> 00:25:11,427
‫إنه يثق بي.‏

356
00:25:12,845 --> 00:25:17,141
‫أعرف أن الإرهابيين قتلوا القائد "‏لوتز"‏،

357
00:25:17,225 --> 00:25:18,726
‫وكادوا أن يقتلوك.‏

358
00:25:18,768 --> 00:25:20,061
‫نعم.‏

359
00:25:20,436 --> 00:25:24,273
‫لا يزال مساعدي في المستشفى، في حال حرجة.‏

360
00:25:24,315 --> 00:25:25,524
‫ألم تجر توقيفات؟

361
00:25:25,608 --> 00:25:27,902
‫نعم، أوقفت رجلا.‏ مات في الاعتقال.‏

362
00:25:30,112 --> 00:25:32,949
‫إذن، ألا تعرف بعد كيف وصلوا إليك؟

363
00:25:34,325 --> 00:25:35,952
‫ليس بعد، لا.‏

364
00:25:42,333 --> 00:25:44,085
‫شكرا أيها النقيب.‏

365
00:26:01,477 --> 00:26:03,312
‫ماذا تفعل هنا يا "‏راينهارد"‏؟

366
00:26:03,604 --> 00:26:07,483
‫ولا تقل لي إنها إجازة عائلية.‏

367
00:26:08,359 --> 00:26:10,569
‫أعتقد أنك تستطيع أن تحزر يا "‏جون"‏.‏

368
00:26:12,321 --> 00:26:13,823
‫إنه "‏رودولف ويغنر"‏.‏

369
00:26:15,908 --> 00:26:22,873
‫أستنتج أنك لم تستخرج أي اعتراف
‫بشأن نشاطاته في "‏سان فرانسيسكو"‏؟

370
00:26:28,337 --> 00:26:30,172
‫ما هي علاقتك به؟

371
00:26:30,840 --> 00:26:32,842
‫أتيت لاعتقاله.‏

372
00:26:34,635 --> 00:26:36,512
‫إنه سجيني.‏

373
00:26:37,263 --> 00:26:40,099
‫تنسى مع من تتحدث.‏

374
00:26:46,522 --> 00:26:48,607
‫يخضع "‏ويغنر"‏ ﻟ"‏غوبلز"‏، وليس لك.‏

375
00:26:51,694 --> 00:26:54,697
‫سآخذه، مع ذلك.‏

376
00:26:54,780 --> 00:26:56,699
‫سيصل رجالي في غضون ساعة.‏

377
00:27:01,037 --> 00:27:04,290
‫أتطلع إلى قضاء بعض الوقت معا
‫أثناء وجودي هنا يا "‏جون"‏.‏

378
00:27:06,125 --> 00:27:08,252
‫ربما يمكننا القيام برحلة صيد.‏

379
00:27:31,317 --> 00:27:34,528
‫وأنا سعيد برؤيتك.‏ هل تحدثت معهم؟

380
00:27:34,570 --> 00:27:36,572
‫نعم.‏ اسمع، أجبراني على أن أوصلهما إليك.‏

381
00:27:43,287 --> 00:27:44,997
‫لم أتوقع حضوركما.‏

382
00:27:45,581 --> 00:27:47,291
‫يجعلنا هذا متعادلين.‏

383
00:27:48,084 --> 00:27:50,378
‫قلت لهما إن لديك مصادر.‏

384
00:27:52,755 --> 00:27:54,048
‫إلام تحتاجان؟

385
00:27:54,256 --> 00:27:55,591
‫١٠٠ ألف ين.‏

386
00:27:56,634 --> 00:27:58,928
‫هذا يساوي الكثير.‏

387
00:27:58,969 --> 00:28:00,429
‫لم هذا المبلغ الكبير؟

388
00:28:00,471 --> 00:28:01,889
‫للدفع ﻟﻟ"‏ياكوزا"‏.‏

389
00:28:01,931 --> 00:28:03,391
‫لابد أنك تمازحينني.‏

390
00:28:03,432 --> 00:28:05,393
‫أخذوا الفيلم من الرجل
‫الذي كان سيبيعنا إياه.‏

391
00:28:05,935 --> 00:28:08,229
‫ألقي ميتا على مقعد في "‏سوترو هايتس"‏.‏

392
00:28:08,270 --> 00:28:09,438
‫أيمكنك تأمين هذا المبلغ؟

393
00:28:10,272 --> 00:28:11,315
‫نعم، يمكنني تأمينه.‏

394
00:28:17,780 --> 00:28:18,864
‫‏-‏ نعم؟
‫-‏ "‏روبرت شيلدان"‏،

395
00:28:18,948 --> 00:28:20,449
‫أود رؤية السيد والسيدة "‏كاسورا"‏.‏

396
00:28:20,491 --> 00:28:21,617
‫بشأن أي موضوع؟

397
00:28:21,659 --> 00:28:23,828
‫أحضرت قطعة فنية يرغبان في رؤيتها.‏

398
00:28:23,911 --> 00:28:25,621
‫أتتذكرني؟ أتيت إلى هنا للعشاء.‏

399
00:28:25,663 --> 00:28:28,958
‫استخدم مدخل التجار من فضلك.‏ عند الزاوية.‏

400
00:28:29,041 --> 00:28:30,376
‫لا، لست تاجرا.‏

401
00:28:30,459 --> 00:28:31,919
‫تنتظرني عائلة "‏كاسورا"‏.‏

402
00:28:31,961 --> 00:28:34,255
‫ولدي تعليمات.‏

403
00:28:34,296 --> 00:28:36,382
‫ستدخلك مدبرة المنزل من مدخل الخدمات.‏

404
00:28:36,674 --> 00:28:40,136
‫كنت ضيفا من قبل، وأنا ضيف الآن، اللعنة.‏

405
00:28:40,219 --> 00:28:41,470
‫هل من مشكلة هنا؟

406
00:28:43,639 --> 00:28:46,851
‫لا.‏ ما من مشكلة.‏

407
00:28:47,017 --> 00:28:50,020
‫سأستخدم المدخل الجانبي.‏

408
00:28:52,481 --> 00:28:53,607
‫شكرا.‏

409
00:29:08,873 --> 00:29:12,084
‫أيها النقيب "‏كونولي"‏، لا تكف عن مفاجأتي.‏

410
00:29:14,211 --> 00:29:18,382
‫‏-‏ سيدي؟
‫-‏ عرفت كيف يتناول ضيفنا قهوته.‏

411
00:29:18,466 --> 00:29:20,384
‫سوداء، مع أربعة مكعبات من السكر.‏

412
00:29:21,302 --> 00:29:24,972
‫هذا بفضل مكتب القائد الأعلى
‫"‏هايدريتش"‏ في "‏برلين"‏.‏

413
00:29:26,223 --> 00:29:28,434
‫أبلغني معاونه كيف يتناول قهوته.‏

414
00:29:29,518 --> 00:29:31,520
‫أكنت تعرف إذن أنه قادم؟

415
00:29:33,522 --> 00:29:36,984
‫لا، ببساطة تبادلت معه بعض المعلومات،
‫بطبيعة الحال.‏

416
00:29:37,401 --> 00:29:38,944
‫لذا، عندما تذهب إلى "‏برلين"‏،

417
00:29:39,028 --> 00:29:40,571
‫سيعرف تماما كيف تتناول قهوتك أيضا.‏

418
00:29:42,907 --> 00:29:46,535
‫حسنا، أنا أثني على انتباهك إلى التفاصيل.‏

419
00:29:49,455 --> 00:29:50,706
‫إلى أين تذهب؟

420
00:29:50,789 --> 00:29:52,333
‫للتحدث مع العقيد "‏ويغنر"‏.‏

421
00:29:52,374 --> 00:29:53,626
‫أتود أن أرافقك؟

422
00:29:53,709 --> 00:29:54,960
‫لن يكون ذلك ضروريا.‏

423
00:30:08,057 --> 00:30:09,308
‫مرحبا يا "‏رودولف"‏.‏

424
00:30:15,147 --> 00:30:17,441
‫لم أتوقع رؤيتك مجددا يا "‏جون"‏.‏

425
00:30:19,568 --> 00:30:20,986
‫ولا أنا.‏

426
00:30:28,536 --> 00:30:31,080
‫سيتم نقل احتجازك يا "‏رودي"‏.‏

427
00:30:33,624 --> 00:30:36,293
‫إلى القائد الأعلى "‏هايدريتش"‏.‏

428
00:30:37,419 --> 00:30:38,754
‫"‏هايدريتش"‏.‏

429
00:30:40,589 --> 00:30:42,925
‫سافر مباشرة من "‏برلين"‏،

430
00:30:44,843 --> 00:30:46,762
‫خصيصا لرؤيتك.‏

431
00:30:49,431 --> 00:30:52,309
‫لا أفترض أنك تبالي بإخباري عن السبب.‏

432
00:30:54,937 --> 00:30:56,146
‫"‏رودي"‏،

433
00:30:57,773 --> 00:30:59,650
‫تدرك أنني كنت لأعذبك.‏

434
00:31:01,610 --> 00:31:04,446
‫السبب الوحيد لبقائك على قيد الحياة،
‫هو أنا.‏

435
00:31:04,989 --> 00:31:06,532
‫أدرك هذا.‏

436
00:31:06,615 --> 00:31:08,784
‫أتعتقد أنك ستعيش بشكل أفضل لدى "‏هايدريتش"‏؟

437
00:31:11,120 --> 00:31:12,246
‫بالطبع لا.‏

438
00:31:12,288 --> 00:31:14,039
‫أخبرني إذن ما الذي فعلته.‏

439
00:31:14,123 --> 00:31:17,126
‫أخبرني ما الذي فعلته قبل فوات الأوان.‏

440
00:31:17,293 --> 00:31:19,003
‫إن أخبرتك، فما الذي سيحدث تاليا؟

441
00:31:19,378 --> 00:31:20,462
‫سأحاول أن أساعدك.‏

442
00:31:20,963 --> 00:31:24,174
‫بينما تحاول تخفيف ضرر خيانتي؟

443
00:31:24,508 --> 00:31:25,801
‫نعم، بالطبع.‏

444
00:31:31,140 --> 00:31:33,309
‫أنا جاهز للموت يا "‏جون"‏.‏

445
00:31:36,312 --> 00:31:37,479
‫أفضله

446
00:31:38,814 --> 00:31:43,694
‫على التنفس مرة أخرى في خدمة هذه الدولة.‏

447
00:31:46,030 --> 00:31:47,448
‫ماذا حدث لك يا "‏رودولف"‏؟

448
00:31:47,489 --> 00:31:50,075
‫أيدينا مغمسة بالدم.‏

449
00:31:50,159 --> 00:31:51,327
‫نعم!‏

450
00:31:53,203 --> 00:31:55,039
‫سفكنا الدماء!‏

451
00:31:58,792 --> 00:32:00,210
‫سفكنا الدماء.‏

452
00:32:02,254 --> 00:32:05,633
‫وسأسفك المزيد لحماية عائلتي.‏

453
00:32:07,092 --> 00:32:08,886
‫أهذا ما تعتقد أنك فعلته؟

454
00:32:10,262 --> 00:32:12,640
‫يمكنك العيش في عالمك يا "‏جون"‏.‏.‏.‏

455
00:32:15,184 --> 00:32:16,852
‫إن كنت تستطيع تحمله.‏

456
00:32:17,686 --> 00:32:19,188
‫أما أنا فلا أستطيع.‏

457
00:32:20,814 --> 00:32:22,691
‫لم أعد أستطيع.‏

458
00:32:37,498 --> 00:32:38,707
‫الوداع يا "‏رودي"‏.‏

459
00:32:42,961 --> 00:32:44,505
‫هذا سابقة بالتأكيد.‏

460
00:32:45,714 --> 00:32:48,717
‫إنها فريدة واستثنائية.‏

461
00:32:48,759 --> 00:32:52,680
‫الكنز الشخصي لأسطورة أمريكية حقيقية.‏

462
00:32:55,265 --> 00:32:57,434
‫بينما تمسك بهذا، فكر

463
00:32:57,518 --> 00:33:01,230
‫في أن أي شيء زين عنق هذا القائد العظيم،

464
00:33:01,271 --> 00:33:04,441
‫كل تميمة، وكل سوار مرصع بالخرز،

465
00:33:04,525 --> 00:33:08,862
‫حتى الملابس التي يرتديها محارب هندي مثله،

466
00:33:08,904 --> 00:33:11,824
‫منحت قوة روحية.‏

467
00:33:14,535 --> 00:33:18,664
‫ها هو في الصورة، يعفي من أي شك عن أصالته.‏

468
00:33:24,420 --> 00:33:26,338
‫إنه صغير جدا في الصورة.‏

469
00:33:26,422 --> 00:33:28,090
‫هذا ما اعتقدته عندما رأيته للمرة الأولى.‏

470
00:33:28,132 --> 00:33:32,845
‫لذا فعلت هذا، تكبير دقيق للحبيبات.‏

471
00:33:33,595 --> 00:33:35,848
‫إن لم أستطع تثبيت أصالته،
‫لا يحق لي العمل.‏

472
00:33:36,765 --> 00:33:39,268
‫مع ذلك، يبرز القليل من التفاصيل.‏

473
00:33:40,102 --> 00:33:41,979
‫لكن من الواضح أنه العقد.‏

474
00:33:43,772 --> 00:33:45,482
‫لكن هل هذا دليل حقا؟

475
00:33:46,275 --> 00:33:49,069
‫اعذر "‏بول"‏.‏ إنه محام.‏

476
00:33:49,445 --> 00:33:53,115
‫لست غير مدرك
‫أنه بالنسبة إلى بعض الأمريكيين

477
00:33:53,157 --> 00:33:56,618
‫هناك حس بالنصر في خداع اليابانيين.‏

478
00:33:56,702 --> 00:33:58,954
‫سيد "‏كاسورا"‏، لا يمكن أبدا.‏.‏.‏

479
00:34:01,290 --> 00:34:03,417
‫أرجوك.‏ يقدم فحص دقيق

480
00:34:03,459 --> 00:34:05,169
‫لهذا العقد والصور دليلا.‏

481
00:34:19,349 --> 00:34:20,976
‫لدى هذا العقد "‏وو"‏.‏

482
00:34:21,518 --> 00:34:23,061
‫يمكنني الشعور بذلك.‏

483
00:34:25,481 --> 00:34:29,318
‫يعود هذا لشخص عانى من حزن كبير.‏

484
00:34:31,695 --> 00:34:35,616
‫تعرفين أن هذا يعود لرجل نبيل

485
00:34:37,367 --> 00:34:38,952
‫أبيد شعبه.‏

486
00:34:44,291 --> 00:34:46,460
‫هل ترين الحزن في هاتين العينين؟

487
00:35:10,067 --> 00:35:11,693
‫حسنا.‏ لدينا اتفاق.‏

488
00:35:12,611 --> 00:35:16,198
‫الليلة عند العاشرة.‏
‫مكان يدعى "‏بامبو بالاس"‏.‏

489
00:35:16,281 --> 00:35:17,366
‫أيمكنك إحضار المال حينذاك؟

490
00:35:17,866 --> 00:35:19,201
‫سأحصل عليه.‏

491
00:35:19,284 --> 00:35:20,327
‫انتظرا.‏

492
00:35:21,537 --> 00:35:24,623
‫ستقتلكما اﻟ"‏ياكوزا"‏
‫بدلا من تسليمكما ذلك الفيلم، أتدركان ذلك؟

493
00:35:26,041 --> 00:35:27,543
‫سنخاطر.‏

494
00:35:32,089 --> 00:35:33,549
‫حسنا إذن.‏

495
00:35:33,632 --> 00:35:34,716
‫مهلا، انتظري لحظة.‏

496
00:35:37,928 --> 00:35:39,346
‫متى سأراك مجددا؟

497
00:35:42,099 --> 00:35:43,225
‫لن تراني.‏

498
00:35:47,271 --> 00:35:49,356
‫هناك أمور أريد أن أقولها لك.‏

499
00:35:50,607 --> 00:35:52,109
‫لا يمكننا أن نفعل هذا يا "‏جو"‏.‏

500
00:36:01,577 --> 00:36:02,870
‫"‏جوليانا"‏.‏

501
00:36:05,163 --> 00:36:06,748
‫"‏فرانك"‏ رجل محظوظ.‏

502
00:36:57,132 --> 00:36:58,634
‫ماذا يفعل ذلك الشرطي في الخارج؟

503
00:36:59,801 --> 00:37:01,553
‫لا أدري.‏

504
00:37:01,637 --> 00:37:04,348
‫لا شيء يتعلق بي.‏ هل بعته؟

505
00:37:05,432 --> 00:37:06,767
‫أجبني.‏ هل بعته؟

506
00:37:07,017 --> 00:37:08,644
‫نعم، نعم.‏ تفضل.‏

507
00:37:09,645 --> 00:37:11,229
‫تفضل.‏

508
00:37:11,313 --> 00:37:13,982
‫حصتك هنا بكاملها.‏ إنها ٤٦ ألف ين.‏

509
00:37:14,024 --> 00:37:15,525
‫هل خدعته؟

510
00:37:16,109 --> 00:37:18,320
‫نعم.‏

511
00:37:18,362 --> 00:37:19,780
‫لم يكن متأكدا في البداية.‏

512
00:37:19,821 --> 00:37:22,658
‫لكن من الواضح أن لديك "‏وو"‏.‏

513
00:37:24,868 --> 00:37:26,662
‫"ألم وعذاب كبيران.‏"

514
00:37:27,120 --> 00:37:28,789
‫لدي الكثير منهما.‏

515
00:37:28,830 --> 00:37:31,500
‫اسمع، هل أنت متأكد
‫من أن لا علاقة لذلك الشرطي بك؟

516
00:37:31,541 --> 00:37:33,585
‫نعم، نعم، أنا متأكد.‏ لماذا؟

517
00:37:33,669 --> 00:37:35,212
‫"لماذا؟"

518
00:37:35,754 --> 00:37:38,590
‫لأننا كسبنا للتو مبلغا ضخما يا صديقي.‏

519
00:37:38,674 --> 00:37:41,677
‫مع فني في البيع ومواهبك،
‫يمكننا كسب المزيد.‏

520
00:37:42,010 --> 00:37:44,179
‫يمكننا ذلك، لكننا لن نفعل.‏

521
00:37:44,262 --> 00:37:45,764
‫سررت بالعمل معك يا "‏شيلدان"‏.‏

522
00:37:47,015 --> 00:37:49,309
‫حان وقت رحيلك.‏

523
00:37:49,351 --> 00:37:50,435
‫هيا.‏

524
00:37:55,691 --> 00:37:57,192
‫أنا ربحت هذا.‏

525
00:37:57,234 --> 00:37:58,652
‫لا، أنا من ربحته حقا.‏

526
00:38:00,028 --> 00:38:01,321
‫أنا ربحته.‏

527
00:38:02,698 --> 00:38:03,740
‫إذن، كيف سار الأمر؟

528
00:38:05,033 --> 00:38:09,037
‫ركضت الكيلومترين الإضافيين، كما قلت.‏

529
00:38:09,871 --> 00:38:13,041
‫أرأيت؟ عرفت أنك قادر على هذا.‏

530
00:38:13,417 --> 00:38:14,960
‫ثابر على ذلك.‏

531
00:38:17,004 --> 00:38:18,213
‫أيمكنني أن أغتسل للعشاء؟

532
00:38:18,255 --> 00:38:20,090
‫من الأفضل أن تفعل ذلك.‏

533
00:38:20,173 --> 00:38:21,216
‫شكرا يا أمي.‏

534
00:38:22,092 --> 00:38:23,343
‫أحسنت.‏

535
00:38:25,470 --> 00:38:27,347
‫أنت تقسو عليه.‏

536
00:38:27,556 --> 00:38:29,057
‫لا أفعل شيئا من هذا القبيل.‏

537
00:38:29,141 --> 00:38:30,267
‫كان متعبا اليوم.‏

538
00:38:30,350 --> 00:38:32,352
‫إنه مراهق، هذا ما في الأمر.‏

539
00:38:34,229 --> 00:38:36,481
‫ماذا قال د.‏ "‏أدلر"‏؟

540
00:38:38,316 --> 00:38:39,776
‫نعم، إنه مزق في العضل.‏

541
00:38:40,777 --> 00:38:44,740
‫تفرط ممرضتنا "‏كريندل"‏ في الحماية.‏

542
00:38:54,082 --> 00:38:56,043
‫منزل عائلة "‏سميث"‏.‏

543
00:38:56,918 --> 00:38:58,920
‫مرحبا يا "‏جو"‏.‏

544
00:38:58,962 --> 00:39:01,006
‫نعم، إنه هنا.‏

545
00:39:09,139 --> 00:39:10,557
‫إذن؟

546
00:39:10,599 --> 00:39:11,975
‫أنباء طيبة على ما أعتقد.‏

547
00:39:12,059 --> 00:39:14,394
‫أجريت اتصالا بالمقاومة هنا.‏

548
00:39:16,938 --> 00:39:18,148
‫ماذا تعني ﺒ"‏تعتقد"‏؟

549
00:39:19,149 --> 00:39:20,984
‫استولت اﻟ"‏ياكوزا"‏ على الفيلم.‏

550
00:39:23,487 --> 00:39:25,113
‫تابع.‏

551
00:39:25,197 --> 00:39:27,115
‫يودون بيعه.‏.‏.‏

552
00:39:27,407 --> 00:39:29,201
‫مقابل ١٠٠ ألف ين.‏

553
00:39:32,788 --> 00:39:33,914
‫"‏جو"‏،

554
00:39:35,457 --> 00:39:37,000
‫إن وافقت على هذا.‏.‏.‏

555
00:39:38,376 --> 00:39:41,213
‫أتضمن أنهم سيلتزمون بهذه الصفقة؟

556
00:39:42,881 --> 00:39:44,257
‫نعم يا سيدي.‏

557
00:39:45,842 --> 00:39:47,427
‫"‏جو"‏،

558
00:39:48,053 --> 00:39:50,889
‫علي أن أعرف أنك تفهم ما أقول.‏

559
00:39:54,142 --> 00:39:55,727
‫أفهم يا سيدي.‏

560
00:39:55,811 --> 00:39:57,270
‫جيد.‏

561
00:39:58,772 --> 00:40:01,983
‫عليك الذهاب إلى السفارة
‫من دون أن يراك أحد.‏

562
00:40:03,610 --> 00:40:06,488
‫سأحرص على تحويل المال إليك هناك.‏

563
00:40:06,530 --> 00:40:09,032
‫شكرا يا سيدي.‏ شكرا لمنحك لي فرصة ثانية.‏.‏.‏

564
00:40:28,385 --> 00:40:29,678
‫‏-‏ مرحبا.‏.‏.‏
‫-‏ "‏فرانك"‏.‏

565
00:40:29,761 --> 00:40:31,012
‫"‏فرانك"‏، يوجد شرطي في الخارج.‏

566
00:40:31,096 --> 00:40:32,139
‫نعم، أعرف.‏

567
00:40:32,180 --> 00:40:34,349
‫كان هناك طيلة فترة بعد الظهر.‏

568
00:40:34,432 --> 00:40:36,893
‫‏-‏ ماذا يفعل؟
‫-‏ لا أدري، يراقب وحسب.‏

569
00:40:38,228 --> 00:40:39,688
‫اسمعي، علينا الخروج من هنا.‏

570
00:40:39,771 --> 00:40:41,940
‫‏-‏ هل أحضرت المال؟
‫-‏ إنه هنا.‏

571
00:40:42,023 --> 00:40:44,651
‫و"‏إد"‏ لديه التذاكر.‏ سيلاقينا
‫في شارع "‏فولي"‏ عند الحادية عشرة.‏

572
00:40:46,236 --> 00:40:47,529
‫عند الحادية عشرة.‏

573
00:40:47,571 --> 00:40:49,364
‫نعم.‏ لماذا؟

574
00:40:49,406 --> 00:40:54,411
‫الياباني الذي استخدمني كان لطيفا حقا معي.‏

575
00:40:54,494 --> 00:40:55,620
‫لا تقلقي بشأن ذلك يا "‏جولز"‏.‏

576
00:40:55,704 --> 00:40:57,539
‫علينا القلق بشأن أنفسنا.‏

577
00:40:58,999 --> 00:41:00,709
‫هيا.‏

578
00:41:00,792 --> 00:41:02,419
‫سنبدأ من جديد.‏

579
00:41:02,502 --> 00:41:06,506
‫في مكان حيث سيكون أكبر هم لدينا
‫هو تقرير ماذا سنسمي طفلنا البكر.‏

580
00:41:14,639 --> 00:41:16,850
‫حسنا.‏ سأذهب لرؤية أمي.‏

581
00:41:16,892 --> 00:41:18,476
‫‏-‏ ماذا؟ لا.‏
‫-‏ سأذهب لرؤية أمي ثم سنرحل.‏

582
00:41:18,560 --> 00:41:21,396
‫بالله عليك يا "‏جولز"‏،
‫لا يمكننا القيام بذلك.‏

583
00:41:21,479 --> 00:41:23,148
‫"‏فرانك"‏، لا يمكنني الرحيل من دون توديعها.‏

584
00:41:23,231 --> 00:41:25,066
‫فقدت للتو ابنة، سيدفعها هذا إلى الجنون.‏

585
00:41:25,108 --> 00:41:26,651
‫علي القيام بذلك.‏

586
00:41:26,735 --> 00:41:28,987
‫أستخبرين "‏أرنولد"‏
‫أننا سنرحل إلى المنطقة المحايدة؟

587
00:41:34,326 --> 00:41:35,535
‫حسنا.‏

588
00:41:37,078 --> 00:41:38,205
‫سنذهب لرؤيتهما للمرة الأخيرة،

589
00:41:38,246 --> 00:41:40,248
‫لكن عليك ألا تخبريهما أي شيء، اتفقنا؟

590
00:41:43,084 --> 00:41:44,211
‫حسنا.‏

591
00:41:58,433 --> 00:42:00,602
‫استيقظت في سرير فارغ.‏

592
00:42:01,811 --> 00:42:04,272
‫لم أتمكن من النوم.‏

593
00:42:04,648 --> 00:42:07,442
‫يمكنني معرفة أن أمرا ما كان يزعجك.‏

594
00:42:12,656 --> 00:42:14,282
‫إنها بعض الأمور في العمل وحسب.‏

595
00:42:32,300 --> 00:42:34,386
‫انظر إليك وإلى "‏إدموند"‏.‏

596
00:42:35,804 --> 00:42:37,389
‫أتعرف كم كنت محظوظا؟

597
00:42:38,765 --> 00:42:42,143
‫كبرت وأنا ابنة وحيدة، ألعب بالدمى بمفردي.‏

598
00:42:44,354 --> 00:42:45,981
‫أحببته حبا جما.‏

599
00:42:57,409 --> 00:43:02,539
‫رؤية شقيقك على تلك الحال،
‫لابد أن ذلك فطر قلب والدك.‏

600
00:43:04,499 --> 00:43:05,792
‫نعم.‏

601
00:43:09,170 --> 00:43:11,214
‫على الأقل الآن،
‫عندما يصاب أحدهم بمرض شديد،

602
00:43:11,298 --> 00:43:13,508
‫لا يسمح له بأن يتعذب.‏

603
00:43:16,720 --> 00:43:18,305
‫إنها نعمة.‏

604
00:43:22,183 --> 00:43:23,560
‫عد إلى الفراش.‏

605
00:43:45,248 --> 00:43:46,791
‫هل أحضرت المال؟

606
00:43:46,875 --> 00:43:48,501
‫أحضرته.‏ ما هي التعليمات؟

607
00:43:48,543 --> 00:43:50,253
‫أنا سأفعل هذا، وليس أنت.‏

608
00:43:50,420 --> 00:43:52,172
‫لا اتفاق.‏

609
00:43:52,213 --> 00:43:55,050
‫إنه مالي وعملي.‏ هذا غير قابل للتفاوض.‏

610
00:43:57,969 --> 00:43:59,637
‫سننتظر في الخارج.‏

611
00:43:59,846 --> 00:44:01,306
‫سنحتفظ بالمال في معطفك.‏

612
00:44:01,556 --> 00:44:03,641
‫ضعه في غرفة المعاطف
‫حين تدخل النادي، وتناول كأسا.‏

613
00:44:03,725 --> 00:44:06,227
‫عندما تغادر، سيعيده لك عامل غرفة المعاطف

614
00:44:06,311 --> 00:44:07,979
‫مع الفيلم داخل البطانة.‏

615
00:44:08,772 --> 00:44:11,191
‫حسنا.‏ لنقم بذلك.‏

616
00:44:39,177 --> 00:44:41,596
‫أهناك أمر آخر تريده يا وزير التجارة؟

617
00:44:42,764 --> 00:44:45,433
‫لا.‏ لا شيء يا "‏كوتوميتشي"‏.‏ شكرا.‏

618
00:44:50,605 --> 00:44:52,941
‫لم تعد الآنسة "‏كرين"‏ أبدا هذا العصر.‏

619
00:44:55,944 --> 00:44:57,237
‫لا.‏

620
00:45:28,685 --> 00:45:30,812
‫كان هذا لذيذا يا "‏آن"‏.‏

621
00:45:30,895 --> 00:45:33,314
‫أنا سعيدة لأنه أعجبك.‏

622
00:45:34,774 --> 00:45:37,485
‫بالكاد أكلت "‏جوليانا"‏ شيئا.‏

623
00:45:37,569 --> 00:45:38,820
‫آسفة يا أمي.‏

624
00:45:40,488 --> 00:45:42,449
‫لست جائعة كثيرا وحسب.‏

625
00:46:02,260 --> 00:46:04,762
‫"‏جوليانا"‏، لا أتوقع منك أن تسامحيني.‏

626
00:46:05,180 --> 00:46:06,806
‫لا يعود الأمر إلي بمسامحتك.‏

627
00:46:07,682 --> 00:46:10,935
‫لم أقصد أن يحدث هذا.‏
‫عليك أن تصدقي أنني لم أقصد ذلك.‏

628
00:46:12,729 --> 00:46:13,730
‫أعرف.‏

629
00:46:13,813 --> 00:46:17,692
‫وعدوني.‏ وعدوني يا "‏جوليانا"‏.‏

630
00:46:21,696 --> 00:46:25,575
‫اسمعي الآن، لا أعرف ما الذي تنوين فعله.‏

631
00:46:26,743 --> 00:46:30,538
‫لا أدري كم أنت متورطة في هذا،
‫لكن استمعي إلي.‏

632
00:46:31,247 --> 00:46:36,377
‫أيا كان الأمر، ابقي بعيدة الليلة.‏

633
00:46:36,419 --> 00:46:38,379
‫عم تتحدث؟

634
00:46:39,297 --> 00:46:41,466
‫التقطنا بعض الثرثرة على الهاتف.‏

635
00:46:41,549 --> 00:46:44,969
‫ستبيع اﻟ"‏ياكوزا"‏ الفيلم
‫لناشطين في المقاومة.‏

636
00:46:45,053 --> 00:46:46,554
‫ستكون هناك الشرطة العسكرية أيضا.‏

637
00:46:47,222 --> 00:46:48,348
‫لماذا؟

638
00:46:49,307 --> 00:46:52,810
‫لتأخذ الفيلم وتقتل الناشطين.‏

639
00:46:54,562 --> 00:46:57,357
‫علي الذهاب يا "‏فرانك"‏.‏

640
00:46:57,398 --> 00:46:59,484
‫تركت شيئا في المكتب.‏

641
00:46:59,567 --> 00:47:00,902
‫حسنا.‏

642
00:47:01,569 --> 00:47:02,737
‫أحبك.‏

643
00:47:02,820 --> 00:47:04,405
‫أنا أيضا.‏

644
00:47:05,573 --> 00:47:08,910
‫حسنا.‏ سألتقيك هناك، اتفقنا؟ لن أتأخر.‏

645
00:47:08,952 --> 00:47:10,828
‫‏-‏ اتفقنا؟ "‏جوليانا"‏.‏
‫-‏ سألتقيك هناك يا "‏فرانك"‏.‏

646
00:47:10,912 --> 00:47:11,913
‫"‏جولز"‏؟

647
00:47:14,916 --> 00:47:16,292
‫"‏جوليانا"‏!‏

648
00:47:16,751 --> 00:47:18,211
‫أنا آسفة، سألتقيك هناك.‏

649
00:47:18,253 --> 00:47:20,380
‫تغادر الحافلة بعد أقل من ساعة.‏

650
00:47:20,421 --> 00:47:22,590
‫وسأكون فيها.‏ اتفقنا؟

651
00:47:22,632 --> 00:47:24,259
‫اسمع، بعض أصدقائي في ورطة يا "‏فرانك"‏.‏

652
00:47:24,342 --> 00:47:25,552
‫"‏أصدقاء"‏؟

653
00:47:28,221 --> 00:47:30,014
‫تعنين هو، ذلك الرجل من "‏كانون سيتي"‏.‏

654
00:47:30,473 --> 00:47:32,016
‫وشخصان آخران.‏

655
00:47:32,100 --> 00:47:34,811
‫اسمع، أخبرني "‏أرنولد"‏ للتو
‫أنهم يتوجهون نحو فخ، اتفقنا؟

656
00:47:34,894 --> 00:47:36,187
‫سيقتلون إن لم أنذرهم يا "‏فرانك"‏.‏

657
00:47:36,271 --> 00:47:37,605
‫علي أن أفعل هذا.‏

658
00:47:38,940 --> 00:47:40,650
‫‏-‏ اتفقنا؟
‫-‏ حسنا.‏

659
00:47:42,443 --> 00:47:44,279
‫‏-‏ لا تتأخري.‏
‫-‏ لن أتأخر.‏

660
00:47:46,030 --> 00:47:47,448
‫يوجد ذلك الشرطي هناك، تعلمين.‏

661
00:47:48,116 --> 00:47:50,118
‫نعم، إنه يتبعك أنت، وليس أنا.‏

662
00:49:11,407 --> 00:49:13,034
‫‏-‏ شكرا.‏
‫-‏ شكرا.‏

663
00:50:06,254 --> 00:50:07,755
‫متى سنتحرك؟

664
00:50:09,090 --> 00:50:10,133
‫ليس بعد.‏

665
00:50:29,777 --> 00:50:33,364
‫الجندب يستثقل

666
00:50:47,962 --> 00:50:49,213
‫"‏ليم"‏.‏

667
00:50:50,256 --> 00:50:52,133
‫ماذا تفعل بحق الجحيم؟

668
00:50:56,637 --> 00:50:57,722
‫الآن.‏

669
00:51:07,565 --> 00:51:09,776
‫تبا.‏ الشرطة العسكرية.‏

670
00:51:09,817 --> 00:51:11,152
‫علينا الخروج من هنا.‏

671
00:51:11,319 --> 00:51:13,154
‫‏-‏ ماذا عن الفيلم؟
‫-‏ اختفى الفيلم.‏

672
00:51:24,665 --> 00:51:25,792
‫ماذا تفعلين هنا بحق الجحيم؟

673
00:51:25,833 --> 00:51:27,502
‫إنه فخ.‏ الشرطة العسكرية قادمة.‏

674
00:51:31,339 --> 00:51:32,924
‫هيا.‏

675
00:51:34,675 --> 00:51:36,052
‫لا أحد يتحرك!‏

676
00:51:42,099 --> 00:51:43,726
‫فتش البيض.‏

677
00:51:49,482 --> 00:51:50,733
‫هيا.‏

678
00:51:55,696 --> 00:51:56,739
‫استدع رئيس المفتشين!‏

