1
00:00:03,113 --> 00:00:05,086
حسنا , هذا تطور مثير

2
00:00:05,166 --> 00:00:07,022
هذا ليس جيداً
-اللعنه يا رجل

3
00:00:07,022 --> 00:00:08,804
هل تعتقد انه من الممكن انه يقضي اجازته هنا ؟

4
00:00:08,884 --> 00:00:11,995
-تشارلي , هنالك احجار بين اطاراته , هو لن يذهب لأي مكان

5
00:00:12,075 --> 00:00:15,499


6
00:00:15,579 --> 00:00:18,012


7
00:00:18,012 --> 00:00:19,490


8
00:00:19,541 --> 00:00:22,324


9
00:00:22,324 --> 00:00:23,240
يا ألهي يا رجل

10
00:00:23,315 --> 00:00:26,278
من فقط يأخذ شاحنته ويركنها في شارع شخص ما

11
00:00:26,358 --> 00:00:29,051
ويقول هذا شارعي , سوف اعيش هنا الآن , لانني فقير

12
00:00:29,131 --> 00:00:30,702
.سأخبرك من
.الفقير الجديد

13
00:00:30,742 --> 00:00:32,529
-ال ماذا ؟
مُنذُ  ضربةِ الكسادَ،

14
00:00:32,609 --> 00:00:34,131
مجموعة من الناس اصبحوا فجأة فقراء

15
00:00:34,211 --> 00:00:36,453
هؤلاء الناس لا يملكون اي فكرة عن كيفية العيش
بدون مال

16
00:00:36,533 --> 00:00:38,905
هم من يطلق عليهم الفقراء الجدد
نحن الفقراء القدامى

17
00:00:38,905 --> 00:00:42,481
نعم. هم يجب ان يتعلموا درس أَو إثنان منّا
لأننا لَنْ نَأْخذَ تشرُّدَنا

18
00:00:43,274 --> 00:00:45,072
وندْفعُه في
وجه كُلّ شخصِ.

19
00:00:45,152 --> 00:00:46,695
لا، تحلى ببعض الاخلاق اذا كنت ستصبح فقير

20
00:00:46,775 --> 00:00:48,706
حَسَناً، دعنا نُبعدُ هذا الرجلِ من هنا،
نوجه له رساله

21
00:00:48,706 --> 00:00:50,548
-لنفعلها .
- حسنا , دعنا نقطع اطاراته .

22
00:00:50,588 --> 00:00:52,740
حَسناً، لَيسَ ذلك، لأنه لن يستطيع الرحيل

23
00:00:52,780 --> 00:00:55,287
- ما قلته ليس له اي معنى
- حَسناً، تَبْدأُ بوَضْع الخططِ تحت المجاهرِ

24
00:00:55,327 --> 00:00:57,668
- ولا شيء سَيُصبحُ مفهوماً، حَسَناً؟
- الكثير مِنْ الأشياءِ تُصبحُ مفهومه.

25
00:00:57,708 --> 00:00:59,963
قَطْع إطاراتِ شخص ما لكي
يغادر لا يعقل، .

26
00:01:00,003 --> 00:01:01,962
أنت سَتَضِعُ كُلّ شيءَ
أَقُولُه تحت  مجهر؟

27
00:01:02,240 --> 00:01:05,093
- انها فكره غبيه.
- أَنا آسفُ. هل لديك خطة افضل ؟

28
00:01:07,299 --> 00:01:08,891
دي، أحّد شي في البار -

29
00:01:08,891 --> 00:01:10,120
أَحتاجُه الآن! هياا!

30
00:01:10,120 --> 00:01:14,842
-  ماذا بحق الجحيم يحدث هنا ؟
- أوه، فرانك يحاول ان يقتل نفسه

31
00:01:14,922 --> 00:01:17,576
أوه، إلهي، هَلْ هو بخير؟
فرانك، هَلْ أنت بخير ؟

32
00:01:18,292 --> 00:01:20,044
- لا تحاولوا ايقافي
- أوه، إلهي.

33
00:01:20,071 --> 00:01:21,371
أوه، اذن هو حي .

34
00:01:21,373 --> 00:01:23,584
فَقدتَ كُلّ مالي في مخطط بونزي يا تشارلي

35
00:01:23,664 --> 00:01:25,839
- أَنا مفلس .
- رقبته سميكةُ جداً.

36
00:01:25,919 --> 00:01:28,423
اشعر وكأنه فقط سَيَتأرجحُ
ويَتعلّقُ لوقت طويل جداً.

37
00:01:28,463 --> 00:01:30,669
- ذلك ما هو.
- لنقطع الحبل , لنقطع الحبل

38
00:01:30,670 --> 00:01:32,377
- لا، لا، لا، لا، اسحب ساقي.
- فرانك، لن تنجح .

39
00:01:32,378 --> 00:01:35,406
- رقبتكَ سميكة جداً، يا رفيق .

40
00:01:35,592 --> 00:01:37,317
وقت سيء , هاه ؟

41
00:01:37,419 --> 00:01:39,072
اللعنه.

42
00:01:39,072 --> 00:01:42,010
"الكساد العظيم"

43
00:01:42,010 --> 00:01:45,036
أنها دائماً مشمسة في فيلاديلفيا

44
00:01:45,533 --> 00:01:50,006
OnlyJuve91

45
00:01:50,317 --> 00:01:55,408


46
00:01:55,793 --> 00:02:00,917


47
00:02:16,080 --> 00:02:17,642
- هذا فظيعُ.
- ماذا؟

48
00:02:17,682 --> 00:02:19,132
ماذا تَتحدّثُ عنه؟
ما هو الذي فظيع؟

49
00:02:19,172 --> 00:02:21,340
فرانك، إذاكنت تبحث عن قطعة لحم جيده في محل العاب ،

50
00:02:21,380 --> 00:02:22,876
- فأنت غير محظوظ .
- لا، أَتحدّثُ عن اكل الطعام خارجاً كل الاوقات

51
00:02:22,916 --> 00:02:25,366


52
00:02:25,446 --> 00:02:28,695
انه من العدل ان اعلى مكانه في البار ان يخرجوا للحديث عن العمل

53
00:02:28,735 --> 00:02:30,553
على قطعة لحم و بعض الألعاب

54
00:02:30,593 --> 00:02:32,790
انتما الأثنان ليس لديكم اي فكره عن جدية الأمر.

55
00:02:32,870 --> 00:02:34,834
أنا لا أَستطيعُ كفلكما بعد الآن .

56
00:02:34,912 --> 00:02:37,051
لَرُبَّمَا  نَأْخذَ هذا الوقت
لتَطوير البار

57
00:02:37,131 --> 00:02:39,408
نديره بشكل كفوء
كالحكومة.

58
00:02:39,698 --> 00:02:42,143
- قَطعَ عشاء الستيك .
- نحن لن نقطع وجباتَ عشاء الستيكَ، فرانك،

59
00:02:42,223 --> 00:02:45,015
لذا فقط اصبر على ذلك . إذا
أيّ شئ، نحن يَجِبُ أَنْ نُتحدّثَ عنه هو العلاواتِ.

60
00:02:45,095 --> 00:02:46,537
دعنا نُناقشُ العلاواتَ.
هذه فكرة جيدة.

61
00:02:46,617 --> 00:02:47,939
- علاوات؟
- نعم.

62
00:02:47,940 --> 00:02:50,393
انت تدير العمل الى الهاوية وتريد علاوه ؟

63
00:02:50,473 --> 00:02:52,620
فرانك، لا تَكُنْ بليد.
تَبْدأُ بقَطْع العلاواتِ،

64
00:02:52,621 --> 00:02:53,943
أنت سَتَفْقدُ افضل رجالك

65
00:02:53,944 --> 00:02:55,985
يجب ان تفصل الحنطة عن القشر بطريقة ما

66
00:02:56,185 --> 00:02:57,777
- وهؤلاء الرجالِ هم القشر.
- نعم.

67
00:02:57,857 --> 00:02:59,813
.حَسناً، لا، كلنا حنطة

68
00:02:59,888 --> 00:03:01,825
- لا، نحن قشرَ.
- لا، نحن لَسنا. نحن حنطة

69
00:03:01,905 --> 00:03:04,002
- لماذا تُريدُ ان تكون حنطةً؟
- لماذا َتُريدُ ان تَكُونَ قشراً؟

70
00:03:04,082 --> 00:03:06,206
حَسناً، من يريد ان يكون . . .حسنا
أنا سَأكُونُ قشراً، انت كن حنطةً.

71
00:03:06,286 --> 00:03:10,022
.انتما الأحمقان لا تملكان حساً بالعمل مطلقاً

72
00:03:10,102 --> 00:03:13,536
نحن لَيْسَ لَنا احساس بالعملِ؟ هو الشخص الذي كان يتدلى من حبل المشنقه قبل عشر دقائق

73
00:03:13,625 --> 00:03:15,732
هذه نقطه جيده, اتعلم لنبدأ بالجد الآن

74
00:03:15,812 --> 00:03:16,907
فرانك، أنت خارجِ.
أنت مطرود.

75
00:03:16,907 --> 00:03:20,857
- أوه! أنت فقط عصرت خارجاً ، سافل!
- أوه،انا عصرت خارجاً ؟

76
00:03:20,981 --> 00:03:23,713
أوه، حَسناً، دعنا نرى لأي مدى ستصلان أيها الأحمقان بدون فرانك رينولدز يكفلكم كل خمس دقائق

77
00:03:23,713 --> 00:03:25,967


78
00:03:25,923 --> 00:03:27,317
أَنا خارج من هنا.

79
00:03:27,429 --> 00:03:29,494
أَنا مرتاحُ كوني قشرَ،
إذا كنت تريد ان تكون حنطةً.

80
00:03:29,495 --> 00:03:30,836
حسنا يارجل , لا يهم

81
00:03:36,109 --> 00:03:37,480
؟!أنت تطردنا

82
00:03:37,560 --> 00:03:40,617
حَسناً، أولاً نحن سَنَعطيك
الفرصة للدِفَاع عن اعمالكم

83
00:03:40,657 --> 00:03:41,966
- حقاً؟
- نعم.

84
00:03:41,967 --> 00:03:44,074
- حَسَناً. أُقدّرُ الفرصةَ , يا اصحاب.
- حَسَناً.

85
00:03:44,090 --> 00:03:45,390
أَنا عليها  وهووه!

86
00:03:45,423 --> 00:03:47,282
أرنا ماذا ستفعل هنا يا تشارلي

87
00:03:47,362 --> 00:03:48,925
أوه، بالله عليك
هذا كلام فارغُ.

88
00:03:49,005 --> 00:03:50,707
أنا لا يَجِبُ أنْ
ادافعْ عن شغلِي إليك.

89
00:03:50,787 --> 00:03:53,099
دي، نحن لا نَعْرفُ ما هو
الذي تعملينه هنا

90
00:03:53,120 --> 00:03:54,915
أنت لايبدوا انك تعملين اي شيء هنا

91
00:03:54,955 --> 00:03:58,107
انا؟ ! بالله عليك !
أنا أعْمَلُ الكثير

92
00:03:58,187 --> 00:04:00,007
لماذا لا تعملين لنا مشروب

93
00:04:00,148 --> 00:04:02,703
حسناً.
أنا سَأَفْتحُك لك بيرة.

94
00:04:02,849 --> 00:04:04,518
لا، لا، لا. لَيسَ بيرة.

95
00:04:04,555 --> 00:04:06,084
شيء يجب ان تخلطيه

96
00:04:06,164 --> 00:04:08,083
لكن هذه القنينةِ
بارده

97
00:04:08,135 --> 00:04:10,236
أَعْني، أنْظرُ إليها.
الا تبدوا ِ لذيذةِ؟

98
00:04:10,316 --> 00:04:12,092
هي تبْدو لذيذه، لكن
إخلطْني لي مشروب.

99
00:04:12,132 --> 00:04:14,629
- لكن الجبالَ، إزرقّوا. لا أنت. . .
- اعملي لي Mojito ، رجاءً.

100
00:04:14,669 --> 00:04:16,218
اعملي لي mojito منعش .

101
00:04:16,258 --> 00:04:17,860
لا أحد يَطْلبُ  mojito في هذه الحانةِ.

102
00:04:17,900 --> 00:04:20,020
- لذا، أنت لا تَستطيعُ عمل mojito.
- بالطبع يُمْكِنُ أَنْ اعمل mojito.

103
00:04:20,060 --> 00:04:21,536
- اذن اعملي ليُ واحد.
- حسناً

104
00:04:21,576 --> 00:04:24,464
واحد mojito آتي للسادة المحترمون.

105
00:04:27,592 --> 00:04:30,219
انا استقيل
اللعنه , تباً

106
00:04:30,414 --> 00:04:31,987
- أنا كُنْتُ أَتطلّعُ حقاً لطردها.
- انا، أيضاً.

107
00:04:32,027 --> 00:04:36,161
اوك، يأولاد.
دعنا نُناقشُ فخاخَ الجرذِ، اوك؟

108
00:04:42,591 --> 00:04:44,172
أَحتاجُ مالاً.

109
00:04:44,352 --> 00:04:46,183
الرجال كَانوا يتصرفون بكره لذا استقلت

110
00:04:46,263 --> 00:04:48,904
أيضاً، أنت حقاً متأخر عن
الإيجار وهم يُهدّدونَ بطَرْدي،

111
00:04:48,944 --> 00:04:50,244
لذا. . . المال.

112
00:04:50,253 --> 00:04:53,456
اي جزء من  "أَنا مفلس"
ما تفهمون َ؟

113
00:04:53,536 --> 00:04:56,647
حاولتُ شَنْق نفسي.
لا إنقاذَ أكثرَ.

114
00:04:56,727 --> 00:05:00,013
- حَسناً، ماذا مُفتَرَض ان اعمل؟
- لَيست مشكلتي .

115
00:05:00,173 --> 00:05:03,515
- ما بالحقيبةِ؟
- سَأَبْدأ  عمل جديد.

116
00:05:03,635 --> 00:05:06,695
خَلقتُ إمبراطوريةً قبل ذلك
وأنا يُمْكِنُ أَنْ أَعْملَها ثانية.

117
00:05:07,776 --> 00:05:11,442
أنت حقاً جيّد في
جَعْل المالِ. اوك ، أَنا معك.

118
00:05:11,500 --> 00:05:13,953
ماذا تَتحدّثُين عنه؟
ماذاقيمتك أنت لي؟

119
00:05:14,033 --> 00:05:16,088
أَنا يائسة،
لذا أنا سَأعْمَلُ أيّ شئُ.

120
00:05:16,169 --> 00:05:18,791
اوك، هذا جيد  هل انت على استعداد لتدمير بطاقتك ؟

121
00:05:18,871 --> 00:05:21,434
- لم تكن مشكلة من قبل
- ذلك جيدُ. إحملْي هذه.

122
00:05:21,474 --> 00:05:23,451
نحن سَنَأْخذُ قرض كبير بأسمك

123
00:05:23,452 --> 00:05:24,957
- وسنحْصلُ على مكتبِ.
- عظيم.

124
00:05:24,958 --> 00:05:26,713
اوك. دعنا نَذْهبُ.

125
00:05:26,925 --> 00:05:29,035
حَسَناً.
ذلك برميل لماء المطر.

126
00:05:29,115 --> 00:05:32,397
الآن، دعنا نَتحدّثُ عن النفاياتِ.
ماذا افعل بالنفاياتِ؟

127
00:05:32,477 --> 00:05:34,531
كَيفَ أَتخلّصُ مِنْ النفاياتِ؟

128
00:05:34,611 --> 00:05:37,253
أنا لا أَعْرفُ. تخلصنا منهم امس برميهم في الحاوية

129
00:05:37,293 --> 00:05:39,770
- ماذا تَفعل انت بها؟
- آخذُها إلى الفرنِ.

130
00:05:39,771 --> 00:05:41,105
- نحن عِنْدَنا  فرن؟
- بالتأكيد.

131
00:05:41,106 --> 00:05:43,598
- من أين تعتقد الحرارة تأتي منه ؟
- تُحرقُ النفاياتَ في الفرنِ؟

132
00:05:43,678 --> 00:05:46,681
هذه الحانةِ تَجْري على النفاياتِ، يارجل.
هذه الحانةِ نظيفة كلياً بهذا الطريقِ.

133
00:05:46,761 --> 00:05:48,434
كيف حرقُ النفايات نظافة ؟

134
00:05:48,514 --> 00:05:51,228
Uh، لأني اعيد تدوير
النفايات إلى حرارةِ للحانةِ

135
00:05:51,308 --> 00:05:53,485
الكثير مِنْ الدخانِ للحانةِ.
أَعطي الحانةَ شيء جيد

136
00:05:53,485 --> 00:05:55,183
الرائحة المدخّنة التي كلنا نَحْبُّ.

137
00:05:55,395 --> 00:05:56,792
الحانة رائحتها مثل النفايات

138
00:05:56,793 --> 00:05:58,593
ذلك عكس النظافة بالتمام , تشارلي.

139
00:05:58,602 --> 00:06:01,446
أوه، أَنا آسفُ. حَسناً، أنا يُمْكِنُ أَنْ
أضِعْ النفاياتَ في موقع دفن النفايات

140
00:06:01,526 --> 00:06:04,194
حيث أنَّه سَيَبْقى ل
ملايين السَنَواتِ، أَو أنا يُمْكِنُ أَنْ أَحْرقَه

141
00:06:04,194 --> 00:06:08,617
ويُصبحُ  رائحة مدخّنة لطيفة هنا , وتَركَ
الدخانُ  يصعد الى السماءَ حيث يتحوّلُ إلى النجومِ.

142
00:06:08,832 --> 00:06:10,549
هذا لا يَبْدو صحيح، لكن
أنا لا أَعْرفُ بما فيه الكفاية

143
00:06:10,550 --> 00:06:11,877
حول النجومِ لمُعَارَضَته.

144
00:06:11,878 --> 00:06:13,486
- لا،هذا صحيحُ.
- لا هذا لَيسَ صحيحَ.

145
00:06:13,566 --> 00:06:15,854
- هل واشكنا على الانتهاء ؟ هل واشكنا على الانتهاء ؟
- لا، نحن لَمْ ننتهي

146
00:06:15,934 --> 00:06:17,839
- بقي لدي عمل واحد .
- ما هو؟

147
00:06:17,959 --> 00:06:20,302
أخيراً، قَبْلَ أَنْ أَفْتحُ
الحانة في الصباحِ،

148
00:06:20,462 --> 00:06:24,183
أَتأكّدُ دائماً لفَتْح
إشارة coors، لأعلمَ الناس ان لدينا ً،

149
00:06:24,183 --> 00:06:25,644
coors لذيذ في الحانةِ،

150
00:06:25,819 --> 00:06:28,697
تَعْرفُ؟ وبعد ذلك , uh,
ذلك الشيءُ الأخيرُ الذي افعله .

151
00:06:28,697 --> 00:06:30,527
تشارلي القديم عمل الكثير هنا

152
00:06:30,898 --> 00:06:33,684
تشارلي، تلك الإشارةِ لا تقول "coors."

153
00:06:33,928 --> 00:06:36,992
- تعال للخارج. تعال للخارج.
-اللعنة

154
00:06:39,334 --> 00:06:40,821
"مُغلق"!

155
00:06:40,876 --> 00:06:42,484
مكتوب "مُغلق، "تشارلي.

156
00:06:42,524 --> 00:06:45,084
اوك.
نعم، حسناًّ، أنا يُمْكِنُ أَنْ أَرى ذلك الآن،

157
00:06:45,164 --> 00:06:47,176
لَكنَّك تَعْرفُ، أنك لا تَستطيعُ حقاً
قرائته مِنْ الداخل.

158
00:06:47,256 --> 00:06:48,894
أنت لا تَستطيعُ حتى  قِراءته
مِنْ الخارج!!

159
00:06:48,974 --> 00:06:50,466
- حَسَناً، تَعْرفُ ما؟انساه , انساه
- أنا يُمْكِنُ أَنْ أَقْرأَه.

160
00:06:50,546 --> 00:06:52,206
هَلْ نحن انتهينا من هذا؟
هَلْ مَررنَا بكُلّ شيءِ؟

161
00:06:52,246 --> 00:06:53,546
حَسناً، ذلك كَانَ الشيءَ الأخيرَ
الذي  أعمَلُه ، متأكّد.

162
00:06:53,564 --> 00:06:54,865
اوك، عظيم,
 أنت مطرود.

163
00:06:54,905 --> 00:06:56,759
- لا،بالله عليك  أنت لن تَطْردُني.
- نعم.

164
00:06:56,839 --> 00:06:59,414
مستحييل
أوه، أَنا آسفُ. أوه، حقاً؟

165
00:06:59,494 --> 00:07:02,402
أوه، لذا سَتَرْمي كُلّ
النفايات في الفرنِ بأنفسكم

166
00:07:02,403 --> 00:07:05,347
وأنت ستنقي
برميل الماء  لوحدكم

167
00:07:05,382 --> 00:07:07,826
وأنا أَفترضُ بأنّك ستعمل
حيلة الكهرباءِ كُلّ يوم،

168
00:07:07,827 --> 00:07:10,033
لوحدك ، وأنت ستقوم
بسحبْه مِنْ كافة أنحاء الحيِّ؟

169
00:07:10,068 --> 00:07:13,935
لا، نحن سَنَتّصلُ برجل نفاياتِ و
كهربائي و سبّاك و

170
00:07:13,970 --> 00:07:17,092
لا يضع الإشارةَ "المُغلقةَ"
عندما تكون  الحانة مفتوحةُ.

171
00:07:20,052 --> 00:07:22,737
- لا، يا إلهي . ماذا هذا؟
- هَلْ تمازحني ؟

172
00:07:22,772 --> 00:07:24,485
هذا الذي كنت اتحدّثُ عنه.

173
00:07:24,486 --> 00:07:27,069
We are going to have a shanty
town here in no time.

174
00:07:27,104 --> 00:07:29,004
تباً
اللعنه

175
00:07:29,168 --> 00:07:30,783
اعزائي , لقد عدت

176
00:07:30,784 --> 00:07:34,099
متّعْ ناظريكَ ب
مقر رينولدز ورينولدز الجديد

177
00:07:34,134 --> 00:07:36,159
فرانك وأنا بْدأُنا  عمل.

178
00:07:36,194 --> 00:07:38,272
أَجّرنَا شُقَقَنا.
نحن نَعِيشُ هنا.

179
00:07:38,307 --> 00:07:40,301
إنتظر لثانية.
أنت اجرت شُقَّتنا؟

180
00:07:40,416 --> 00:07:43,738
حَسناً، بِحقّ الجحيم ، يارجل؟ أنا لا
إعرفْ إذا كان بأمكاني أَنْ أَعِيشَ في  مقطورة، يارجل.

181
00:07:43,773 --> 00:07:46,661
حَسناً، لست مضطر , تشارلي.
هو نوعُ ما ضيق بالداخل .

182
00:07:46,696 --> 00:07:49,536
حَسناً، اصبر  لثانية , يااخي. نحن جيدون
في الفراغاتِ الضيّقةِ. أنا سَأَجْعلُه ينجح

183
00:07:49,571 --> 00:07:51,438
- أَنا آسفُ، تشارلي.
- ماذا تَعْني بأنّك آسف؟

184
00:07:51,439 --> 00:07:54,856
- ليس هناك غرفة في الداخل
-اتمازحني يارجل؟ اتمازحني؟

185
00:07:56,011 --> 00:07:59,272
غير قابل للتصديق! لذا، الآن أَنا
مجبور للنوم في الحانةِ.

186
00:07:59,307 --> 00:08:01,923
أوه، ، لا. لا، لا، لا. أنت لَسن
تنَامُ في الحانةِ.

187
00:08:01,958 --> 00:08:03,869
أين سَأَعِيشُ؟
هل ساعيش في الشاارعِ؟

188
00:08:03,904 --> 00:08:05,424
انه  الكساد.
الأوقات قاسية.

189
00:08:05,425 --> 00:08:06,897
نعم، أنت ستعتاد على ذلك  يارفيق.

190
00:08:06,898 --> 00:08:09,041
باللهي يارجل! حَسناً، هل يُمْكِنُ أَنَّ
أعِيشُ معكم على الأقل؟

191
00:08:10,582 --> 00:08:13,496
اوه، نحن لَسنا في عملِ إعْطاء
المُنح، تشارلي. نحن لَسنا الحكومةَ.

192
00:08:13,531 --> 00:08:15,654
بصراحة، انا قليلاً
محرج بأنَّك تَسْألُ.

193
00:08:15,689 --> 00:08:18,136
- نعم، انه قليلاً. . .  أرعن إلى حدٍّ ما.
- آه، أنتم يارجال تتخلون عني،

194
00:08:18,171 --> 00:08:21,382
أقولم . لماذا لا نذهب ل  دي & بي ونتحدث عن العلاوات؟

195
00:08:21,417 --> 00:08:23,930
نعم،حسنا.
دينيس اذهب واقفل الباب

196
00:08:23,965 --> 00:08:26,622
- انت لا تحتاج أن تَقْفلُ البابَ، اوك؟
- نحن يَجِبُ أَنْ نَقْفلُه من الخارج .

197
00:08:26,622 --> 00:08:28,457
- يُبعدُ حثالةَ القوم.
- أنت ليس من الضروري أن تَقْفلُ البابَ، حَسَناً؟

198
00:08:28,458 --> 00:08:30,445
أنت ليس من مضطر أن تُضيفُ إهانةَ إلى
الجرح، اوك ؟  أنا سَأكُونُ بخير

199
00:08:30,480 --> 00:08:31,917
-لقد أقفل ؟
- نعم.

200
00:08:31,918 --> 00:08:33,906
- لدي الكثير مِنْ الأماكنِ للذِهاب.
- لا، ليس لديك .

201
00:08:33,941 --> 00:08:36,785
اوك، فرانك. أخبرْني عن
مخطط العملِ الذي تطبخه

202
00:08:36,820 --> 00:08:39,187
- أعطيني حذائَكَ.
-  حذاء؟

203
00:08:39,222 --> 00:08:41,671
- أعطيني حذائَكَ.
- حَسَناً.

204
00:08:44,192 --> 00:08:46,670
- لاحظي . .
- إنتظر، لا، لا، لا. . .

205
00:08:46,705 --> 00:08:50,490
آه، باللهي ، يارجل!
ذلك 200$ حذاء!

206
00:08:51,690 --> 00:08:53,413
ماذا تَعْملُ؟ !

207
00:08:53,414 --> 00:08:59,164
متّعْ ناظريكَ بعملك الجديد : السكاكين.

208
00:08:59,199 --> 00:09:00,906
تُريدُني أَنْ أَبِيعَ السكاكينَ
من باب لباب؟

209
00:09:00,907 --> 00:09:02,844
لا، أنت تَبِيعُ المكانس .

210
00:09:02,879 --> 00:09:05,073
أَنا آسفُه . أَخذتُ
قرض العالي الفائدة

211
00:09:05,073 --> 00:09:08,505
للأستثمار بالسكاكين والمكانس من باب لباب

212
00:09:08,540 --> 00:09:10,998
ليست اي مكنسه انها مكنسه للبقع

213
00:09:11,033 --> 00:09:12,933
القوَّة التجارية للبيتِ.

214
00:09:12,960 --> 00:09:15,378
هذا سيزيل لطخة نبيذِ حمراءِ
من أيّ شئِ.

215
00:09:15,413 --> 00:09:16,899
انظري

216
00:09:16,900 --> 00:09:19,137
أوه ,اللعنة

217
00:09:20,537 --> 00:09:22,711
شاهدي يا دي

218
00:09:23,636 --> 00:09:26,452
حَسَناً. هذا الصغيره قويه

219
00:09:27,052 --> 00:09:30,777
الآن،غطي آذانك
لأنه لَيْسَ لهُ خمارُ.

220
00:09:36,474 --> 00:09:38,411
يا أحمق

221
00:09:40,730 --> 00:09:43,070
هو لَمْ يُبْنَ للأحذيةِ.

222
00:09:43,105 --> 00:09:45,348
لكن أَنْظرُي إلى ذلك البساطِ.

223
00:09:58,151 --> 00:10:01,661
أوه، ذلك Merlot جيد. ذلك Merlot جيد.
أنت سَتُريدُ هذا بالاستمرار

224
00:10:01,696 --> 00:10:04,296
هو قَدْ يَكُونُ  أرخص إلى حدٍّ ما إذا
ذَهبتَ مَع قنينة النبيذِ

225
00:10:04,296 --> 00:10:06,194
بدلاً مِنْ أنْ
الأقداح الفردية.

226
00:10:06,362 --> 00:10:08,981
ربما تتركُين حكمُك في المطبخِ.

227
00:10:09,016 --> 00:10:11,885
هناك قليلاً من نظرة الحكمِ
على وجهِكَ. فقط امسكيهم و. . .

228
00:10:11,920 --> 00:10:13,497
- موافقة، لا مشكلةَ.
- حَسَناً.

229
00:10:13,498 --> 00:10:15,675
شكراً لكم.
عظيم. أوه، هي رائعةُ.

230
00:10:15,710 --> 00:10:17,386
-تعجبني . نعم، انها جميلة.
- حسنا الآن، اسمعُ، ماك.

231
00:10:17,387 --> 00:10:19,304
أنا جَلبتُك هنا لسبب معيّن، اوك؟

232
00:10:19,339 --> 00:10:23,366
عندي فكرةِ ل خطة محفّزِه للبار ستذهل عقلك

233
00:10:23,401 --> 00:10:25,315
- خطه محفّزِه ؟
-  خطة محفّزِ. تُريدُ سَمْاعها؟

234
00:10:25,315 --> 00:10:27,605
- سمعني , يا اخي
-الق نظره من حولك الآن

235
00:10:27,640 --> 00:10:31,648
الآن، في وقت ان الاعمال تجارية
الفاشله  يسار يمين،ما الذي في إزدِهار؟

236
00:10:32,313 --> 00:10:34,270
- ديف & بوستر.
- ديف&بوستر يَزدهر.

237
00:10:34,270 --> 00:10:35,263
لماذا تَعتقدُ ذلك؟

238
00:10:35,425 --> 00:10:38,322
-اوه , لا اعلم  , العاب الفيديو ؟
- ألعاب فيديو بالتأكيد  جزء كبير منه.

239
00:10:38,357 --> 00:10:42,197
أُريدُك أَنْ تَعْملَ لي  خدمة. خمن ماذا أَحْملُ في يَدِّي الآن.

240
00:10:42,232 --> 00:10:44,655
آه، ذلك بطاقة ديف& بوستر

241
00:10:44,690 --> 00:10:49,438
نعم. الآن، هل بطاقت ديف&بوستر حقتك تظبط
بأي مؤسسات مماثلة أخرى، مثل،

242
00:10:49,473 --> 00:10:51,649
- تي جي آي فرايدي ؟
-  لا.

243
00:10:51,684 --> 00:10:54,251
صدقني، حاولتُ في
عِدّة مواقع.

244
00:10:54,286 --> 00:10:56,380
اوك، جيّد، نعم.  واذا كنت تتذكر انا كنت معك في

245
00:10:56,380 --> 00:10:57,755
العديد مِنْ تلك المناسباتِ
حيث حاولتَ.

246
00:10:57,801 --> 00:10:59,516
صح , أنا لا أعتقد اني
حاولَت بما فيه الكفاية.

247
00:10:59,517 --> 00:11:01,349
أعتقد انك فعلت لأن
بشكل واضح في هذه النقطةِ،

248
00:11:01,349 --> 00:11:02,739
أنت يجب عليك أدراكَ بأنّه
لا يَعْملُ أي مكان آخر.

249
00:11:03,141 --> 00:11:05,322
هناك واحد خارج في فرانكلين
ميلز لم اجرب فيه

250
00:11:05,357 --> 00:11:06,175
هو لَنْ يَعْملَ هناك , اوك؟

251
00:11:06,175 --> 00:11:08,005
دعنا نَمْرُّ عليه. أُحاولُ
اثبات نقطة هنا.

252
00:11:08,332 --> 00:11:10,309
عندما تأتي إلى ديف &بوستر،
تَصْرفُ مالَكَ الحقيقيَ،

253
00:11:10,344 --> 00:11:12,945
لَكنَّك تغادر مَع
مال ديف&بوستر،اوك؟

254
00:11:12,945 --> 00:11:14,577
الذي يَعطيك حافزَ للعودة إلى ديف&بوستر

255
00:11:14,746 --> 00:11:16,751
'لأنه المكانُ الوحيدُ
حيث مالكَ يَعْملُ.

256
00:11:16,786 --> 00:11:20,407
أعتقد ذلك رائعُ. الآن، لَرُبَّمَا نحن
يَجِبُ أَنْ نأخذَ  صفحة من كتاب دي & بي

257
00:11:20,442 --> 00:11:22,793
ونجرب البطاقةَ في
"فرايديز " في المنطقة الشمالية الشرقيةِ. . .

258
00:11:22,828 --> 00:11:25,806
لا، يا ابن العاهرة.
نحن بعيدين عن هذه النقطةِ.

259
00:11:25,806 --> 00:11:27,793
أنا لا أَفْهمُ بأَنْك
لا تستطيعُ إدْراك تلك النقطةِ.

260
00:11:27,794 --> 00:11:30,127
هو لا يَعْملُ في أي مكان آخر.
هو فقط سَيَعْملُ هنا.

261
00:11:30,325 --> 00:11:33,171
حَسَناً، أَنا - بديت اتعب اوك ؟ دعنا فقط، دعنا. . .

262
00:11:33,206 --> 00:11:36,205
أَقترحُ بأنّنا نَطْبعُ
عملتنا الخاصة، اوك؟

263
00:11:36,240 --> 00:11:38,023
-نصنع مالَنا الخاصَ؟ !
- نعم!

264
00:11:38,024 --> 00:11:42,087
ونحن نَدْعوه دولاراتَ باديز. الآن، نحن
نوزّعهْ للناس في الخارج مجاناً

265
00:11:42,122 --> 00:11:44,580
وبعد ذلك يُصبحونَ زبائنَ و
ثمّ يَجْلبونَ زبائنَ جدّدَ.

266
00:11:44,615 --> 00:11:48,517
وبعد ذلك عندما يكونون في الدّاخلِ، هم يَجِبُ أَنْ
يستعملوا دولاراتَ حقيقيةَ لشِراء دولاراتِ باديز.

267
00:11:48,552 --> 00:11:51,654
ذلك صحيحُ بالضبط. وذلك
يُحفّزُ إقتصادُنا الداخليُ الخاصُ.

268
00:11:51,689 --> 00:11:54,431
نعم،يا رجل،تلك خطة عظيمة! وبعد ذلك
بعد ذلك، نحن سَنَخْرجُ لفوكس تشيز

269
00:11:54,466 --> 00:11:56,180
- ونَستعملُ البطاقةَ  في َفرايديز هناك. - نعم، نعم، نعم.

270
00:11:56,461 --> 00:11:58,393
لا، نحن لَنْ. أنت يُمْكِنك، مع ذلك.

271
00:12:02,989 --> 00:12:08,507
لذا , انظري يا امي انا اواجه اوقات صعبه
ومع الإقتصادِ وكُلّ شيءِ.

272
00:12:08,542 --> 00:12:11,720
انا ليس لدي مكان اذهب اليه وكل شيء,  لذا. . .

273
00:12:12,287 --> 00:12:14,328
أنا كُنْتُ أَعتقدُ لَرُبَّمَا أنا يَجِبُ أَنْ
إرجعْ إلى غرفتِي القديمةِ

274
00:12:14,328 --> 00:12:16,185
ل فترة قصيرة حتى اعود على أقدامِي.

275
00:12:17,570 --> 00:12:20,163
حَسناً ,انا لا اعتقد ان ذلك سينجح ، تشارلي.

276
00:12:20,198 --> 00:12:23,003
- لم لا؟
-  كان لا بُدَّ أنْ أُؤجّرَ غرفتَكَ إلى العمِّ جاك.

277
00:12:23,038 --> 00:12:25,125
هَلْ ذلك لِماذا هو هنا؟

278
00:12:25,650 --> 00:12:27,060
مرحباً، تشارلي.

279
00:12:27,061 --> 00:12:30,419
الأوقات قاسية.
والإقتصاد سيئُ جداً.

280
00:12:30,454 --> 00:12:33,888
أَحتاجُ للحُصُول على مالِ أكثرِ
لكي احصل على اجار البيتَ.

281
00:12:33,923 --> 00:12:37,088
ماذا تَتحدّثُين عنه؟ أنت لا
 لا تدفعين اجار البيت. انت تَمتلكُين هذا البيتِ.

282
00:12:37,088 --> 00:12:37,800
إمتلكتَه لسَنَواتِ.

283
00:12:38,001 --> 00:12:40,368
امي، هذا جنون.
تَستلمُين فلوس الضمان الاجتماعي!

284
00:12:40,403 --> 00:12:42,195
أَحتاجُ مالاً.

285
00:12:42,196 --> 00:12:44,637
أنت يُمْكِنُ أَنْ تَشتركَ في
غرفة مَعي، تشارلي.

286
00:12:44,672 --> 00:12:47,836
- هذة فكرة عظيمة!
- هذة لَيسَت فكرة عظيمة.

287
00:12:47,871 --> 00:12:51,977
-  لم لا؟
-سيكون رائعاً , انا وانت نلهو . . .

288
00:12:52,285 --> 00:12:54,845
نصبح اشقياء , نفعل اشياء مجنونه ومرحه

289
00:12:54,880 --> 00:12:59,127
انا لن افعل اي شي انت تريدني ان افعله معك عم جاك ، تَعْرفُ؟

290
00:12:59,162 --> 00:13:01,879
لا،انها انها اشياء
الأقرباء يَفعلونَها.

291
00:13:01,914 --> 00:13:05,483
- نحن سَنَشتركُ في الغرفةِ، تشارلي.
- أنا لا أُريدُ الإشتِراك في  غرفة مَعك، رجل،

292
00:13:05,518 --> 00:13:08,272
لأني ساقضي الليل بكامله وقض

293
00:13:08,272 --> 00:13:10,613
مثل ما كنت طفل وانت حاولت مشاركة الغرفة معي

294
00:13:10,636 --> 00:13:12,775
هل قد رأيت المصارعة على التي في ؟

295
00:13:12,810 --> 00:13:17,079
انا مدرك تماماً عن المصارعه , انها فقط ليست النوع الذي يفعله العم مع ابن اخته .

296
00:13:18,741 --> 00:13:20,186
أَنا خارج من هنا.

297
00:13:20,187 --> 00:13:22,862
- هي، أنا سأتصل لاحقاً.
- أَعْرفُ بأنّك سوف تفعل.

298
00:13:23,832 --> 00:13:27,024
- فقط امْسكُ أيّ سكين؟
- احْصلُي على أحّد واحد في المطبخِ.

299
00:13:28,009 --> 00:13:31,952
حَسَناً، الآن، عندما أقَطعَ خلال
الحذاء وأتم البيعهَ،

300
00:13:31,987 --> 00:13:35,689
اقترحي ان  نَتناولُ شراب للإحتِفال. و. . .

301
00:13:35,724 --> 00:13:38,991
ثمّ اسكب قليلاً من  النبيذ على
السجادة، امسك المكنسة وبعد ذلك

302
00:13:39,026 --> 00:13:40,506
إدعُه  صفقة،لا يهم.

303
00:13:40,507 --> 00:13:42,407
هذا أفضل سكينِ أَمتلكُ.

304
00:13:43,263 --> 00:13:46,557
حَسَناً.
حَسناً، ذلك أفضل ما عِنْدَكَ.

305
00:13:46,592 --> 00:13:51,466
حَسَناً، الآن،ادّعي ان
هذا الحذاءِ دجاجُ مُزَال عظامُه.

306
00:13:51,466 --> 00:13:53,727
وأنت سَتَطْبخُينه
اللّيلة، تعدين عشاء لذيذ.

307
00:13:53,762 --> 00:13:56,121
وستصبح رائحة البيت مثل الدجاجِ المطبوخِ.

308
00:13:56,156 --> 00:13:57,613
في الحقيقة، أَنا نباتيُه.

309
00:13:57,614 --> 00:14:01,933
اوك، اذن ادّعي هذا الحذاءِ
مهما أنتم ياناس تأْكلونَ.

310
00:14:01,968 --> 00:14:04,418
- لَرُبَّمَا هو حذاء.
- حلوه

311
00:14:04,552 --> 00:14:07,122
راقبْ طريقة قطع سكينِكَ.

312
00:14:08,823 --> 00:14:10,535
أوه، هو فقط تَخَبُّط

313
00:14:11,416 --> 00:14:14,086
هو، مثل، لا يَجْعلُ حتى القطع في الجلد

314
00:14:14,139 --> 00:14:17,350
هذا السكينِ قطعة من الفضلات

315
00:14:17,878 --> 00:14:23,332
الآن،القي نظرة على سكينِنا -
جميل، ضَغطَ فولاذاً

316
00:14:23,492 --> 00:14:26,326
مَع حافة حادّة جداً لطيفة.

317
00:14:26,395 --> 00:14:32,362
راقبْ طريقة هذه السكينِ كيف تقطع
خلال هذا الحذاءِ بحركةِ واحدة.

318
00:14:36,173 --> 00:14:37,543
هذا جزءِ من . . . ؟

319
00:14:37,623 --> 00:14:40,854
قَطعتُ نفسي، أوه!
أوه،  قطع عميق!

320
00:14:41,249 --> 00:14:43,878
- أَرى عظامَكَ.
- هو  قطع عميق!

321
00:14:43,918 --> 00:14:45,764
- أنا سأحضر منشفة!
- أوه، فرانك!

322
00:14:45,804 --> 00:14:48,461
انا بخيرُ، انا بخير.
لدي لزقة جروح في حقيبتِي.

323
00:14:48,541 --> 00:14:50,702
 فقط، أَحتاجُ حمّامَكَ.

324
00:14:51,133 --> 00:14:53,616
- اوك , اَحتاجُ فقط  لحقيبتِي.
- اوك.

325
00:14:54,242 --> 00:14:55,571
اوك

326
00:14:55,651 --> 00:14:59,405
- هو سَيصْبَحُ بخيرَ، لان 'لانِ'. . . ؟
- نعم، لا، لا. هو سَيصْبَحُ بخير، بيث،

327
00:14:59,485 --> 00:15:02,398
لاتقلق. أدعيني اخبرك , لماذا انا وانت لا ناخذ كأس من النبيذ،

328
00:15:02,478 --> 00:15:06,041
- فقط لنهدأ الوظع قليلاً؟
.أنا لا أَشْربُ في الصباحِ

329
00:15:06,121 --> 00:15:08,139
نعم، انا ايضاً.

330
00:15:09,012 --> 00:15:11,793
أوه، تباً.
أوه! أوه،انا اخطأ .

331
00:15:11,873 --> 00:15:13,804
- أوه، لا!
- أنت تفعلين هذا عمداً

332
00:15:13,884 --> 00:15:16,120
أُحاولُ إثْبات نقطة هنا بيث , اوك ؟

333
00:15:18,548 --> 00:15:20,575
سَوف--
اوك. آي .. .

334
00:15:21,101 --> 00:15:23,094
أوه، ولد.

335
00:15:30,799 --> 00:15:33,180
اللعنة!

336
00:15:33,437 --> 00:15:35,698
دولارات باديز
تبدوا رائعه

337
00:15:35,778 --> 00:15:37,499
نعم. أَنا مسرورُ جداً اننا
ذَهبَنا مع اللونِ. انها تشع !

338
00:15:38,337 --> 00:15:40,512
اغلى قليلا مما توقعت ,
لكن تستحق

339
00:15:40,592 --> 00:15:41,994
هذه حركه قديمة

340
00:15:42,074 --> 00:15:43,608
تَأْخذُ مالَكَ وتضعه في شيء يسوى

341
00:15:43,615 --> 00:15:44,600
أنت لَسْتَ رخيصَ.

342
00:15:44,600 --> 00:15:47,355
ترى ، بالتَحويل كُلّ مالنا الى  دولاراتِ باديز

343
00:15:47,395 --> 00:15:50,016
وبعد ذلك نَطْبعُ هذه الصغيره الى اكثر مما ملكناه من مال

344
00:15:50,096 --> 00:15:51,476
رَفعنَا قيمتَنا.

345
00:15:51,586 --> 00:15:53,076
تباً

346
00:15:53,300 --> 00:15:55,253
آه , اللعنة

347
00:15:56,380 --> 00:15:59,190
مدينة الأكواخ في مرحلة متقدّمة.
نحن هلكنا

348
00:15:59,595 --> 00:16:01,872
انتظر دقيقة , انتظرُ، أنتظر،
أنتظر، أنتظر، أنتظر،أنتظر. يارجل!

349
00:16:02,521 --> 00:16:04,766
سيكون هنالك فرص حقيقيه في هذا

350
00:16:04,846 --> 00:16:06,229
- نعم؟
- نعم، رجل.

351
00:16:06,269 --> 00:16:09,632
فكّرْ بشأن هذا، رجل. في أوقاتِ الكسادِ،
ماذا يَزدهرُ أكثر من أي شيء آخر؟

352
00:16:09,712 --> 00:16:11,639
-عاهرات
- لا - جيّد، نعم،

353
00:16:11,679 --> 00:16:13,538
- لكن ذلك  والحاناتَ.
- أوه، والحانات!

354
00:16:13,578 --> 00:16:15,264
نعم، لأن الناسَ
.أغرقْهم الحزن

355
00:16:15,304 --> 00:16:17,291
-الثمالة
- نَمتلكُ  حانة! .

356
00:16:17,371 --> 00:16:21,122
لذا لماذا لا نَأْخذُ دولاراتَ باديز
وفقط نوزّعُهم بين الأكواخِ؟

357
00:16:21,414 --> 00:16:24,136
-بهذه الطريقة . .
- يَشترونَ الخمرَ منّا بالدولاراتِ.

358
00:16:24,216 --> 00:16:25,541
نعم، وبعد ذلك ينَفذون من
الخمرِ، ثمّ هم

359
00:16:25,581 --> 00:16:27,512
سيشترون دولارات باديز مننا

360
00:16:27,592 --> 00:16:30,286
هكذا نَخْلقُ
الإقتصاد الذي نحن نَبْحثُ عنه

361
00:16:30,366 --> 00:16:31,726
أنه يُحفّزُ إقتصادَنا.

362
00:16:31,806 --> 00:16:33,192
ذلك ما ديف &بوستر يَعمله

363
00:16:33,232 --> 00:16:34,943
سلّمْني واحد هنا.

364
00:16:35,355 --> 00:16:37,652
من الذي يُريدُ بعضَ
المال المجاني، أكواخ؟

365
00:16:42,339 --> 00:16:45,743
عندما  يَتوقّف الناس عن شِراء المكانس
و السكاكينَ من باب  إلى البابِ،

366
00:16:45,823 --> 00:16:47,685
هو يُمْكِنُ أَنْ يَعْني فقط
شيء واحد، دياندرا

367
00:16:47,765 --> 00:16:50,419
بأنّك ظيعت كل مالي على  فكرة غبية جداً؟

368
00:16:50,499 --> 00:16:53,786
لا. مع السّلامة كساد،
مرحباً، كآبة.

369
00:16:53,866 --> 00:16:57,525
أنت محظوظ جداً بأنّك مَع
شخص ما مرن كفرانك رينولدز.

370
00:16:57,605 --> 00:17:00,832
حاولتَ قتل  نفسك مرتان في 24 ساعه الماضية , فرانك

371
00:17:00,912 --> 00:17:03,437
حَسناً، اسمعي، شريكي في العمل اتصل

372
00:17:03,477 --> 00:17:06,448
هو يملك خطة عظيمة. هذا الرجلُ
الذي سَيَجْعلُنا غني.

373
00:17:06,450 --> 00:17:07,750
- هل هذا الرجل؟
- نعم.

374
00:17:07,752 --> 00:17:10,683
- هذا الرجلِ يَعِيشُ في  صندوق كرتوني.
- أوقات قاسيةُ. .

375
00:17:10,763 --> 00:17:12,216
اللعنة

376
00:17:12,296 --> 00:17:14,028
هي

377
00:17:14,314 --> 00:17:17,039
- شكراً لوصولك هنا بهذه السرعة.
-انه تشارلي؟

378
00:17:17,119 --> 00:17:19,373
- تشارلي!
- تشارلي هَو شريك عملكَ الجديد؟

379
00:17:19,453 --> 00:17:22,359
نعم، حَسناً، ماذا تُريدُين؟
أَعْني، نحن جيدون في الاماكن الضيّقةِ.

380
00:17:22,439 --> 00:17:24,087
ذلك صحيحُ.
حَسَناً، أنت مستعدّ لعمل هذا؟

381
00:17:24,167 --> 00:17:25,440
- حَصلتَ عليه.
- موافق، دعنا نَذْهبُ.

382
00:17:25,440 --> 00:17:26,452
أنت الرجلَ بالخطةِ.

383
00:17:26,316 --> 00:17:29,260
- دعنا نَذْهبُ.
- دياندر، هذا سَيَنجح

384
00:17:29,726 --> 00:17:30,613
هنا نَذْهبُ.

385
00:17:30,613 --> 00:17:31,933
إنظرْ إلى ذلك.

386
00:17:32,364 --> 00:17:34,532
- يُمتّعُ عيونَكَ.
- هناك نَذْهبُ!

387
00:17:36,528 --> 00:17:37,907
بِحقّ الجحيم ما هذا؟

388
00:17:37,973 --> 00:17:42,543
هذا سرطان
سرطان محلي طازج

389
00:17:42,588 --> 00:17:46,596
هذا لا يبدوا مثل السرطان
انها تبدوا مثل عقارب البحر

390
00:17:46,805 --> 00:17:49,256
لَيسَ هناك نوع من، مثل،
جولة مياه مجاري ثانية حول هنا؟

392
00:17:51,461 --> 00:17:53,535
تَعْرفُ، السرطان ضِدُّ مياه المجاري.

393
00:17:53,615 --> 00:17:56,631
وضِدّ الكآبة.
يجب على الناس ان تأكل

394
00:17:56,711 --> 00:17:58,311
نحن سَنَبِيعُ هؤلاء على الشارعِ.

395
00:17:58,351 --> 00:17:59,846
نحن اصحاب سرطان بحري الآن.

396
00:17:59,876 --> 00:18:01,843
-اصحاب سرطان بحري.
- هل نحن اصحاب سرطان بحري الآن؟

397
00:18:02,117 --> 00:18:03,819
تُريدُنا أَنْ نُصبحَ اصحاب السرطان البحري؟

398
00:18:03,899 --> 00:18:06,388
- هل هذه خطة عملكِ الجديدة؟
- نعم.

399
00:18:06,468 --> 00:18:07,949
لدي اتصال

400
00:18:08,057 --> 00:18:10,145
نحن سَنَعِيشُ ونَمُوتُ
بالسرطان البحري، دي.

401
00:18:10,328 --> 00:18:12,508
نحن سَنَأْكلُ مِنْ دهنِ البحرِ.

402
00:18:12,594 --> 00:18:14,735
هي،هلا ساعدتني في رمي هؤلاء الصغار

403
00:18:14,740 --> 00:18:16,040
' بسبب قانوني نحن لا نتستطيع أكلهم

404
00:18:16,064 --> 00:18:17,950
أوه، شكراً جزيلاً.
شكراً لكم. . .

405
00:18:18,030 --> 00:18:20,618
الأخبار العظيمة! دعنا نَذْهبُ،
إنسَ السرطان

406
00:18:20,698 --> 00:18:22,376
اوك

407
00:18:22,553 --> 00:18:25,371
سرنا التعامل معك
- حَسَناً، كوخ،

408
00:18:25,451 --> 00:18:27,736
- تمتّعُ به.
- حَسَناً، تمتّعُ بأنفسكم.

409
00:18:29,157 --> 00:18:31,899
هي , أعتقد أننا استعدنا كُلّ
دولاراتِ باديز ، رفيق.

410
00:18:31,979 --> 00:18:35,392
أنت محق. هكذا يَخْلقُ
الاقتصاد  الذاتي الذي نحن نَبْحثُ عنهم.

411
00:18:35,472 --> 00:18:37,376
- ذلك صحيحُ.
- كم جمعنا من المال؟

412
00:18:37,456 --> 00:18:39,164
المال ؟

413
00:18:39,365 --> 00:18:42,187
اوه، حَسناً، صفر - صفر إذا أنت
تتَحَدُّث عن العملةِ الأمريكيةِ.

414
00:18:42,267 --> 00:18:44,725
الناس لَمْ يَبْدوا حقاً
مهتمّين بإنفاق أيّ من ذلك.

415
00:18:44,805 --> 00:18:47,997
هذا جيد. لذا , ، لذا عندما ينفذون
من الخمرِ، هم سَيَرْجعونَ

416
00:18:48,037 --> 00:18:49,724
و سيتوجب عليهم شراء المزيد من دولارات باديز

417
00:18:49,726 --> 00:18:51,026
- صح.
-

418
00:18:51,028 --> 00:18:53,346
من المفترض، بالطبع،
هم سَيَرْجعونَ هنا ويَشْربونَ.

419
00:18:53,426 --> 00:18:57,009
هم سَوف هم سَوف، لأننا سَوف
نعيد توزيع هذه إلى الأكواخِ.

420
00:18:57,049 --> 00:18:58,450
هكذا يَضْمنُنا رُجُوعهم

421
00:18:58,452 --> 00:19:00,040
إبْقاء المالِ يَتحرّكُ.

422
00:19:00,080 --> 00:19:03,320
حَسناً، لا، لكن إذا نحن فقط نُعيدُ توزيع هذه عندها سيظل
 الناس يشربون بالمجان

423
00:19:03,556 --> 00:19:05,904
- اوك
- كيف ذلك يَعْملُ، ماك؟

424
00:19:05,984 --> 00:19:07,969
المال يتحرك بشكل دائري

425
00:19:08,277 --> 00:19:11,502
لَكنّ ماا عِنْدَنا أيّ مال.
كُلّ اللي عِنْدَنا هذا.

426
00:19:12,888 --> 00:19:14,369
- كيف ذلك يَعْملُ،يا رجل؟
- أنا لا أَعْرفُ.

427
00:19:14,449 --> 00:19:15,753
-انا اعتقد. . .
-انا اعتقدت انك. . .

428
00:19:15,833 --> 00:19:17,768
ماذا ؟! اعتقدت انك انت تشرف على هذا

429
00:19:17,848 --> 00:19:19,086
أنت اذي اتيت بالخطة

430
00:19:19,086 --> 00:19:19,921
لقد فعلت . . .

431
00:19:19,963 --> 00:19:21,859
- هَلْ جِئتُ بهذه الخطةِ؟
- ليلة أمس، يارجل.

432
00:19:22,019 --> 00:19:25,049
- مَع بطاقة  دي & بي . و. . .
- لقد اخفقت لقد اخفقت.

433
00:19:25,089 --> 00:19:28,183
- تباً  رجل،لقد كنت اتبع خطاك
- أوه، . أوه، تباً

434
00:19:28,263 --> 00:19:33,168
اوك. . . اوك، نحن ليس لدينا مالُ ولا
مخزون. ما زال هناك شي يمكن ان نعمله

435
00:19:33,248 --> 00:19:34,790
ما زال هناك عمل بطريقة ما

436
00:19:34,870 --> 00:19:37,165
كيف فعلها دي & بي اذن ؟
هم عندهم نظام معقد

437
00:19:37,205 --> 00:19:38,745
وأنا لا أَستطيعُ فهمه.

438
00:19:38,825 --> 00:19:41,430
كيف يَعمَلُ  نفس
عمل الاقتصادِ؟

439
00:19:41,470 --> 00:19:44,066
أنا لا أَفْهمُ كَيف
الإقتصاد الأمريكي يَعْملُ،

440
00:19:44,146 --> 00:19:46,238
البعض أقل بكثير
من نوع واحد مكتف ذاتياً.

441
00:19:46,358 --> 00:19:48,168
أنا لا أَفْهمُ
كيف  التمويلات تعمل.

442
00:19:48,208 --> 00:19:52,112
مشروب لكُلّ شخصِ!
إنّ الحكومةَ تُعوّضُني

443
00:19:52,192 --> 00:19:55,918
كُلّ المالاللي فقدته.
أَحبُّ هذه البلادِ.

444
00:19:55,998 --> 00:19:58,421
-لقد عدت
- إنتظر، هل عوضوك ؟

445
00:19:58,501 --> 00:20:01,036
- نعم، تَعْرفُه،يا رجل
لقد عوضوني

446
00:20:01,803 --> 00:20:04,670
يُمْكِنُ أَنْك تَكْفلَنا، فرانك؟
لأننا فشلنا هنا .

447
00:20:04,750 --> 00:20:07,928
أنا سَأُخبرُك، دعنا نُناقشُ
هذا على الستيكِ

448
00:20:10,052 --> 00:20:12,179
- الولايات المتحدة الأمريكية! الولايات المتحدة الأمريكية!
- الولايات المتحدة الأمريكية! الولايات المتحدة الأمريكية!

449
00:20:12,259 --> 00:20:13,717
أَحبُّ هذه البلادِ.

450
00:20:13,757 --> 00:20:15,584
- الولايات المتحدة الأمريكية! الولايات المتحدة الأمريكية!
- الولايات المتحدة الأمريكية! الولايات المتحدة الأمريكية!

451
00:20:15,664 --> 00:20:18,255
- لحم سرطان بحري. . .
- لحم سرطان بحري. . .

452
00:20:18,960 --> 00:20:21,483
، أنتم لا تعتقدونَ بأنّكم
ستَذْهبُون إلى ديف &بوستر، أليس كذلك؟

453
00:20:21,563 --> 00:20:22,963
ماذا؟

454
00:20:23,276 --> 00:20:26,560
www.addic7ed.com
خَلقَ مِن قِبل mczolly

