1
00:00:02,418 --> 00:00:04,504
كاتارا: <i> الماء. </ i>

2
00:00:04,629 --> 00:00:06,297
<ط> الأرض. </ I>

3
00:00:06,380 --> 00:00:08,716
<ط> الحريق. </ I>

4
00:00:08,883 --> 00:00:10,593
<ط> الهواء. </ I>

5
00:00:11,302 --> 00:00:14,555
منذ فترة طويلة ، الدول الأربع
عاشوا معًا في تناغم. </ i>

6
00:00:15,348 --> 00:00:18,893
ثم تغير كل شيء
عندما هاجمت النار الأمة

7
00:00:19,644 --> 00:00:23,689
<i> فقط الصورة الرمزية ، يا سيد
كل العناصر الأربعة ، يمكن أن يوقفهم. </ i>

8
00:00:23,773 --> 00:00:25,733
<i> لكن عندما احتاج العالم إليه أكثر ... </ i>

9
00:00:25,858 --> 00:00:27,193
<i> لقد اختفى </ i>

10
00:00:27,401 --> 00:00:30,905
مرت مئة سنة ، وأخي وأنا
اكتشف الصورة الرمزية الجديدة ، </ i>

11
00:00:30,988 --> 00:00:32,823
العلامة & lt ؛ ط & GT ؛ airbender يدعى Aang العلامة & lt ؛ / ط & GT

12
00:00:32,949 --> 00:00:35,076
على الرغم من أن له
مهارات Airbending كبيرة ، </ I>

13
00:00:35,201 --> 00:00:37,787
<i> لديه الكثير ليتعلمه من قبل
إنه مستعد لإنقاذ أي شخص. </ i>

14
00:00:37,912 --> 00:00:39,038
aang: أوفوف!

15
00:00:39,121 --> 00:00:41,999
<i> لكنني أعتقد أن آنج يمكنه إنقاذ العالم. </ i>

16
00:00:48,089 --> 00:00:50,383
الراوي: (قراءة)

17
00:00:51,008 --> 00:00:54,345
من فضلك ، يا أبت ، كان لدي فقط
المصالح الفضلى لأمة النار في القلب.

18
00:00:54,470 --> 00:00:57,306
سوف تتعلم الاحترام.

19
00:00:57,473 --> 00:01:00,685
والمعاناة ستكون معلمك.

20
00:01:01,143 --> 00:01:03,854
لم يعد لدينا أي شيء
للحصول على السفر عن طريق السفر معًا.

21
00:01:03,938 --> 00:01:05,898
أحتاج أن أجد طريقي الخاص.

22
00:01:06,440 --> 00:01:07,692
أنت مثل أختي

23
00:01:07,775 --> 00:01:09,986
<i> أبي يقول أنها وُلدت محظوظة </ i>

24
00:01:10,194 --> 00:01:12,196
يقول أنني كنت محظوظاً لأني ولدت.

25
00:01:12,321 --> 00:01:13,990
أنا لست بحاجة إلى الحظ ، مع ذلك.

26
00:01:14,115 --> 00:01:17,201
لطالما اضطررت للكفاح والقتال ،
وهذا ما جعلني أقوي

27
00:01:17,285 --> 00:01:18,661
لقد جعلني من أنا.

28
00:01:42,435 --> 00:01:45,021
(تربية الحيوان)

29
00:01:49,775 --> 00:01:51,068
(الشمة)

30
00:01:54,447 --> 00:01:57,408
(قرقرة المعدة)

31
00:02:09,629 --> 00:02:13,674
(حيازات الحيوان)

32
00:02:16,927 --> 00:02:18,471
(تتنهد)

33
00:02:26,979 --> 00:02:28,314
(الشهقات)

34
00:02:47,667 --> 00:02:50,169
MAN: تعال ، عيون ثعبان العنكبوت.

35
00:02:53,130 --> 00:02:54,590
(ضحك) نعم!

36
00:02:54,715 --> 00:02:55,841
(همهمات)

37
00:02:56,592 --> 00:03:00,846
(تطارد الحيوانات)

38
00:03:11,023 --> 00:03:14,026
هل يمكنني الحصول على بعض الماء ،
كيس من العلف ، وشيء حار لتناول الطعام؟

39
00:03:14,276 --> 00:03:16,487
غير كافية هنا لتناول وجبة ساخنة.

40
00:03:17,113 --> 00:03:19,240
يمكنني الحصول على حقيبتين من العلف.

41
00:03:23,119 --> 00:03:24,328
(يضحك)

42
00:03:26,664 --> 00:03:28,749
آه!

43
00:03:33,921 --> 00:03:35,005
مهلا!

44
00:03:35,214 --> 00:03:37,174
أنت رمي ​​بيض علينا ، غريب؟

45
00:03:37,508 --> 00:03:38,509
لا.

46
00:03:38,634 --> 00:03:40,052
ترى من رميها؟

47
00:03:40,177 --> 00:03:41,345
لا.

48
00:03:43,013 --> 00:03:45,224
تلك الكلمة المفضلة لديك ، "لا"؟

49
00:03:45,349 --> 00:03:47,518
كان يجب أن يأتي من مكان ما.

50
00:03:47,643 --> 00:03:49,103
ربما حلقت دجاجة أكثر.

51
00:03:49,228 --> 00:03:50,688
(يضحك)

52
00:03:52,648 --> 00:03:54,692
شكرا لمساهمتك.

53
00:03:54,900 --> 00:03:57,153
الجيش يقدّر دعمك.

54
00:03:57,278 --> 00:03:59,113
من الأفضل أن تغادر المدينة

55
00:03:59,447 --> 00:04:03,075
عقوبة للبقاء أكثر حدة من ذلك بكثير
يمكنك تحمله ، غريب.

56
00:04:03,367 --> 00:04:04,869
ثق في.

57
00:04:06,328 --> 00:04:09,957
SHOPKEEPER: من المفترض أن هؤلاء الجنود
لحمايتنا من الأمة النار.

58
00:04:10,040 --> 00:04:12,752
لكنهم مجرد حفنة من البلطجية.

59
00:04:14,920 --> 00:04:17,173
شكرا لعدم استرضاء لي.

60
00:04:21,427 --> 00:04:24,388
سآخذك إلى منزلي
وإطعام الحصان النعام بالنسبة لك.

61
00:04:24,472 --> 00:04:25,890
هيا ، أنا مدين لك

62
00:04:28,559 --> 00:04:30,352
(قرقرة المعدة)

63
00:04:30,728 --> 00:04:32,438
(OINKING)

64
00:04:39,487 --> 00:04:41,280
لا يمكن لأحد أن يتسلل علينا.

65
00:04:41,405 --> 00:04:43,032
(SCOFFS) لا تمزح.

66
00:04:46,994 --> 00:04:48,871
(CROWS)

67
00:04:48,996 --> 00:04:50,581
أنت صديق لي؟

68
00:04:52,458 --> 00:04:54,335
هذا الرجل وقف فقط للجنود.

69
00:04:54,418 --> 00:04:57,213
في النهاية ، كان عمليا
كان لهم يهرب.

70
00:04:58,005 --> 00:04:59,298
هل هذا الشخص لديه اسم؟

71
00:04:59,381 --> 00:05:01,300
أنا أه ...

72
00:05:01,675 --> 00:05:04,804
MAN: لا يجب عليه
يقول من هو إذا كان لا يريد ، سيلا.

73
00:05:04,887 --> 00:05:09,308
أي شخص يمكن أن يحمل نفسه ضد
هؤلاء الجنود الفتوة هو موضع ترحيب هنا.

74
00:05:09,809 --> 00:05:12,937
يجب أن يخجل هؤلاء الرجال
لارتداء زي المملكة الأرض.

75
00:05:13,312 --> 00:05:15,397
الجنود الحقيقيون
خارج القتال الحرب.

76
00:05:15,773 --> 00:05:17,483
مثل شقيق لي الكبير ، سينسو.

77
00:05:18,150 --> 00:05:21,278
العشاء سيكون جاهزا قريبا.
هل ترغب في البقاء؟

78
00:05:21,529 --> 00:05:22,655
زوكو: لا أستطيع ...

79
00:05:23,072 --> 00:05:24,323
يجب أن أذهب.

80
00:05:25,908 --> 00:05:27,952
يمكن أن تستخدم قانسو بعض المساعدة في الحظيرة.

81
00:05:28,077 --> 00:05:31,372
لماذا لا تعملان لفترة من الوقت ،
ثم سنأكل؟

82
00:05:39,713 --> 00:05:41,882
لا يبدو لك
أنت من هنا

83
00:05:42,007 --> 00:05:43,300
ط ط ط ط ط ط-.

84
00:05:43,425 --> 00:05:44,677
من اين انت؟

85
00:05:44,760 --> 00:05:45,761
بعيدا.

86
00:05:45,886 --> 00:05:47,054
يا...

87
00:05:47,179 --> 00:05:48,472
إلى أين تذهب؟

88
00:05:48,597 --> 00:05:50,224
لي ، اعطها قسطًا من الراحة.

89
00:05:50,307 --> 00:05:53,227
توقف عن سؤال الرجل أسئلة شخصية ،
فهمتك؟

90
00:05:53,477 --> 00:05:56,438
(تنهدات) نعم.

91
00:05:57,189 --> 00:06:00,484
- كيف ستحصل على هذه الندبة؟
- (GRUNTS)

92
00:06:00,776 --> 00:06:04,655
ليس من اللطيف إزعاج الناس
أشياء قد لا يرغبون في التحدث عنها.

93
00:06:04,989 --> 00:06:07,533
ماضي الرجل هو عمله.

94
00:06:17,960 --> 00:06:21,171
(العصافير يغنون)

95
00:06:26,218 --> 00:06:29,221
مهلا ، أمي ، أريد أن أرى كيف أزولا
يغذي البط السلاحف؟

96
00:06:29,471 --> 00:06:30,556
(النعيق)

97
00:06:30,639 --> 00:06:32,850
Zuko ، لماذا تفعل ذلك؟

98
00:06:35,811 --> 00:06:36,979
(الدجالين)

99
00:06:38,147 --> 00:06:39,982
آه ، آه ow!

100
00:06:40,107 --> 00:06:41,567
آه!

101
00:06:43,277 --> 00:06:46,280
(الوقوقة)

102
00:06:47,489 --> 00:06:48,741
بطة سلاحف غبية.

103
00:06:48,908 --> 00:06:50,534
لماذا تفعل ذلك؟

104
00:06:51,243 --> 00:06:54,079
Zuko ، هذا ما تشبه الامهات.

105
00:06:54,204 --> 00:06:57,333
إذا كنت تعبث مع أطفالهم ، هروم!

106
00:06:57,458 --> 00:06:58,918
انهم سوف يعضك مرة أخرى.

107
00:06:59,084 --> 00:07:01,378
(يضحك)

108
00:07:06,300 --> 00:07:07,635
(همهمات)

109
00:07:09,595 --> 00:07:11,931
- (ضحك)
- الفتاة: أزولا!

110
00:07:19,730 --> 00:07:21,106
شاهد هذا.

111
00:07:21,231 --> 00:07:23,692
أمي ، هل يمكنك أن تجعل زوكو يلعب معنا؟

112
00:07:23,817 --> 00:07:26,070
نحن بحاجة إلى فرق متساوية للعب لعبة.

113
00:07:26,153 --> 00:07:28,113
أنا لست من طراز cartwheeling.

114
00:07:28,322 --> 00:07:31,533
لن تضطر إلى ، cartwheeling
لا لعبة ، غبي البكم.

115
00:07:32,242 --> 00:07:34,703
لا أهتم،
لا أريد اللعب معك

116
00:07:34,954 --> 00:07:36,956
نحن أخ و أخت.

117
00:07:37,081 --> 00:07:39,792
من المهم بالنسبة لنا
لقضاء بعض الوقت معا.

118
00:07:39,875 --> 00:07:41,377
لا تظن ذلك يا أمي؟

119
00:07:42,336 --> 00:07:45,756
نعم ، عزيزتي ، أعتقد أنها فكرة جيدة
للعب مع أختك.

120
00:07:45,881 --> 00:07:48,509
استمر ، الآن ، فقط لبعض الوقت.

121
00:07:49,635 --> 00:07:51,261
AZULA: هنا هو الطريق.

122
00:07:51,470 --> 00:07:55,474
الآن ما تفعله هو محاولة ضرب التفاح
من رأس الشخص الآخر ، هكذا.

123
00:08:02,231 --> 00:08:04,108
(صرخات)

124
00:08:04,358 --> 00:08:07,861
(ضحك) انظر ، لقد أخبرتك أنه سيعمل.

125
00:08:08,195 --> 00:08:10,781
الفتاة: عذرًا ، إنها لطيفة جدًا.

126
00:08:11,031 --> 00:08:13,409
كنت اثنين من هذا القبيل ... هتاف اشمئزاز!

127
00:08:14,118 --> 00:08:15,577
كنت فقط قادم للحصول على لك.

128
00:08:15,661 --> 00:08:17,913
أرسل لنا العم Iroh رسالة
من جبهة الحرب.

129
00:08:18,038 --> 00:08:19,540
أنت تبتسم

130
00:08:19,665 --> 00:08:21,834
الفتيات مجانين!

131
00:08:23,961 --> 00:08:27,006
IROH: <i> إذا كانت المدينة كما هي
رائعة كحائطها ، </ i>

132
00:08:27,131 --> 00:08:30,175
العلامة & lt ؛ ط & GT ؛ با سينغ سي يجب أن يكون شيء للنظر. العلامة & lt ؛ / ط & GT

133
00:08:30,884 --> 00:08:33,846
<i> أتمنى أن يراك الجميع في يوم ما. </ i>

134
00:08:33,929 --> 00:08:36,056
<i> إذا لم نحرقها على الأرض ، أولاً. </ i>

135
00:08:36,348 --> 00:08:38,100
(يضحك)

136
00:08:38,225 --> 00:08:39,977
على حد سواء: (ضحك)

137
00:08:40,102 --> 00:08:42,438
"حتى ذلك الحين ، استمتع بهذه الهدايا".

138
00:08:43,897 --> 00:08:46,233
"ل Zuko ، خنجر لؤلؤة ،"

139
00:08:46,358 --> 00:08:50,029
"من الجنرال الذي استسلم
عندما اخترقنا الجدار الخارجي ".

140
00:08:50,154 --> 00:08:54,074
"لاحظ النقش و
الحرفية المتفوقة ".

141
00:08:54,533 --> 00:08:56,118
"لا تستسلم أبداً بدون قتال."

142
00:08:56,285 --> 00:08:58,037
الأم: "و Azula."

143
00:08:58,162 --> 00:09:00,080
"صديق جديد."

144
00:09:00,205 --> 00:09:04,126
"إنها ترتدي أحدث صيحات الموضة
لفتيات مملكة الأرض ".

145
00:09:04,251 --> 00:09:06,670
إذا لم يمنعها العم من الحرب.

146
00:09:06,754 --> 00:09:09,673
ثم سيكون أبي المقبل في الطابور
أن أكون حريقًا يا رب أليس كذلك؟

147
00:09:09,757 --> 00:09:11,592
أزولا ، نحن لا نتحدث بهذه الطريقة.

148
00:09:11,675 --> 00:09:14,470
سيكون من النكراء لو العم Iroh
لم يعود.

149
00:09:14,636 --> 00:09:18,265
وإلى جانب ذلك ، النار الرب ازولون هو
صورة للصحة.

150
00:09:18,390 --> 00:09:21,685
كيف تريد إذا كان ابن عم لو تن
أراد أبي أن يموت؟

151
00:09:21,810 --> 00:09:23,604
ما زلت أعتقد أن والدنا سوف يصنع

152
00:09:23,687 --> 00:09:27,858
افضل النار من الرب
له kookiness المحبة الشاي الملكي.

153
00:09:41,080 --> 00:09:43,040
زوكو: (مورمورز)

154
00:09:51,590 --> 00:09:56,011
(الشخير)

155
00:10:01,433 --> 00:10:03,727
- زوكو: كنت تحتجزهم كل شيء خطأ.
- (YELPS)

156
00:10:09,274 --> 00:10:11,735
ضع في اعتبارك ، هذه هي السيوف الثنائية.

157
00:10:12,069 --> 00:10:14,071
نصفين من سلاح واحد.

158
00:10:15,364 --> 00:10:17,866
لا تفكر فيها منفصلة
لأنهم ليسوا كذلك.

159
00:10:17,950 --> 00:10:20,744
انهم مجرد جزئين مختلفين
من نفس كله.

160
00:10:26,792 --> 00:10:28,669
(همهمات)

161
00:10:32,297 --> 00:10:33,465
(يضحك)

162
00:10:34,258 --> 00:10:37,010
لي: أعتقد أنك تحبين حقًا
أخي ، سينسو.

163
00:10:37,094 --> 00:10:39,596
كان يريني الاشياء
مثل هذا طوال الوقت.

164
00:10:40,347 --> 00:10:42,599
(OINKING)

165
00:10:44,852 --> 00:10:47,688
SELA: هنا ، يجب أن هذا
تحصل من خلال بعض الوجبات.

166
00:10:49,523 --> 00:10:51,066
(مقاربة HOOFBEATS)

167
00:10:54,444 --> 00:10:55,821
ماذا تعتقد انهم يريدون؟

168
00:10:56,572 --> 00:10:57,739
مشكلة.

169
00:11:02,744 --> 00:11:04,079
(الخيول OSTRICH الحصاد)

170
00:11:05,747 --> 00:11:07,374
(الوهن والفصل)

171
00:11:08,792 --> 00:11:10,460
جانسو: ماذا تريد ، غاو؟

172
00:11:10,752 --> 00:11:15,507
فقط فكر شخص ما يجب أن يخبرك
تم القبض على كتيبة ابنك.

173
00:11:16,133 --> 00:11:18,135
أنت الأولاد تسمع ما فعلته الأمة النار

174
00:11:18,218 --> 00:11:20,679
مع مجموعتهم الأخيرة
أسرى مملكة الأرض؟

175
00:11:21,013 --> 00:11:23,307
يرتدي 'م حتى في زي الأمة النار

176
00:11:23,390 --> 00:11:26,643
ووضعها على خط الجبهة
غير مسلح ، طريقة سمعت ذلك.

177
00:11:26,768 --> 00:11:28,020
(يبصق)

178
00:11:28,103 --> 00:11:29,938
ثم شاهدوا فقط.

179
00:11:30,022 --> 00:11:31,148
تشاهد فمك.

180
00:11:39,198 --> 00:11:42,701
لماذا تهتم بالتجول
في الوحل بهذه الخنازير؟

181
00:11:46,955 --> 00:11:47,998
(يضحك)

182
00:11:55,672 --> 00:11:57,841
لقد فقدت Iroh ابنه.

183
00:11:57,925 --> 00:12:00,844
ابن عمك ، لو تن ،
لم ينج من المعركة.

184
00:12:03,805 --> 00:12:06,141
ماذا سيحدث لأخي؟

185
00:12:06,391 --> 00:12:07,851
جانسو: سأذهب إلى الأمام.

186
00:12:08,352 --> 00:12:10,562
انا ذاهب للعثور على Sensu
واعادته.

187
00:12:10,938 --> 00:12:13,815
SELA: (صراع)

188
00:12:16,360 --> 00:12:17,778
لي: عندما يذهب والدي

189
00:12:18,111 --> 00:12:19,780
هل ستبقى؟

190
00:12:20,197 --> 00:12:22,115
لا ، أنا بحاجة للمضي قدمًا

191
00:12:23,492 --> 00:12:25,410
هنا ، أريدك أن تحصل على هذا.

192
00:12:25,702 --> 00:12:26,954
قراءة النقش.

193
00:12:27,162 --> 00:12:29,039
"صنع في مملكة الأرض."

194
00:12:29,539 --> 00:12:30,582
الآخر.

195
00:12:30,999 --> 00:12:33,794
"لا تستسلم أبداً بدون قتال."

196
00:12:34,169 --> 00:12:37,673
(حصاد ​​سمكة الأوركسترا OSTRICH HORSE)

197
00:12:37,965 --> 00:12:40,300
(OINKING)

198
00:12:43,470 --> 00:12:45,514
(همهمات)

199
00:12:45,722 --> 00:12:47,182
(الآهات)

200
00:12:47,266 --> 00:12:50,435
أنت تضيع كل وقتك في اللعب
بالسكاكين ، فأنت لست جيدًا حتى.

201
00:12:50,894 --> 00:12:53,772
ضع تفاحة على رأسك و
سنعرف كيف أنا جيد.

202
00:12:54,022 --> 00:12:56,233
بالمناسبة ، عمه سيعود للمنزل

203
00:12:56,566 --> 00:12:59,152
هل هذا يعني أننا ربحنا الحرب؟

204
00:12:59,444 --> 00:13:02,614
لا ، هذا يعني عمه
غزاة وخاسر.

205
00:13:02,698 --> 00:13:04,074
عن ماذا تتحدث؟

206
00:13:04,157 --> 00:13:05,284
العم ليس غالبًا

207
00:13:05,367 --> 00:13:06,827
أوه ، نعم هو كذلك.

208
00:13:07,119 --> 00:13:09,579
اكتشف أن ابنه مات
وانهار فقط

209
00:13:09,830 --> 00:13:13,250
جنرال حقيقي سيبقى و
حرق با سينغ سي على الأرض.

210
00:13:13,333 --> 00:13:15,961
لا تفقد المعركة والعودة إلى المنزل البكاء.

211
00:13:16,169 --> 00:13:17,838
كيف تعرف ماذا يجب ان يفعل؟

212
00:13:18,088 --> 00:13:21,008
ربما يكون حزينًا
ذهب طفله الوحيد.

213
00:13:21,300 --> 00:13:22,676
إلى الأبد.

214
00:13:23,135 --> 00:13:26,013
لقد طلب والدك
جمهور مع النار الرب ازولون.

215
00:13:26,096 --> 00:13:27,222
أفضل الملابس ، اسرع

216
00:13:27,389 --> 00:13:30,892
"النار الرب ازولون".
لا يمكنك فقط الاتصال به جده؟

217
00:13:30,976 --> 00:13:33,562
إنه ليس بالضبط الأقوياء
النار الرب اعتاد أن يكون.

218
00:13:34,062 --> 00:13:36,523
ربما ينتهي شخص ما
يأخذ مكانه ، قريبا.

219
00:13:36,690 --> 00:13:37,816
إمرأة شابة!

220
00:13:37,899 --> 00:13:39,568
لا كلمة أخرى

221
00:13:41,445 --> 00:13:43,071
ما هو الخطأ في هذا الطفل؟

222
00:13:43,947 --> 00:13:46,491
أوزاي: وكيف كان
جده سوزين

223
00:13:46,575 --> 00:13:49,453
تمكنت من الفوز في معركة هان توي؟

224
00:13:49,953 --> 00:13:53,457
فاز الجد ... لأن ...

225
00:13:53,540 --> 00:13:55,625
لأنه على الرغم من ذلك
الجيش كان يفوق عددهم

226
00:13:55,709 --> 00:13:57,544
لقد حسب بذكاء مزاياه.

227
00:13:57,627 --> 00:13:59,880
العدو كان في اتجاه الريح ،
وكان هناك جفاف.

228
00:13:59,963 --> 00:14:02,507
حرق دفاعاتهم إلى هش
في دقائق.

229
00:14:02,716 --> 00:14:04,384
أوزاي: صحيح يا عزيزي.

230
00:14:04,551 --> 00:14:09,097
الآن ، هل يمكنك إظهار الجد
التحركات الجديدة التي أظهرتها لي؟

231
00:14:33,789 --> 00:14:35,957
إنها معجزة حقيقية

232
00:14:36,583 --> 00:14:40,087
تماما مثل جدها
لمن اسمه.

233
00:14:41,171 --> 00:14:43,215
(WHISPERS) أنت لن تلحق أبدا.

234
00:14:43,507 --> 00:14:45,884
أود أن أبين
ما كنت اتعلمه.

235
00:14:59,439 --> 00:15:00,524
(همهمات)

236
00:15:01,942 --> 00:15:03,527
(يلهث)

237
00:15:05,362 --> 00:15:06,613
(همهمات)

238
00:15:08,573 --> 00:15:10,158
فشلت...

239
00:15:10,242 --> 00:15:12,661
لا ، أنا أحب أشاهدك.

240
00:15:12,744 --> 00:15:16,581
هذا هو أنت ، زوكو ، شخص ما
يواصل القتال رغم أنه صعب.

241
00:15:16,957 --> 00:15:21,002
أزولون: الأمير أزاي ، لماذا أنت
إضاعة وقتي مع هذا البهاء؟

242
00:15:21,461 --> 00:15:24,131
قل لي ما تريد.
الجميع ، اذهب.

243
00:15:28,468 --> 00:15:29,928
- ما أنت...
- شش!

244
00:15:30,887 --> 00:15:35,225
اوزاي: الأب. يجب أن تكون قد أدركت ،
كما لدي ،

245
00:15:35,308 --> 00:15:40,147
انه مع اختفاء لو تن
انتهت سلالة Iroh.

246
00:15:40,230 --> 00:15:45,402
بعد وفاة ابنه ، يا أخي
تخلى عن الحصار في با سينغ سي.

247
00:15:45,735 --> 00:15:47,863
ومن يدري متى سيعود إلى المنزل؟

248
00:15:48,530 --> 00:15:52,784
لكني هنا ، يا أبت
وأطفالي على قيد الحياة.

249
00:15:53,285 --> 00:15:54,870
قل ما تريد.

250
00:15:54,995 --> 00:15:58,582
الأب ، إبطال الحق في Iroh.

251
00:15:58,915 --> 00:16:02,627
أنا عبدك المتواضع ،
هنا لخدمتك ولأمتنا.

252
00:16:03,086 --> 00:16:04,379
إستعملني.

253
00:16:04,504 --> 00:16:08,842
هل تجرؤ على القول بأنني خيانة Iroh؟

254
00:16:09,134 --> 00:16:11,219
البكر بلدي؟

255
00:16:11,303 --> 00:16:14,639
مباشرة بعد الزوال
ابنه المحبوب الوحيد؟

256
00:16:14,890 --> 00:16:18,268
أعتقد أن إيروه عانى بما فيه الكفاية.

257
00:16:18,351 --> 00:16:19,561
لكنك؟

258
00:16:19,644 --> 00:16:22,772
عقابك بالكاد بدأ!

259
00:16:23,190 --> 00:16:27,152
(تصادم النار)

260
00:16:29,404 --> 00:16:30,739
(يفتح الباب)

261
00:16:30,989 --> 00:16:33,241
D <i> أبي سيقتلك </ i> ♪

262
00:16:33,366 --> 00:16:35,076
حقا ، هو كذلك.

263
00:16:35,368 --> 00:16:37,871
ها ، ها ، أزولا ، محاولة لطيفة.

264
00:16:38,079 --> 00:16:39,539
حسنا ، لا تصدقني.

265
00:16:39,831 --> 00:16:41,082
لكن سمعت كل شيء.

266
00:16:41,166 --> 00:16:43,960
جده قال أبي
العقوبة يجب أن تناسب جريمته.

267
00:16:44,127 --> 00:16:47,589
"يجب أن تعرف الألم
من فقدان ابنه البكر ".

268
00:16:47,672 --> 00:16:49,508
"من خلال التضحية بنفسك."

269
00:16:49,883 --> 00:16:50,967
كذاب.

270
00:16:51,259 --> 00:16:53,678
أنا فقط أخبركم عن مصلحتك الخاصة.

271
00:16:53,803 --> 00:16:57,974
اعرف! ربما يمكنك العثور على لطيفة
عائلة مملكة الأرض لتبنيك.

272
00:16:58,350 --> 00:17:02,020
توقفي ، أنت تكذب.
أبي لن يفعل ذلك أبداً

273
00:17:02,103 --> 00:17:04,314
الأم: أبوك لن يفعل ذلك أبداً
افعل ما لك؟

274
00:17:04,397 --> 00:17:06,066
ما الذي يجري هنا؟

275
00:17:06,191 --> 00:17:07,442
انا لا اعرف.

276
00:17:07,609 --> 00:17:08,944
حان الوقت للحديث.

277
00:17:12,322 --> 00:17:16,201
أزولا دائما تكمن ، أزولا دائما تكمن.

278
00:17:16,284 --> 00:17:17,953
أزولا دائما تكمن.

279
00:17:18,703 --> 00:17:21,414
(زراعات الحصان الأوريشيه)

280
00:17:21,873 --> 00:17:22,958
عليك أن تساعد.

281
00:17:23,041 --> 00:17:25,961
انها لي ، البلطجية من المدينة
عاد حالما غادر قانسو.

282
00:17:26,086 --> 00:17:29,256
عندما أمرونا بتقديم الطعام لهم ،
سحب لي السكين عليهم.

283
00:17:29,339 --> 00:17:31,216
أنا لا أعرف حتى
حيث حصل على سكين.

284
00:17:31,633 --> 00:17:34,844
ثم أخذوه بعيدا.
قالوا لي إذا كان لي كبير بما يكفي للقتال ،

285
00:17:35,178 --> 00:17:37,180
(SOBS) انه يبلغ من العمر ما يكفي للانضمام الى الجيش.

286
00:17:37,264 --> 00:17:39,140
أنا أعلم أننا بالكاد نعرفك ، ولكن ...

287
00:17:39,224 --> 00:17:40,725
(بكاء)

288
00:17:40,809 --> 00:17:42,602
زوكو: سأحضر ابنك مرة أخرى.

289
00:17:50,986 --> 00:17:52,529
مهلا ، ها هو!

290
00:17:52,988 --> 00:17:54,364
أخبرتك أنه سيأتي

291
00:17:59,202 --> 00:18:01,746
(الشخير)

292
00:18:09,337 --> 00:18:10,755
دع الطفل يذهب

293
00:18:11,089 --> 00:18:13,967
(يضحك)

294
00:18:14,050 --> 00:18:16,845
من تظن نفسك؟
أخبرنا ماذا نفعل؟

295
00:18:17,554 --> 00:18:19,306
لا يهم من أنا.

296
00:18:19,389 --> 00:18:20,599
لكنني أعرف من أنت.

297
00:18:20,932 --> 00:18:22,142
أنت لست جنودا

298
00:18:22,475 --> 00:18:23,935
انت تخويف

299
00:18:24,019 --> 00:18:25,979
المستغلون يسيئون استخدام قوتك.

300
00:18:26,730 --> 00:18:28,648
في الغالب على النساء والاطفال.

301
00:18:29,232 --> 00:18:30,859
أنت لا تريد لي في جيشك

302
00:18:30,942 --> 00:18:34,779
أنت جبناء مريضون يعبثون بعائلة
الذي فقد بالفعل ابنًا واحدًا للحرب.

303
00:18:36,448 --> 00:18:40,076
هل ستسمح لهذا الغريب
الوقوف هناك وإهانة تحب هذا؟

304
00:18:43,163 --> 00:18:44,831
(همهمات)

305
00:18:47,375 --> 00:18:49,169
(الأنين)

306
00:18:49,961 --> 00:18:51,254
(الشخير)

307
00:18:52,047 --> 00:18:53,298
(الصراخ)

308
00:18:53,632 --> 00:18:56,551
(همهمات)

309
00:18:58,219 --> 00:19:00,013
(يئن)

310
00:19:01,514 --> 00:19:03,642
(الصراخ)

311
00:19:04,643 --> 00:19:05,644
هاه؟

312
00:19:05,727 --> 00:19:06,770
(صرخات)

313
00:19:07,020 --> 00:19:08,104
(يضحك)

314
00:19:10,315 --> 00:19:12,150
(صراخ)

315
00:19:17,822 --> 00:19:20,158
(الشخير)

316
00:19:24,788 --> 00:19:26,873
(همهمات)

317
00:19:27,248 --> 00:19:29,292
(الآهات)

318
00:19:32,671 --> 00:19:34,255
أعطه يسارا

319
00:19:34,339 --> 00:19:35,590
يسار!

320
00:19:35,674 --> 00:19:37,092
إنها ليست معركة عابرة.

321
00:19:37,175 --> 00:19:39,386
لديه سيف يساري ، أليس كذلك؟

322
00:19:40,011 --> 00:19:41,137
(الهدر)

323
00:19:42,681 --> 00:19:45,350
(همهمات)

324
00:19:46,726 --> 00:19:48,812
- انتبه احذر خذ بالك!
- خلفك!

325
00:19:48,937 --> 00:19:50,772
(همهمات)

326
00:20:01,074 --> 00:20:02,492
(الصراخ)

327
00:20:04,285 --> 00:20:05,328
ALL: (GASPING)

328
00:20:10,542 --> 00:20:11,543
أمي؟

329
00:20:11,710 --> 00:20:14,629
Zuko ، من فضلك ، حبي ، والاستماع لي.

330
00:20:14,796 --> 00:20:17,549
كل ما قمت به ،
لقد فعلت لحمايتك

331
00:20:20,343 --> 00:20:21,594
تذكر هذا ، زوكو.

332
00:20:22,011 --> 00:20:27,475
بغض النظر عن كيف يمكن أن تتغير الأمور ،
لا تنس أبداً من أنت.

333
00:20:37,610 --> 00:20:38,737
(WHISPERS) الحصول على ما يصل.

334
00:20:44,284 --> 00:20:45,368
(يصرخ)

335
00:20:45,702 --> 00:20:48,204
(همهمات)

336
00:20:55,879 --> 00:20:57,005
(همهمات)

337
00:20:58,923 --> 00:21:02,510
(يئن)

338
00:21:02,719 --> 00:21:05,472
من ... من أنت؟

339
00:21:05,930 --> 00:21:07,640
اسمي زوكو.

340
00:21:07,891 --> 00:21:10,810
ابن اورسا ونار اوزاي.

341
00:21:11,478 --> 00:21:14,564
أمير النار الأمة
وريث العرش!

342
00:21:15,148 --> 00:21:16,733
الحشود: (MURMURING) حريق الأمة ...

343
00:21:18,401 --> 00:21:19,402
كذاب!

344
00:21:19,486 --> 00:21:22,739
سمعت عنك ، أنت لست أميرًا ،
أنت منبوذ

345
00:21:23,114 --> 00:21:25,909
أحرق والده وتبرأ منه.

346
00:21:26,451 --> 00:21:28,328
(الأنين)

347
00:21:33,374 --> 00:21:35,418
ليس خطوة أقرب.

348
00:21:36,753 --> 00:21:38,797
انها لك ، يجب أن يكون لديك.

349
00:21:39,255 --> 00:21:41,174
لا انا اكرهك.

350
00:21:44,844 --> 00:21:46,304
أمي؟

351
00:21:47,055 --> 00:21:49,307
أمي أمي!

352
00:21:56,481 --> 00:21:58,942
- اين امي؟
- لا أحد يعرف.

353
00:21:59,067 --> 00:22:01,945
أوه ، والليلة الماضية ، توفي الجد بعيدا.

354
00:22:02,320 --> 00:22:04,948
ليس مضحكا ، أزولا. انت مريض.

355
00:22:05,114 --> 00:22:07,116
وأريد سكيني مرة أخرى ، الآن.

356
00:22:07,200 --> 00:22:09,410
- ZUKO: (GRUNTS)
- من الذي سيجعلني؟

357
00:22:09,619 --> 00:22:10,703
أمي؟

358
00:22:16,000 --> 00:22:17,210
أين هي؟

359
00:22:24,634 --> 00:22:30,431
MAN: أزولون ، النار الرب
لأمتنا لمدة 23 عاما ،

360
00:22:30,515 --> 00:22:34,352
كنت قائدنا الشجاع
في معركة غارساي.

361
00:22:34,769 --> 00:22:38,690
لدينا فاتح لا مثيل له
من المقاطعات هو جين شين.

362
00:22:39,148 --> 00:22:40,942
كنت والد ايروه.

363
00:22:41,943 --> 00:22:43,778
والد اوزاي.

364
00:22:44,320 --> 00:22:47,740
زوج إله ، مرت الآن.

365
00:22:47,949 --> 00:22:51,202
جد لو تسع ، مرت الآن.

366
00:22:51,786 --> 00:22:54,747
جد Zuko و Azula.

367
00:22:59,294 --> 00:23:01,212
نحن نضعك للراحة.

368
00:23:01,296 --> 00:23:02,797
كما كانت رغبتك في الموت ،

369
00:23:02,881 --> 00:23:07,760
لقد نجحت الآن من قبل ابنك الثاني.

370
00:23:12,181 --> 00:23:15,184
حائل النار يا رب عوزاي!

371
00:23:46,758 --> 00:23:52,305
(إغلاق موضوع اللعب)


