﻿1
00:00:19,561 --> 00:00:22,147
‫بما أنني من عشاق الـ"هيب هوب"
‫فأنا أعتبر لقائي بالرواد

2
00:00:22,230 --> 00:00:25,942
‫الذين بنوا أساسات الـ"هيب هوب"
‫بمثابة تجربة مثيرة.

3
00:00:26,276 --> 00:00:29,029
‫فقد صرت أفهم كيف ساهم الإبداع

4
00:00:29,487 --> 00:00:30,905
‫في نشوء هذه الموسيقى.

5
00:00:31,281 --> 00:00:33,158
‫لا يقتصر الـ"هيب هوب" اليوم
‫على منسقي أغانٍ

6
00:00:33,241 --> 00:00:35,243
‫ومغنيّ راب في منتزهات "البرونكس".

7
00:00:36,327 --> 00:00:41,291
‫فاستعراضاته تسيطر على الإنترنت
‫والتلفزيون والراديو،

8
00:00:41,374 --> 00:00:43,793
‫ويملأ الملاعب حول العالم.

9
00:00:44,544 --> 00:00:48,673
‫إذاً من الواضح أن الإبداع لم يساهم وحده
‫في تطور الـ"هيب هوب".

10
00:00:49,424 --> 00:00:51,176
‫فما الذي أكسبه هذه الشهرة؟

11
00:00:51,926 --> 00:00:55,972
‫كيف انتقل الـ"هيب هوب" من فن مغمور
‫إلى تيار سائد؟

12
00:00:57,015 --> 00:00:59,142
‫"NETFLIX تقدم"

13
00:00:59,392 --> 00:01:02,312
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

14
00:01:32,383 --> 00:01:34,469
‫"تطور الـ(هيب هوب)"

15
00:01:35,637 --> 00:01:39,390
‫"من فن مغمور إلى التيار السائد"

16
00:01:43,144 --> 00:01:46,231
‫قد تجد في "نيويورك" مغنيّ راب
‫أكثر مما فيها شوارع اليوم.

17
00:01:46,523 --> 00:01:49,943
‫ولكن في أواخر السبعينيات
‫لم يكن هناك إلا فريق بارز واحد،

18
00:01:50,777 --> 00:01:53,488
‫"(غراندماستر فلاش) و(فوريوس فايف)"

19
00:01:54,322 --> 00:01:56,699
‫كان "فلاش" ومغنوه أول فريق

20
00:01:56,783 --> 00:01:58,952
‫يخرج من "نيويورك" ويسافر حول العالم.

21
00:01:59,619 --> 00:02:02,038
‫كان النجاح الذي حققوه
‫هو حلم كل راقص "بريك دانس"

22
00:02:02,122 --> 00:02:03,790
‫في "البرونكس" و"هارلم".

23
00:02:04,332 --> 00:02:06,918
‫لكن الغناء عبر الميكروفون لم يكن سهلاً.

24
00:02:07,460 --> 00:02:09,420
‫فإنشاء فريق يستلزم مالاً كثيراً.

25
00:02:09,504 --> 00:02:13,258
‫فأنت بحاجة لميكروفونات ومازجات
‫وأقراص دوارة ومكبرات صوت.

26
00:02:14,092 --> 00:02:16,886
‫غير أن الـ"هيب هوب" قائم على تخطي العقبات.

27
00:02:17,470 --> 00:02:20,473
‫وأحياناً لست بحاجة إلا إلى دفعة صغيرة.

28
00:02:33,862 --> 00:02:36,114
‫توقفت الساعة قبل 24 ساعة بالتمام،

29
00:02:36,197 --> 00:02:39,200
‫شأنها شأن كل شيء تقريباً
‫في مدينة "نيويورك".

30
00:02:39,659 --> 00:02:43,204
‫لا أضواء إلا مصابيح السيارات
‫وسط ظلام غطى المدينة.

31
00:02:43,746 --> 00:02:46,499
‫فنزل الآلاف إلى الشوارع ليخربوا ويسرقوا.

32
00:02:46,583 --> 00:02:49,752
‫اختصر مسؤولو المدينة الوضع بوصف ما حدث
‫بأنه "ليلة رعب".

33
00:02:50,753 --> 00:02:54,173
‫حاول أصحاب بعض المتاجر حماية ممتلكاتهم
‫ببندقيات وبحراب صنعوها بأنفسهم

34
00:02:54,257 --> 00:02:56,092
‫وبمضارب بيسبول في جنوب "البرونكس".

35
00:02:56,175 --> 00:02:59,846
‫قال شرطي في "البرونكس" إن السارقين
‫اجتاحوا الشوارع كالجراد.

36
00:03:02,056 --> 00:03:05,393
‫كان الوضع جنونياً وقد توجه الجميع
‫إلى متاجر الإلكترونيات.

37
00:03:06,269 --> 00:03:08,563
‫ذهبوا إلى متجر يدعى "ساوند روم"،

38
00:03:08,646 --> 00:03:11,524
‫وأخذوا يسحبون البوابة لتنخلع.

39
00:03:11,649 --> 00:03:14,068
‫فذهبت وساعدتهم على خلع البوابة.

40
00:03:14,152 --> 00:03:15,737
‫"(غراندماستر كاز)، (برونكس، نيويورك)"

41
00:03:15,820 --> 00:03:18,239
‫ثم كسرنا الزجاج ودخلنا.

42
00:03:18,781 --> 00:03:20,742
‫عندئذ وصلت الشرطة.

43
00:03:20,909 --> 00:03:24,495
‫وكانت معهم مشاعل كهربائية
‫فصار الجميع يقول، "انبطحوا".

44
00:03:24,954 --> 00:03:29,334
‫وهكذا انبطح الجميع حتى ابتعدت أضواء
‫المشاعل الكهربائية.

45
00:03:29,584 --> 00:03:32,587
‫بعد ذلك نهضنا وهربنا،

46
00:03:32,670 --> 00:03:35,840
‫وكان معي مازج من نوع "كلوب إم 2".

47
00:03:35,924 --> 00:03:37,634
‫استطعت الهرب به.

48
00:03:40,261 --> 00:03:43,806
‫- علام حصلت؟
‫- ستيريو، ملابس، دراجة،

49
00:03:43,890 --> 00:03:44,891
‫سوار.

50
00:03:45,433 --> 00:03:49,145
‫رأينا الجميع يجن جنونهم ففعلنا مثلهم.

51
00:03:49,229 --> 00:03:51,606
‫إن انقطعت الكهرباء من جديد،
‫فهل سيتكرر الأمر؟

52
00:03:51,731 --> 00:03:52,649
‫نعم.

53
00:03:53,191 --> 00:03:56,402
‫تسود هنا عقلية مفادها أنه
‫ما إن تسنح لك الفرصة

54
00:03:56,945 --> 00:03:59,364
‫لتستفيد من شيء، فعليك انتهازها.

55
00:04:01,241 --> 00:04:04,202
‫إن كنت منسق أغان أو تطمح لذلك،

56
00:04:04,285 --> 00:04:06,621
‫فلا بد أن تسرق أقراصاً دوارة
‫عند انقطاع الكهرباء.

57
00:04:06,704 --> 00:04:09,791
‫ترى رجلاً في المنتزه
‫وأنت تعرف أنه لا يملك جهازاً.

58
00:04:09,874 --> 00:04:12,502
‫فتسأله، "من أين جلبت هذا؟"
‫ولا أحد يجيب إلا أن الأمر واضح.

59
00:04:12,585 --> 00:04:13,795
‫"(كول مو دي)، (هارلم، نيويورك)"

60
00:04:13,878 --> 00:04:15,129
‫كان ذلك بمثابة عيد الميلاد.

61
00:04:15,797 --> 00:04:16,923
‫"(ديسكو ويز)، (برونكس، نيويورك)"

62
00:04:17,006 --> 00:04:18,800
‫رأيت في تلك الليلة أروع الأشياء.

63
00:04:18,883 --> 00:04:20,426
‫كل من أعرفه حصل على جهاز.

64
00:04:20,510 --> 00:04:22,887
‫ما أريد قوله هو أنه وُجد عدد كبير

65
00:04:23,346 --> 00:04:27,058
‫من الأجهزة في متناول كل منسقي
‫الأغاني المحليين.

66
00:04:27,725 --> 00:04:32,772
‫بعد ذلك الصيف كثرت أعداد منسقي الأغاني
‫ذوي التجهيزات الموسيقية،

67
00:04:32,855 --> 00:04:35,942
‫وأخذت الفرق تتشكل.

68
00:04:36,025 --> 00:04:37,777
‫أصبح كل شخص مغني راب.

69
00:04:40,405 --> 00:04:43,574
‫"من (وايلد ستايل)"

70
00:04:47,620 --> 00:04:52,375
‫في ذلك الوقت عمّت الفوضى
‫لكثرة أعداد الفرق،

71
00:04:52,458 --> 00:04:54,877
‫مثل "فانكي 4" و"بيزي بي ستارسكي".

72
00:04:54,961 --> 00:04:56,754
‫كذلك "دي إكس تي"،

73
00:04:57,213 --> 00:05:00,675
‫و"سبوني جي" و"ترتشيروس 3" و"فيلرز 4"،

74
00:05:00,758 --> 00:05:03,928
‫و"ماستر دون" و"دف كوميتي" و"كراش كرو".

75
00:05:04,012 --> 00:05:05,471
‫"(غراند ويزرد ثيودور)، (بونكس، نيويورك)"

76
00:05:05,555 --> 00:05:08,266
‫كانت فرق كثيرة تخرج من "هارلم"
‫و"البرونكس".

77
00:05:08,349 --> 00:05:11,060
‫لم يكن سهلاً أن يعرف الناس عنك.

78
00:05:11,144 --> 00:05:14,230
‫ولكن هذه هي المنافسة.
‫فهي تشكل حافزاً لك

79
00:05:14,314 --> 00:05:16,774
‫لتبقى متقدماً على من يفعلون ما تفعله.

80
00:05:16,858 --> 00:05:19,652
‫أخبرني عن العروض التنافسية آنذاك.

81
00:05:19,736 --> 00:05:21,195
‫كان التنافس شديداً.

82
00:05:21,446 --> 00:05:23,406
‫مرت فترة كان التنافس فيها شديداً.

83
00:05:23,489 --> 00:05:27,368
‫طبعاً كان "فوريوس فايف" في الذروة،

84
00:05:27,660 --> 00:05:30,747
‫لكنهم ظلوا دائماً خارج المدينة في جولاتهم.

85
00:05:30,872 --> 00:05:32,957
‫لذا صرنا نتنافس على مركزهم،

86
00:05:33,041 --> 00:05:34,792
‫أي المركز الأول في "نيويورك".

87
00:05:34,876 --> 00:05:37,128
‫كان "فانتاستيك" و"كولد كراش"...

88
00:05:37,211 --> 00:05:38,796
‫"(تشارلي أهيرن)، مخرج (وايلد ستايل)"

89
00:05:38,880 --> 00:05:41,090
‫...أكبر متنافسين في الشارع

90
00:05:41,174 --> 00:05:43,551
‫في "البرونكس" آنذاك.

91
00:05:48,598 --> 00:05:51,809
‫"(فانتاستيك فايف)"

92
00:05:57,523 --> 00:05:58,524
‫"(غراند ويزرد ثيودور)"

93
00:05:58,608 --> 00:06:00,193
‫حاولنا أن نكون مثل الإخوة "جاكسون 5"،

94
00:06:00,276 --> 00:06:03,821
‫من جهة خطوات الرقص والتناسق.
‫وقد بلغت شهرتنا حداً كبيراً

95
00:06:03,905 --> 00:06:09,243
‫بين النساء بحيث صار اسمنا
‫"فانتاستيك رومانتيك فايف".

96
00:06:11,454 --> 00:06:15,166
‫"(كولد كراش براذرز)"

97
00:06:16,250 --> 00:06:19,629
‫"(غراندماستر كاز)"

98
00:06:24,842 --> 00:06:26,094
‫حين اجتمعنا معاً،

99
00:06:26,177 --> 00:06:28,429
‫أخذنا نتمرن في بيتي طوال سنة.

100
00:06:28,846 --> 00:06:31,307
‫كنا نتمرن كل يوم وذلك قبل مشاركتنا
‫في أية حفلة.

101
00:06:31,390 --> 00:06:33,643
‫فاندمجنا جداً مع بعضنا.

102
00:06:33,726 --> 00:06:37,605
‫أتعرف المقولة إن معرفتك بشخص قوية جداً
‫بحيث تكمل جملته قبل أن ينهيها؟

103
00:06:37,688 --> 00:06:39,857
‫كان الواحد منا يكمل جملة الآخر.

104
00:06:43,861 --> 00:06:44,695
‫"(هارلم وورلد)"

105
00:06:44,779 --> 00:06:47,198
‫بلغت المنافسة بيننا
‫وبين "فانتاستيك" أوجها.

106
00:06:47,281 --> 00:06:48,199
‫"(كولد كراش بروز)
‫(فانتاستيك فايف)"

107
00:06:48,282 --> 00:06:49,784
‫وكانت المعركة في "هارلم وورلد".

108
00:06:50,326 --> 00:06:51,536
‫كانت المنافسة ملحمية.

109
00:06:59,544 --> 00:07:00,711
‫كان الجو متوتراً جداً.

110
00:07:00,795 --> 00:07:03,673
‫وقد حملوا المسألة محمل الجد للغاية.

111
00:07:03,756 --> 00:07:06,634
‫كانت الجائزة ألف دولار.
‫وامتلأ المكان بالمشجعين.

112
00:07:06,717 --> 00:07:10,763
‫فقد أتى جمهور "كولد كراش براذرز"
‫وجمهور "فانتاستيك فايف".

113
00:07:11,764 --> 00:07:14,517
‫"هارلم وورلد"! اهدؤوا جميعاً!

114
00:07:14,642 --> 00:07:16,477
‫اهدؤوا!

115
00:07:17,770 --> 00:07:21,816
‫قال صاحب المكان،
‫"يحصل الفائز على جائزة ألف دولار.

116
00:07:21,899 --> 00:07:24,235
‫ولكن إذا أردتم،

117
00:07:24,485 --> 00:07:29,657
‫يمكنني إعطاء الفائز 700 دولار
‫والخاسر 300.

118
00:07:30,199 --> 00:07:31,617
‫ماذا تريدون فعله؟"

119
00:07:32,160 --> 00:07:33,828
‫نظرنا جميعاً إلى بعضنا البعض.

120
00:07:35,204 --> 00:07:36,831
‫الفائز يأخذ كل المبلغ.

121
00:07:49,343 --> 00:07:51,721
‫كنا نملأ المكان بجمهورنا.

122
00:07:51,804 --> 00:07:52,805
‫"(جو كونزو)، مصوّر"

123
00:07:53,306 --> 00:07:55,808
‫كنا نأتي بأكبر عدد من جمهور "كولد كراش"،

124
00:07:55,892 --> 00:07:57,977
‫فيما يملأ "غراند ويزرد ثيوردور"
‫و"فانتاستيك فايف"

125
00:07:58,060 --> 00:08:01,606
‫المكان بجمهورهم.
‫أما طريقة الكسب في هذه المنافسات

126
00:08:01,689 --> 00:08:05,610
‫فكانت عن طريق مشاركة الجمهور،
‫أي من يصفق ويصرخ بصوت أعلى.

127
00:08:06,068 --> 00:08:08,237
‫إذاً كان علينا أن نصعد على المسرح،

128
00:08:08,321 --> 00:08:11,991
‫سواء نحن أو "كولد كراش"
‫ليكون الفوز من نصيب الأداء الأفضل.

129
00:08:12,074 --> 00:08:15,203
‫أدينا رقصات ووصلات فكنا مذهلين فعلاً.

130
00:08:31,177 --> 00:08:34,931
‫كان المهم هو الإبداع في المنافسة
‫بين "كولد كراش" و"فانتاستيك".

131
00:08:35,014 --> 00:08:38,893
‫فلا يمكنك توقع ما سيفعله الشخص
‫في مثل هذه المنافسة.

132
00:08:38,976 --> 00:08:42,438
‫لا تهم روعة أسلوبك بل المهم هو تأثيره
‫في الجمهور.

133
00:08:42,522 --> 00:08:44,774
‫فأداؤك هو حي وتفاعلي معهم.

134
00:08:54,158 --> 00:08:55,535
‫كانت المنافسة على العرض الأفضل.

135
00:08:55,618 --> 00:08:56,827
‫وكان الشبان عندهم وسيمين،

136
00:08:56,911 --> 00:08:59,622
‫وهذا ما نفعهم أكثر من امتلاك الموهبة.

137
00:08:59,705 --> 00:09:01,165
‫فقد بدوا رائعين على المسرح.

138
00:09:01,249 --> 00:09:03,709
‫طبعاً أحبت النساء ذلك،
‫وهكذا عندما صرنا نسمع الصراخ،

139
00:09:03,793 --> 00:09:06,629
‫تبين لنا أنه صادر عن النساء عموماً.

140
00:09:06,712 --> 00:09:11,300
‫أما الصراخ لنا فكان من الرجال.

141
00:09:24,855 --> 00:09:27,608
‫جاهزون لتحكموا من هو الأفضل؟

142
00:09:27,692 --> 00:09:30,111
‫- أجل!
‫- إن كنتم جاهزين فقولوا "أجل".

143
00:09:30,194 --> 00:09:31,612
‫أجل!

144
00:09:31,696 --> 00:09:35,283
‫إن كنتم ترون أن "كولد كراش" يجب أن يفوزوا
‫فأسمعوني ذلك!

145
00:09:37,868 --> 00:09:42,290
‫وإن كنتم ترون أن "فانتاستيك رومانتيك فايف"
‫يجب أن يفوزوا فأسمعوني ذلك!

146
00:09:43,791 --> 00:09:47,086
‫أريد التأكد من قراركم.
‫من يجب أن يحصل على الجائزة؟

147
00:09:49,297 --> 00:09:50,298
‫أسمعوني رأيكم!

148
00:09:52,508 --> 00:09:53,634
‫في آخر تلك الليلة،

149
00:09:54,802 --> 00:09:56,637
‫فزنا نحن "فانتاستيك فايف".

150
00:09:58,014 --> 00:10:00,474
‫أما نحن فخسرنا.

151
00:10:01,100 --> 00:10:03,811
‫في تلك الليلة خسرنا.

152
00:10:04,979 --> 00:10:08,024
‫ولكن من اليوم الذي تلاه صرنا نفوز.

153
00:10:08,482 --> 00:10:10,401
‫فكل شيء تغير بعد هذا.

154
00:10:10,860 --> 00:10:12,945
‫صحيح أنهم كسبوا المعركة في تلك الليلة،

155
00:10:13,487 --> 00:10:16,073
‫ولكن حين أخذ الناس يستمعون للتسجيلات،

156
00:10:17,033 --> 00:10:18,909
‫استوقفهم الأمر وقالوا، "مهلاً".

157
00:10:20,494 --> 00:10:21,454
‫"كيف فاز هؤلاء؟"

158
00:10:22,079 --> 00:10:24,707
‫فقد فازوا بفضل كل البهرجة،

159
00:10:24,790 --> 00:10:28,544
‫وبفضل صراخ النساء في المقدمة.

160
00:10:28,961 --> 00:10:30,254
‫قدموا ما لديهم،

161
00:10:30,546 --> 00:10:33,049
‫لكن التسجيلات عكست واقع الأمور.

162
00:10:40,431 --> 00:10:43,434
‫خسر "غراندماستر كاز" و"كولد كراش"
‫هذه المعركة الحامية

163
00:10:43,517 --> 00:10:46,687
‫ضد "فانتاستيك فايف" في تلك الليلة
‫الأسطورية من شهر يوليو.

164
00:10:47,396 --> 00:10:49,106
‫لكن القصة لم تنتهِ هنا.

165
00:10:50,066 --> 00:10:53,402
‫فتسجيلات المنافسة نشرت أغاني
‫"كولد كراش براذرز"

166
00:10:53,486 --> 00:10:56,614
‫في أرجاء المدينة كانتشار النار في الهشيم.

167
00:10:57,573 --> 00:11:00,451
‫"(غراندماستر كاز) و(غولد كراش براذرز)"

168
00:11:00,534 --> 00:11:04,038
‫كنت أشتري كل تلك الأشرطة كل أسبوع
‫حين كنت في الصف التاسع.

169
00:11:04,121 --> 00:11:04,997
‫"(داريل ماكدانيلز)، (كوينز، نيويورك)"

170
00:11:05,081 --> 00:11:08,292
‫فقد كان "تيرينس واشنطن" يأتي حاملاً حقيبة
‫مليئة بالكاسيتات،

171
00:11:08,376 --> 00:11:09,335
‫ويفتحها.

172
00:11:09,835 --> 00:11:13,297
‫وفيها تسجيلات "كولد كراش" و"فانك 1+4"
‫و"فانتاستيك فايف" و"ترتشيروس 3".

173
00:11:13,381 --> 00:11:15,841
‫"(كولد كراش براذرز) - (فانكي 1+4)
‫(فانتاستيك فايف) - (ترتشيروس 3)"

174
00:11:15,925 --> 00:11:18,386
‫وحين اشتريت الشريط الشهير للمنافسة

175
00:11:18,469 --> 00:11:21,013
‫بين "كولد كراش" و"فانتاستيك فايف"،

176
00:11:21,555 --> 00:11:23,724
‫ذهلت حين سمعته.

177
00:11:24,183 --> 00:11:27,937
‫كانوا "فانتاستيك فايف" مشهورين
‫بمظهرهم الاستعراضي.

178
00:11:28,145 --> 00:11:33,192
‫فقد ارتدوا ملابس أنيقة وكانوا وسميين،
‫وهذا ما تحبه النساء.

179
00:11:33,609 --> 00:11:35,694
‫أما "كولد كرش" فقدموا أداءهم

180
00:11:35,903 --> 00:11:39,448
‫بلا أية بهرجة بل أعطوا أفضل ما عندهم.

181
00:11:54,296 --> 00:11:55,589
‫لم يسبق أن سمعت شيئاً كهذا.

182
00:11:57,925 --> 00:11:59,385
‫ثم صاروا يفعلون هذا:

183
00:12:04,432 --> 00:12:05,850
‫حين سمعت أداءهم...

184
00:12:06,016 --> 00:12:08,018
‫قلت في نفسي، "هؤلاء مختلفون فعلاً".

185
00:12:08,477 --> 00:12:11,063
‫كانوا مثل "هيب هوب" الروك الصاخب
‫أو "الميتال".

186
00:12:23,492 --> 00:12:27,413
‫من الواضح أن "كولد كراش"
‫هو أعظم فريق مغمور في التاريخ.

187
00:12:27,496 --> 00:12:31,167
‫والفضل يعود عموماً إلى موهبة الكتابة
‫عند "كاز".

188
00:12:31,250 --> 00:12:33,419
‫صحيح أنه يستعمل كلمات تبجحية،

189
00:12:33,502 --> 00:12:36,464
‫لكن الكلمات تميزت أيضاً بأسلوب الشارع
‫إذ كانت عامية

190
00:12:36,547 --> 00:12:38,757
‫ويفهمها عامة الناس.

191
00:12:38,841 --> 00:12:43,387
‫وكان يروي قصصاً ودعابات في كلماته
‫لذا كان أسلوبه غنياً.

192
00:12:43,554 --> 00:12:46,724
‫ولا تستطيع مضاهاة هذه الحذاقة والذكاء

193
00:12:46,807 --> 00:12:50,644
‫فقد يقول عنك شيئاً يغيّر نظرة الناس إليك.

194
00:12:50,728 --> 00:12:52,062
‫كان أسلوبه محكماً.

195
00:12:52,146 --> 00:12:54,982
‫كان ماهراً في القوافي بالإنكليزية،
‫"6 أقدام وبوصة ونصف، لست ماهراً بالحساب"

196
00:12:55,065 --> 00:12:55,983
‫"(بيغ دادي كاين)، (بروكلين، نيويورك)"

197
00:12:56,066 --> 00:12:58,235
‫"لكنني أجيد نظم القوافي وأنا أستحم"

198
00:12:58,694 --> 00:13:01,989
‫كنت أعتبر ما أكتبه رائعاً جداً،

199
00:13:02,072 --> 00:13:06,660
‫ولكن حين سمعت "كاز"،
‫مزقت أولى كتاباتي وقلت في نفسي،

200
00:13:06,744 --> 00:13:10,873
‫"يجب أن أعيد النظر في حياتي
‫فما أفعله لا يضاهيه".

201
00:13:11,415 --> 00:13:15,711
‫كان "غراندماستر كاز"
‫أول كاتب "هيب هوب" ماهر.

202
00:13:16,170 --> 00:13:19,882
‫وقد أراني كدسة من الدفاتر المدرسية،

203
00:13:19,965 --> 00:13:24,261
‫فوجدت أنها مليئة بأروع الكتابات.

204
00:13:24,678 --> 00:13:28,891
‫فصفحة تلو الأخرى احتوت على كلماته.

205
00:13:28,974 --> 00:13:31,477
‫وقد كتبها بدون أي تشطيب،

206
00:13:31,560 --> 00:13:35,564
‫مما يعني أنه ألفها في رأسه أولاً

207
00:13:35,648 --> 00:13:38,150
‫واكتفى بتدوينها حين انتهى من تركيبها.

208
00:13:38,234 --> 00:13:39,527
‫"(تشارلي أهيرن)"

209
00:13:39,610 --> 00:13:43,656
‫هل استوحيت من أحد طريقتك في كتابة الأغاني؟

210
00:13:43,822 --> 00:13:47,409
‫معظم الأغاني التي كنا نسمعها في صغرنا
‫كانت تُبث

211
00:13:47,493 --> 00:13:48,994
‫على محطة إذاعية واحدة.

212
00:13:49,078 --> 00:13:52,414
‫وتلك كانت أغاني "باري مانيلو" و"تيري جاكس"
‫و"سايمن أند غارفنكل"...

213
00:13:52,498 --> 00:13:54,083
‫"(سايمن أند غارفنكل)
‫(ساوندز أوف سايلنس)"

214
00:13:54,166 --> 00:13:56,627
‫...و"البيتلز" و"رولنغ ستونز".

215
00:13:56,710 --> 00:13:57,545
‫"(رولنغ ستونز)"

216
00:13:57,628 --> 00:14:00,506
‫كانت ما يسمى "موسيقى البيض".

217
00:14:00,923 --> 00:14:05,177
‫كان اهتمامي بها أكبر من اهتمامي
‫بما يسمى "موسيقى السود".

218
00:14:05,261 --> 00:14:06,387
‫وبقي أثرها فيّ.

219
00:14:06,720 --> 00:14:09,223
‫بسبب حبي لتلك الموسيقى،

220
00:14:09,306 --> 00:14:12,601
‫وبسبب رؤيتي للعظمة في أسلوب الكتابة،

221
00:14:12,685 --> 00:14:14,353
‫استفدت من ذلك في كلماتي.

222
00:14:14,812 --> 00:14:17,856
‫أذكر الأغاني التي كنت أسمعها في صغري،

223
00:14:17,940 --> 00:14:20,901
‫وأعرف أن الفضل يعود لها في أسلوبي.

224
00:14:20,985 --> 00:14:23,362
‫فحين تسمع "كولد كراش" يغنون هكذا:

225
00:14:38,210 --> 00:14:40,880
‫إنها مثل "آي رايت ذا سونغز"
‫لـ"باري مانيلو".

226
00:14:41,338 --> 00:14:44,383
‫حين تسمع تلك الكلمات فيما لحن الراب يُعزف
‫فسوف تقول،

227
00:14:44,466 --> 00:14:47,720
‫"ما هذا الشيء الرائع؟"

228
00:14:48,262 --> 00:14:50,973
‫وحين أتفوه بآخر كلمة مما أكتبه،

229
00:14:51,056 --> 00:14:53,058
‫ينذهل الجميع.

230
00:15:15,289 --> 00:15:17,416
‫راجت أشرطة "كولد كراش" كثيراً

231
00:15:17,499 --> 00:15:20,002
‫بحيث صارت تنافس أشهر الأسطوانات آنذاك.

232
00:15:20,085 --> 00:15:23,088
‫ولكن لم يكن "كاز" يصدر أسطوانات،

233
00:15:23,172 --> 00:15:25,299
‫بل ركز على الحفلات والأداء المباشر.

234
00:15:32,514 --> 00:15:34,558
‫ذلك الأسلوب القديم،

235
00:15:34,642 --> 00:15:37,978
‫الذي بدأ سنة 1972 أو 1973
‫وامتد حتى 1979،

236
00:15:38,062 --> 00:15:41,607
‫نعزه كثيراً ولكن لا توجد وثائق كثيرة عنه.

237
00:15:41,690 --> 00:15:43,442
‫وذلك لأن هؤلاء الموسيقيين...

238
00:15:43,525 --> 00:15:44,818
‫"(بيل أدلر)، ناشر (ديف جام)"

239
00:15:44,902 --> 00:15:46,904
‫...وكاتبي الأغاني لم يصدروا أي أسطوانات.

240
00:15:47,446 --> 00:15:50,824
‫نتساءل لماذا لا نعرف
‫أول رواد الـ"هيب هوب".

241
00:15:50,908 --> 00:15:52,368
‫والجواب هو مماثل لما حدث مع الجاز.

242
00:15:52,451 --> 00:15:53,327
‫"(كيفن باول)، كاتب وناشط"

243
00:15:53,410 --> 00:15:55,287
‫فكثيرون من عازفي الجاز

244
00:15:55,371 --> 00:15:57,998
‫في نهاية القرن الماضي لم تُسجل معزوفاتهم.

245
00:15:58,082 --> 00:16:01,251
‫حتى إن بعض أول رواد الجاز
‫رفضوا أن يتم التسجيل.

246
00:16:01,377 --> 00:16:03,879
‫كذلك لم يرد بعض أول رواد الـ"هيب هوب".

247
00:16:03,963 --> 00:16:07,132
‫فقد اعتبروا أن ما يؤلفونه
‫إنما هو للحفلات فقط.

248
00:16:07,216 --> 00:16:10,427
‫اعتبر الجميع في الجيل الأول
‫من الـ"هيب هوب"

249
00:16:10,886 --> 00:16:14,640
‫أن فكرة تسجيل أسطوانة
‫إنما هي غير واقعية...

250
00:16:14,723 --> 00:16:16,058
‫"(غراندمكسر دي إكس تي)،
‫(بونكس، نيويورك)"

251
00:16:16,141 --> 00:16:18,435
‫...حتى سنة 1979.

252
00:16:18,519 --> 00:16:23,232
‫يمكنك تقسيم الـ"هيب هوب" كما تقسم السنوات
‫بين "قبل الميلاد" و"بعد الميلاد".

253
00:16:23,315 --> 00:16:26,819
‫والفاصل هو تسجيل الـ"هيب هوب"
‫على أسطوانات.

254
00:16:34,660 --> 00:16:38,372
‫بعد مرور نحو عقد على ولادته،
‫بقي الـ"هيب هوب" يقتصر على العروض الحية

255
00:16:38,455 --> 00:16:39,832
‫في الملاهي والحفلات.

256
00:16:40,207 --> 00:16:42,126
‫لم يكن يُسجل على أسطوانات.

257
00:16:43,085 --> 00:16:44,753
‫لكن ذلك الوضع كان سيتغير.

258
00:16:45,295 --> 00:16:48,966
‫وفكرة تسجيل الـ"هيب هوب" على أسطوانات
‫لم تأتِ من داخل مجتمع الـ"هيب هوب".

259
00:16:53,178 --> 00:16:54,888
‫"(سيلفيا روبنسون)"

260
00:16:54,972 --> 00:16:57,683
‫بدأت "سيلفيا روبنسون" حياتها المهنية
‫في الموسيقى

261
00:16:57,766 --> 00:17:00,185
‫بالغناء في سن المراهقة
‫تحت اسم "ليتل سيلفيا".

262
00:17:00,936 --> 00:17:04,732
‫وشجعها "جو روبنسون" الذي صار زوجها

263
00:17:05,274 --> 00:17:07,776
‫على تشكيل فرقة مع "ميكي بايكر"
‫الذي كان يعلمها الغيتار.

264
00:17:07,860 --> 00:17:08,986
‫"(دان تشارناس)، كاتب (ذو بيغ بايباك)"

265
00:17:09,486 --> 00:17:12,531
‫فحققا نجاحاً باهراً بفضل أغنية
‫"لوف إز سترانج".

266
00:17:12,865 --> 00:17:14,867
‫كانت لديها انطلاقة باهرة
‫في الـ"آر أند بي".

267
00:17:14,950 --> 00:17:17,870
‫كذلك كانت لديها في السبعينيات
‫أسطوانة مثيرة تدعى "بيلو توك".

268
00:17:18,412 --> 00:17:20,289
‫لذا عرفت بعض النجاح آنذاك.

269
00:17:20,372 --> 00:17:21,707
‫"(نلسون جورج)، كاتب وسينمائي"

270
00:17:21,790 --> 00:17:25,127
‫كان "جو" شريكها في الأعمال
‫وهو رجل خشن الطباع من "نيو جيرزي".

271
00:17:25,335 --> 00:17:28,672
‫وقد أنشآ شركة "أول بلاتينوم ريكوردز"
‫للتسجيلات في "نيو جيرزي".

272
00:17:28,756 --> 00:17:31,216
‫ولكن في منتصف السبعينيات،

273
00:17:31,300 --> 00:17:33,969
‫بدأت الشركة تعاني مشاكل مالية.

274
00:17:34,053 --> 00:17:36,555
‫فأخذت "سيلفيا" تدعو الله لحصول معجزة

275
00:17:36,638 --> 00:17:39,224
‫تنقذ الشركة وتنقذ عائلتها.

276
00:17:39,308 --> 00:17:44,063
‫قصدت حفلة عيد ميلاد
‫لإحدى بنات إخوتها في "هارلم".

277
00:17:44,146 --> 00:17:46,648
‫ودخلت ملهى "هارلم وورلد" الليلي،

278
00:17:46,732 --> 00:17:50,778
‫ورأت منسق أغاني الراب "لوفباغ ستارسكي".

279
00:17:54,573 --> 00:17:57,534
‫ورأت "ستارسكي" يحمل الميكروفون
‫ويقول شيئاً كهذا،

280
00:18:01,997 --> 00:18:06,877
‫فقالت في نفسها،
‫"تلك هي المعجزة التي طلبتها.

281
00:18:07,294 --> 00:18:09,671
‫سأصنع أسطوانة من هذه الأغاني.

282
00:18:10,214 --> 00:18:12,758
‫أريد أن أصنع أسطوانة مع هذا الرجل".

283
00:18:13,133 --> 00:18:18,097
‫لكن "سيلفيا" فشلت في إقناع مغني الراب هذا
‫بأن يأتي ويسجل،

284
00:18:18,639 --> 00:18:22,059
‫فطلبت من ابنها "جوي" أن يبحث عمن يقبل

285
00:18:22,142 --> 00:18:23,602
‫في أرجاء "نيو جيرزي".

286
00:18:30,692 --> 00:18:33,570
‫"(كريسبي كراست بيتزا)"

287
00:18:35,489 --> 00:18:37,825
‫- مرحباً، أنا "شاد".
‫- "ماستر جي".

288
00:18:37,908 --> 00:18:40,410
‫- "ووندر مايك".
‫- تشرفت بمعرفتك.

289
00:18:40,494 --> 00:18:42,162
‫- تفضل بالجلوس.
‫- شكراً.

290
00:18:42,246 --> 00:18:45,374
‫تم اكتشافي أمام هذا المطعم سنة 1998.

291
00:18:45,457 --> 00:18:46,583
‫"(ماستر جي)، (إنجلوود، نيوجرسي)"

292
00:18:46,667 --> 00:18:48,669
‫في سيارة "أولدزموبيل" طراز 1998.

293
00:18:48,752 --> 00:18:50,420
‫من كان في السيارة؟

294
00:18:50,504 --> 00:18:53,590
‫"جوي روبنسون الابن" و"سيلفيا روبنسون".

295
00:18:53,674 --> 00:18:56,260
‫كانت "سيلفيا" تبحث عمن يسجلون أغاني راب
‫على أسطوانة.

296
00:18:56,718 --> 00:18:59,179
‫كان "هانكس" مغني راب من "البرونكس".

297
00:18:59,263 --> 00:19:02,224
‫إضافة إلى الغناء كان يعدّ البيتزا
‫هنا في "كريسبي كراست".

298
00:19:02,891 --> 00:19:04,977
‫قالت السيدة "روبنسون" وابنها،
‫"أغلق المتجر.

299
00:19:05,060 --> 00:19:06,019
‫"(واندر مايك)، (إنجلوود، نيوجيرسي)"

300
00:19:06,103 --> 00:19:07,312
‫نريد سماعك تغني الراب".

301
00:19:07,813 --> 00:19:09,898
‫فصعد "هانك" إلى السيارة الحديثة
‫طراز 1989...

302
00:19:09,982 --> 00:19:10,816
‫"بيغ بانك هانك"

303
00:19:10,899 --> 00:19:16,155
‫وهو مغطى بالطحين والصلصة وآثار النقانق.

304
00:19:17,447 --> 00:19:18,824
‫وأخذ يغني الراب.

305
00:19:18,949 --> 00:19:20,325
‫وإذا برجل يأتي فجأة.

306
00:19:20,534 --> 00:19:24,663
‫وأخذ الرجل يتبادل الغناء مع "هانك"
‫في الساعة الثانية من ليلة جمعة.

307
00:19:25,122 --> 00:19:27,833
‫فقالت، "لا أعرف من يجب أن أختار".

308
00:19:28,041 --> 00:19:29,585
‫فقلت، "أنا أيضاً أستطيع غناء الراب".

309
00:19:29,668 --> 00:19:31,920
‫وتلطفت وسمعت غنائي.

310
00:19:32,004 --> 00:19:34,173
‫قالت، "أسمعني ما لديك".

311
00:19:34,339 --> 00:19:37,301
‫فغنيت

312
00:19:37,801 --> 00:19:42,097
‫فقالت، "لا أستطيع اختيار واحد من بينكم
‫أنتم الثلاثة".

313
00:19:42,764 --> 00:19:46,810
‫لذا فعلت هكذا وقالت،
‫"سأضمكم جميعاً معاً.

314
00:19:47,769 --> 00:19:49,688
‫تعالوا يوم الإثنين لتسجيل أسطوانة".

315
00:19:50,981 --> 00:19:55,736
‫"(شوغرهيل غانغ)"

316
00:19:57,279 --> 00:20:00,073
‫أتينا أنا و"مايك" و"هانك" إلى الإستديو.

317
00:20:00,157 --> 00:20:02,618
‫لم أكن أعرف كيف سيكون التسجيل.

318
00:20:02,701 --> 00:20:04,036
‫وضعنا السماعات

319
00:20:04,119 --> 00:20:07,331
‫اتفقنا على من يجب أن يبدأ
‫بحسب الكلام الذي سيقال.

320
00:20:07,414 --> 00:20:09,917
‫كان "مايك" سيغني، "ما تسمعونه ليس تجربة".

321
00:20:10,000 --> 00:20:12,419
‫فاتفقنا أن تبدأ الأغنية بما يقوله هو.

322
00:20:21,220 --> 00:20:23,931
‫بدأ "مايك"، ثم مرر إلى "هانك"،
‫ثم مرر "هانك" إلي،

323
00:20:24,014 --> 00:20:26,350
‫ثم مررت إلى "مايك" ثم "مايك" إلى "هانك".

324
00:20:42,783 --> 00:20:44,952
‫واصلنا التمرير ولم يطلب أحد منا التوقف.

325
00:20:45,410 --> 00:20:47,079
‫لم يطلبوا التوقف ونحن لم نفكر بالتوقف.

326
00:20:47,162 --> 00:20:50,123
‫بقينا نمرر إلى بعضنا البعض
‫كما لو أننا في حفلة.

327
00:21:05,889 --> 00:21:07,933
‫نزِلت "رابرز ديلايت" إلى الأسواق،

328
00:21:08,016 --> 00:21:12,771
‫وكان من الواضح أنها ستحقق نجاحاً باهراً.

329
00:21:19,111 --> 00:21:21,989
‫ماذا كان رأيك بـ"رابرز ديلايت"
‫حين سمعتها أول مرة؟

330
00:21:22,447 --> 00:21:25,492
‫أعجبتني كثيراً وقد راجت بسرعة هائلة.

331
00:21:26,118 --> 00:21:29,204
‫"(دي جاي كول هيرك)، (برونكس، نيويورك)"

332
00:21:29,288 --> 00:21:31,873
‫حدث "الانفجار" في سنة 1979.

333
00:21:32,791 --> 00:21:36,336
‫كان الأغنية تُعرض على كل إذاعة،

334
00:21:36,420 --> 00:21:41,383
‫وفي كل سيارة وفي كل تاكسي
‫وفي كل مسجّلة وفي كل راديو

335
00:21:41,466 --> 00:21:44,261
‫وُجد في منزل.
‫وكانت تُسمع على مدار الساعة.

336
00:21:44,344 --> 00:21:45,595
‫"(كيرتس بلو)، (هارلم، نيويورك)"

337
00:21:46,096 --> 00:21:48,432
‫كنا نعيش في مبنى من 5 طوابق
‫وكانت تُسمع في كل طابق منه.

338
00:21:48,515 --> 00:21:49,391
‫"(ميلي ميل)، (برونكس، نيويورك)"

339
00:21:49,474 --> 00:21:52,102
‫إن مرت 3 سيارات
‫فستسمع تلك الأغنية منها.

340
00:21:52,185 --> 00:21:55,188
‫وإن غيرت المحطة تجدها تُبث فيها كلها.

341
00:22:00,777 --> 00:22:02,779
‫يمكنك ترديد الأغنية من أولها إلى آخرها.

342
00:22:02,863 --> 00:22:05,866
‫"ماستر جي ماي ميلو".
‫كانت كل كلماتها معروفة.

343
00:22:05,949 --> 00:22:08,118
‫ربما هي أغنية الراب الوحيدة في التاريخ

344
00:22:08,201 --> 00:22:09,786
‫التي يعرف الجميع كل كلماتها.

345
00:22:09,870 --> 00:22:11,872
‫كانوا يمررون الميكروفون
‫كما عند الغناء في منتزه...

346
00:22:11,955 --> 00:22:13,498
‫"(بيغ دادي كاين)"

347
00:22:13,582 --> 00:22:16,335
‫...أو في حفلة في منزل إذ شابه أسلوبهم

348
00:22:16,877 --> 00:22:21,423
‫أسلوب مغني راب يغني مباشرةً،
‫وأذكر أنني قلت، "لا، لا.

349
00:22:21,506 --> 00:22:24,009
‫هذا ليس من كاسيت،
‫فالإذاعات لا تبث أغاني من كاسيتات".

350
00:22:24,092 --> 00:22:27,554
‫وكنت أقول، "هذه أغنية حقيقية
‫كالتي تُبث في الإذاعات".

351
00:22:27,637 --> 00:22:29,347
‫استغربت كثيراً.

352
00:22:33,602 --> 00:22:35,270
‫انتشرت انتشار النار في الهشيم.

353
00:22:35,520 --> 00:22:39,941
‫في أغسطس 1979 كنت أعمل
‫في مصنع للسكاكر،

354
00:22:41,151 --> 00:22:45,739
‫وفي سبتمبر، كنت سأشارك
‫في "بارليمنت فانكاديليك".

355
00:22:46,656 --> 00:22:50,869
‫كنا نتلقى اتصالات من أشخاص
‫يسألوننا إن كنا نريد تقديم عرض

356
00:22:51,119 --> 00:22:54,581
‫في "بروكسل"،

357
00:22:55,207 --> 00:22:58,877
‫وكذلك في "كوبنهاغن" و"ستوكهولم"
‫و"فنزويلا".

358
00:22:59,669 --> 00:23:00,837
‫"السفر على حسابنا.

359
00:23:00,921 --> 00:23:03,048
‫وسندفع تكاليف السفر وكذلك الفنادق.

360
00:23:03,131 --> 00:23:05,258
‫وسندفع لكم مقابل تقديم العرض."

361
00:23:05,425 --> 00:23:06,384
‫حقاً؟

362
00:23:07,844 --> 00:23:10,013
‫انتشر فن الـ"هيب هوب" بفضل "رابرز ديلايت".

363
00:23:10,097 --> 00:23:13,100
‫كان ذلك أول نجاح عالمي هائل.

364
00:23:13,642 --> 00:23:15,769
‫وهكذا انطلق نوع جديد من الموسيقى.

365
00:23:19,773 --> 00:23:22,109
‫لم يوجد شيء من ذلك قبلنا.

366
00:23:22,192 --> 00:23:25,403
‫فنحن أول نجوم راب في العالم!
‫نحن القالب الذي صنعوا على أساسه!

367
00:23:25,487 --> 00:23:30,117
‫ترتبط فكرة نجم الراب بالفخفخة
‫والشهرة والظهور على التلفزيون.

368
00:23:30,200 --> 00:23:31,827
‫كنا أول من حقق كل ذلك.

369
00:23:32,410 --> 00:23:35,163
‫ماذا كان رأي الآخرين بهذه الأسطوانة؟

370
00:23:35,247 --> 00:23:38,083
‫لا أقصد عامة الناس بل...

371
00:23:38,166 --> 00:23:41,128
‫قالوا في مجتمع الـ"هيب هوب"، "من هؤلاء؟"

372
00:23:42,629 --> 00:23:44,131
‫من هؤلاء السخفاء؟

373
00:23:44,631 --> 00:23:46,049
‫ما هذه السخافة؟

374
00:23:46,133 --> 00:23:50,053
‫ماذا يفعلون بفننا الجميل؟ وما شابه...

375
00:23:50,137 --> 00:23:54,349
‫أهكذا نعرّف الناس لأول مرة
‫على ما نفعله،

376
00:23:54,432 --> 00:23:56,768
‫وعلى ما بقينا نفعله على مدى 7 سنوات؟

377
00:23:57,811 --> 00:23:58,645
‫كرهناها.

378
00:23:58,895 --> 00:24:00,689
‫تلك كانت أسوأ أغنية،

379
00:24:01,314 --> 00:24:05,777
‫وأغبى أغنية يحبها جميع الناس.

380
00:24:05,861 --> 00:24:09,698
‫وإذا بالناس يأتون إلينا ويقولون،
‫"سجلوا أسطوانات مثل هذه".

381
00:24:09,781 --> 00:24:13,493
‫فكنا نجيبهم،
‫"كيف عسانا نفعل شيئاً فاشلاً كهذا؟"

382
00:24:14,578 --> 00:24:16,288
‫ظن الناس أنهم هم من اخترعوا الراب.

383
00:24:16,371 --> 00:24:17,330
‫"(نلسون جورج)"

384
00:24:17,414 --> 00:24:20,000
‫وذلك لأنه لم يسبق أن سمع أحد بمثل هذا.

385
00:24:20,542 --> 00:24:22,711
‫أُعجب الناس بالأغنية فهي ممتعة.

386
00:24:22,794 --> 00:24:25,630
‫وهذا ما كان الـ"هيب هوب" عليه دائماً.

387
00:24:25,714 --> 00:24:27,883
‫لكن مؤديها ليسوا هم مبتكري الـ"هيب هوب".

388
00:24:31,553 --> 00:24:35,098
‫كما أنهم سجلوا عبارات كانت لـ"كولد كراش"
‫و"هوليوود"

389
00:24:35,182 --> 00:24:36,850
‫"(راسل سيمونز)، مؤسس (ديف جام ريكوردز)"

390
00:24:36,933 --> 00:24:39,811
‫و"ستارسكي" وغيرهم من الفنانين
‫الذين استعاروا العبارات منهم،

391
00:24:39,895 --> 00:24:41,354
‫وجعلوا منها أسطوانة.

392
00:24:42,105 --> 00:24:44,399
‫ساد شعور بأنهم سرقوا عباراتنا.

393
00:24:44,482 --> 00:24:48,028
‫كان "هانك" يردد عبارة كنا نسمعها
‫في الحفلات في الماضي.

394
00:24:48,111 --> 00:24:48,945
‫"(غرندمكسر دي إكس تي)"

395
00:24:49,029 --> 00:24:51,031
‫وغيرها من عبارات غيره.

396
00:24:51,114 --> 00:24:53,783
‫وهذا بنظرنا غير مسموح إطلاقاً.

397
00:24:53,867 --> 00:24:56,786
‫فهناك من يتعرضون للضرب لسرقة عبارات غيرهم.

398
00:24:56,870 --> 00:25:00,081
‫وإذا برجل يسرق العبارات
‫ويسجلها على أسطوانة.

399
00:25:00,165 --> 00:25:02,250
‫كان ذلك مهولاً جداً.

400
00:25:02,334 --> 00:25:04,085
‫سرق "هانك"...

401
00:25:04,169 --> 00:25:05,003
‫"(دي جاي كول هيرك)"

402
00:25:05,086 --> 00:25:06,087
‫...من "غراندماستر كاز".

403
00:25:06,922 --> 00:25:08,924
‫لقد سرق كلمات أغانيه.

404
00:25:09,507 --> 00:25:12,093
‫لدى "هانك" صوت رائع!

405
00:25:12,594 --> 00:25:14,512
‫ولكن لم يكن يجيد الكتابة.

406
00:25:14,596 --> 00:25:17,682
‫وحين سمع كلمات أغاني "كاز" صار يغنيها.

407
00:25:17,766 --> 00:25:20,602
‫قال لـ "كاز"، "يريدون تسجيل أسطوانة لي.

408
00:25:20,685 --> 00:25:22,312
‫هل يمكن مساعدتي ببعض الكلمات؟"

409
00:25:22,562 --> 00:25:25,190
‫"هانك" يعرف كلمات أغانيّ لأنه رافقني.

410
00:25:25,273 --> 00:25:27,317
‫كان يفترض به

411
00:25:27,400 --> 00:25:31,780
‫أن يقول لـ"سيلفيا"، "أنا لا أكتب الراب
‫لكن صديقي (غراندماستر كاز) في (البرونكس)

412
00:25:32,322 --> 00:25:34,532
‫يجيد ذلك وسآتي به إلى هنا"،
‫لكنه لم يفعل ذلك.

413
00:25:34,616 --> 00:25:36,409
‫ركب في السيارة وصار ينشد،

414
00:25:36,493 --> 00:25:39,037
‫"أنا الـ(سي إيه إس) والـ(أو في إيه)".

415
00:25:39,537 --> 00:25:42,249
‫فقالوا له، "إن هذا الأسلوب سيروج".

416
00:25:46,920 --> 00:25:50,507
‫المفارقة هي أنه يقول في آخر عبارة،

417
00:25:50,590 --> 00:25:52,717
‫"لا تدع مغني راب يسرق كلماتك".

418
00:25:57,555 --> 00:26:04,104
‫كانت "رابرز ديلايت" أكثر الأسطوانات مبيعاً
‫في تلك الفترة.

419
00:26:04,562 --> 00:26:07,232
‫معظمنا رأى أنهم حققوا في الأسطوانة
‫نجاحاً لن يتكرر.

420
00:26:07,315 --> 00:26:08,984
‫فلم أعتقد أن شيئاً جديداً قد وُلد.

421
00:26:09,067 --> 00:26:12,445
‫قلت إنهم يكررون ما نفعله نحن
‫وهم يفعلونه...

422
00:26:12,529 --> 00:26:14,572
‫بطريقة أكثر تفاؤلاً من أسلوبنا.

423
00:26:15,198 --> 00:26:17,742
‫حققت أسطوانة "شوغرهيل غانغ" نجاحاً باهراً.

424
00:26:17,826 --> 00:26:20,745
‫ولا أظن أن يوجد طالب ثانوية في "أميركا"

425
00:26:20,829 --> 00:26:22,664
‫لا يعرف عن هذه الأسطوانة.

426
00:26:22,747 --> 00:26:23,999
‫تغيرت أمور كثيرة بفضلها.

427
00:26:24,291 --> 00:26:27,127
‫وهذا ما جعل المعنيين في صناعة
‫التسجيلات يقولون،

428
00:26:27,210 --> 00:26:29,087
‫"هذا الراب يلقى شهرة.

429
00:26:29,587 --> 00:26:32,090
‫إنه شيء جديد، فلنسجل أسطوانة".

430
00:26:52,485 --> 00:26:55,363
‫بسبب "رابرز ديلايت" صار الجميع يظنون
‫أنهم بإمكانهم غناء الراب.

431
00:26:55,780 --> 00:26:59,659
‫وسرعان ما بدأ حالمون من أنحاء العالم
‫يحاولون الاستفادة

432
00:26:59,743 --> 00:27:00,994
‫من "الصرعة" الجديدة.

433
00:27:03,788 --> 00:27:06,916
‫كثرت أعداد مغني الراب إلى حد كبير.

434
00:27:07,000 --> 00:27:09,919
‫لم يكن الـ"هيب هوب"
‫كإعلانات "ماكدونالدز"...

435
00:27:10,587 --> 00:27:11,463
‫"(تشارلي أهيرن)"

436
00:27:11,546 --> 00:27:13,715
‫...بأحرف وأشكال على نسق الغرافيتي.

437
00:27:14,299 --> 00:27:18,595
‫فقد صار يُعتبر كشيء مبتذل إجمالاً.

438
00:27:18,678 --> 00:27:21,681
‫بدا كما لو أنه سيتحول إلى صرعة
‫من الصرعات.

439
00:27:21,765 --> 00:27:22,682
‫"(جازي جاي)، منسق أغاني (زولو نايشن)"

440
00:27:23,266 --> 00:27:24,392
‫فقد اعتُبر أنه...

441
00:27:24,559 --> 00:27:27,979
‫...موسيقى تظهر على الساحة ويحبها الجميع
‫وسرعان ما تتلاشى.

442
00:27:30,523 --> 00:27:34,444
‫ما ساهم في الحفاظ على نقاوة الـ"هيب هوب"

443
00:27:34,736 --> 00:27:37,572
‫هو تدخل "أفريكا بامباتا" الذي قال،

444
00:27:37,655 --> 00:27:40,784
‫"لننقله من (البرونكس) إلى (مانهاتن)".

445
00:27:41,159 --> 00:27:44,120
‫وهذا ما فتح أمام الـ"هيب هوب"
‫آفاقاً جديدة.

446
00:27:46,331 --> 00:27:47,332
‫"نحو وسط المدينة"

447
00:27:52,170 --> 00:27:54,005
‫كنت في تلك الفترة...

448
00:27:54,089 --> 00:27:55,465
‫"(فاب 5 فريدي)، (بروكلين، نيويورك)"

449
00:27:55,548 --> 00:27:58,676
‫...أعمل في مجال الفن بصفة رسام.

450
00:27:58,927 --> 00:28:02,222
‫غير أنني لفتّ أنظار كثيرين

451
00:28:02,305 --> 00:28:06,976
‫من سكان وسط المدينة
‫إلى الفن البصري الخاص بثقافة الـ"هيب هوب".

452
00:28:07,560 --> 00:28:10,897
‫في منطقة وسط المدينة، كان هناك أشخاص

453
00:28:11,564 --> 00:28:13,817
‫منفتحون بشكل واضح على أفكار جديدة.

454
00:28:13,900 --> 00:28:17,237
‫وهذا ما تتميز به ثقافة وسط مدينة "نيويورك"
‫في تلك الفترة.

455
00:28:21,574 --> 00:28:24,202
‫كنت صديق فنان يدعى "كيث هارنغ".

456
00:28:24,285 --> 00:28:25,495
‫فقلت لـ"كيث"،

457
00:28:25,578 --> 00:28:28,915
‫"ثمة رجل يدعى (أفريكا بامباتا)
‫وهو زعيم عصابة سابق،

458
00:28:28,998 --> 00:28:31,209
‫ويعرف أيضاً بسيد الأسطوانات".

459
00:28:31,292 --> 00:28:34,295
‫فقال "كيث"، "هل سيوافق برأيك على الحضور

460
00:28:34,379 --> 00:28:35,880
‫ويشارك في إحدى حفلاتنا؟"

461
00:28:35,964 --> 00:28:37,966
‫فقلت، "سأسأله".

462
00:28:38,591 --> 00:28:41,261
‫"(أفريكا بامباتا)"

463
00:28:41,344 --> 00:28:45,306
‫كان وسط المدينة يرفض استقبالنا.
‫لكن مغني الـ"بانك روك"...

464
00:28:45,390 --> 00:28:46,224
‫"أفريكا بامباتا"

465
00:28:46,307 --> 00:28:49,060
‫...كانوا أول من فتحوا لنا الأبواب
‫لنؤدي في ملاهيهم.

466
00:28:49,602 --> 00:28:51,688
‫فقد دعانا "فاب 5 فريدي" مثلاً،

467
00:28:51,771 --> 00:28:55,316
‫وصار كثيرون من مغني الـ"بانك روك"
‫يلحقون بي أينما أؤدي.

468
00:28:55,817 --> 00:28:57,819
‫كان الجميع يظن أنه ستحدث أعمال شغب،

469
00:28:57,902 --> 00:29:00,655
‫ولكن عندما بدأت الموسيقى
‫قام الجميع للرقص.

470
00:29:00,739 --> 00:29:03,950
‫كنت ترى مغنيّ الـ"بانك روك" يحاولون
‫تعلم رقصات الـ"هيب هوب".

471
00:29:04,033 --> 00:29:06,578
‫وعندها بدأ التغيير الكبير يطرأ على الساحة.

472
00:29:06,703 --> 00:29:11,124
‫كان الـ"بانك روك" رائعاً
‫لأنه جامح نوعاً ما.

473
00:29:11,332 --> 00:29:13,084
‫ولكن الـ"هيب هوب" جامح أيضاً.

474
00:29:13,668 --> 00:29:18,423
‫فوجدنا أنفسنا على وفاق معهم
‫لأنهم بديل للروك،

475
00:29:18,548 --> 00:29:21,426
‫والـ"هيب هوب" بديل للديسكو.

476
00:29:21,509 --> 00:29:24,387
‫إذاً كانت المصيبة تجمعنا.

477
00:29:24,971 --> 00:29:27,307
‫وهكذا صرنا نؤدي في ملاهيهم،

478
00:29:27,390 --> 00:29:32,520
‫مثل "روكسي"، "نغريل"، "ببرمنت لونج"
‫وكان الوفاق شديداً بيننا.

479
00:29:37,692 --> 00:29:39,444
‫لم يكن جمهورنا من الأرستقراطيين.

480
00:29:39,527 --> 00:29:40,361
‫"(غراندمكسر دي إكس تي)"

481
00:29:40,445 --> 00:29:42,322
‫لم يكونوا من جمهور ملهى "إستديو 54".

482
00:29:43,031 --> 00:29:45,909
‫كنا في "نغريل" و"ماد كلوب".

483
00:29:45,992 --> 00:29:48,745
‫وهناك من أحبوا ذلك الجو.

484
00:29:53,166 --> 00:29:56,920
‫كان أصحاب ملاهٍ مثل "مايكل هولمان"
‫والإنكليزية "ليدي بلو"،

485
00:29:57,003 --> 00:30:01,382
‫يحجزونهم للحفلات وهكذا لا يضطر المرء
‫للذهاب إلى "البرونكس" لسماع الراب.

486
00:30:01,966 --> 00:30:05,178
‫باستطاعة طالب في جامعة "نيويورك"
‫السير مسافة قصيرة...

487
00:30:05,261 --> 00:30:06,095
‫"(بيل ألدر)"

488
00:30:06,679 --> 00:30:09,599
‫...ليرى "أفريكا بامباتا"
‫على الأقراص الدوارة.

489
00:30:19,275 --> 00:30:21,402
‫دعني أسألك عن الذهاب لوسط المدينة...

490
00:30:21,486 --> 00:30:22,320
‫"(غراندماستر فلاش)، (برونكس، نيويورك)"

491
00:30:22,403 --> 00:30:23,238
‫- ...لأول مرة،
‫- يا إلهي!

492
00:30:23,321 --> 00:30:25,073
‫والتفاعل مع ذلك العالم.

493
00:30:25,156 --> 00:30:26,574
‫- كيف كان ذلك؟
‫- حسناً.

494
00:30:26,658 --> 00:30:31,663
‫ذهبت إلى ملاهي وسط المدينة
‫حيث معظم الناس هم من البيض،

495
00:30:32,455 --> 00:30:34,666
‫فقالوا لي، "افعل ما تفعله عادةً".

496
00:30:34,958 --> 00:30:35,792
‫حقاً؟

497
00:30:36,042 --> 00:30:39,838
‫أفعل ما أفعله عادةً؟ حسناً!
‫ستسمعون "ذا بلز" وستسمعون "أباتشي".

498
00:30:40,213 --> 00:30:42,131
‫ستسمعون كل شيء.

499
00:30:42,715 --> 00:30:47,554
‫كان الجمهور مؤلفاً بنسبة 95 بالمئة
‫من البيض.

500
00:30:48,179 --> 00:30:50,390
‫ماذا كانوا سيفعلون حين يسمعون هذا؟

501
00:30:51,140 --> 00:30:52,892
‫اشتهرت موسيقانا بقوة.

502
00:31:01,025 --> 00:31:02,986
‫كانوا يتقاطرون لسماعها.

503
00:31:03,069 --> 00:31:05,572
‫لم يشبعوا منها بل بقيت الملاهي محجوزة
‫طوال الوقت.

504
00:31:05,655 --> 00:31:08,825
‫وكل الوقت، وبذلك انفتح سوق جديد كلياً

505
00:31:09,409 --> 00:31:10,827
‫أمامي وذلك لأنه صار بإمكاني

506
00:31:10,910 --> 00:31:13,788
‫أن أؤدي أغانٍ لا أستطيع تأديتها
‫في "البرونكس".

507
00:31:14,539 --> 00:31:18,501
‫ولكن استطعت أن أؤديها هنا
‫غير أنني أديتها بطريقة مميزة.

508
00:31:18,585 --> 00:31:21,129
‫فقد أديتها بأسلوبي العلمي.

509
00:31:21,212 --> 00:31:26,634
‫رأيت أنني أعزز جمالها،
‫ويبدو أن الأمور جرت بشكل ممتاز.

510
00:31:29,053 --> 00:31:33,558
‫قال "فاب 5 فريدي"،
‫"أود أن أعرفك يا (فلاش) على صديقة لي

511
00:31:33,641 --> 00:31:35,184
‫حتى تشاهد هذا".

512
00:31:35,727 --> 00:31:39,647
‫أتى "فريد" بها إلى المسرح وقال، "(فلاش)...

513
00:31:40,231 --> 00:31:41,524
‫أعرفك على (بلوندي)".

514
00:31:43,651 --> 00:31:45,862
‫فقلت في نفسي، "يا للهول".

515
00:31:46,905 --> 00:31:51,159
‫قالت لي، "كنت أراقبك في الدقائق الأخيرة،

516
00:31:51,242 --> 00:31:53,786
‫وسأكتب أغنية عنك".

517
00:32:08,259 --> 00:32:11,429
‫أراد الناس أن يعرفوا من هو "فلاش"
‫الذي تتحدث عنه.

518
00:32:11,971 --> 00:32:13,556
‫وكانت المقابلات معي سخيفة!

519
00:32:13,640 --> 00:32:15,975
‫وسألوني، "كيف تعرفت عليها؟"
‫لأنها نجمة شهيرة.

520
00:32:16,517 --> 00:32:19,687
‫فتحت لنا باباً واسعاً.

521
00:32:29,614 --> 00:32:31,616
‫لطالما كان هناك فنانون من البيض

522
00:32:31,699 --> 00:32:34,994
‫الذين اعتنقوا هذه الظاهرة الثقافية الجديدة
‫لدى السود،

523
00:32:35,578 --> 00:32:37,288
‫وجعلوها تدخل التيار السائد.

524
00:32:37,372 --> 00:32:39,666
‫سرعان ما كان الناس يميزونها.

525
00:32:39,749 --> 00:32:44,212
‫فقد ارتبط مغنو الـ"بانك روك"
‫و"الألترناتيف" بالـ"هيب هوب".

526
00:32:48,549 --> 00:32:53,096
‫كم شخصاً سمعوا الراب للمرة الأولى
‫عبر تلك الأسطوانة دون أن يدركوا

527
00:32:53,179 --> 00:32:54,931
‫أن هذه هي البداية فحسب؟

528
00:32:56,307 --> 00:33:01,980
‫الأمر مماثل لما حدث
‫حين شاهدنا "كول هيرك" أول مرة.

529
00:33:02,063 --> 00:33:05,441
‫وهذا ما حدث لسكان وسط المدينة
‫إذ قالوا، "هذا شيء مختلف.

530
00:33:05,525 --> 00:33:10,655
‫فهؤلاء القادمون من الأحياء الفقيرة
‫يقدمون لنا موسيقى جميلة".

531
00:33:14,617 --> 00:33:16,160
‫"بام" هو من اتخذ تلك الخطوة الأولى...

532
00:33:17,245 --> 00:33:20,123
‫حين قال هذا ما يقدمونه في وسط المدينة،

533
00:33:20,206 --> 00:33:22,208
‫"باص بويز"، "سكس بيستولز".

534
00:33:22,291 --> 00:33:24,210
‫فأضاف "بام" أيضاً "ألفيس بريسلي".

535
00:33:27,588 --> 00:33:32,218
‫كان "بام" أول منسق أغان
‫يقرر الاستثمار في هذا المجال،

536
00:33:32,301 --> 00:33:35,388
‫بحيث بدأ يجمع كمية هائلة
‫من الأجزاء الإيقاعية.

537
00:33:37,140 --> 00:33:41,227
‫كنت أؤدي الكثير من الروك
‫والـ"نيو وايف بانك" لجمهوري

538
00:33:41,310 --> 00:33:44,981
‫"بي 52" و"سوزي أند ذا بانشيز"
‫و"آدم أنت"،

539
00:33:45,481 --> 00:33:49,652
‫و"تاكنغ هيدز" و"كرافتورك" وكثيرين مثلهم.

540
00:33:49,736 --> 00:33:51,696
‫كان يسألونني، "من أين حصلت على هذا؟

541
00:33:51,779 --> 00:33:53,031
‫وكيف حصلت عليه؟"

542
00:33:53,114 --> 00:33:58,494
‫ذهبت لمشاهدة "بامباتا" وكان بعض الفتية
‫يرقصون وهو يؤدي مقتطفات قصيرة،

543
00:33:58,786 --> 00:34:00,496
‫ووصلات "بريك" مطولة.

544
00:34:00,580 --> 00:34:02,290
‫وكان يؤدي "بيغ بيت" لـ"بيلي سكواير".

545
00:34:02,373 --> 00:34:03,207
‫"(توم سيلفرمان)، مؤسس (تومي بوي ريكوردز)"

546
00:34:03,291 --> 00:34:06,044
‫ثم أخذ من أسطوانة "سلاي ستون"
‫و"جيمس براون"،

547
00:34:06,127 --> 00:34:08,546
‫ثم أخذ من أسطوانة "مونكيز".

548
00:34:08,755 --> 00:34:10,506
‫ولم يُسمع إلا هذا:

549
00:34:10,590 --> 00:34:14,218
‫"أليس ذلك عصرياً؟"
‫فلم يكن يطرح إلا هذا السؤال.

550
00:34:14,302 --> 00:34:16,387
‫قلت له في ذلك اليوم،
‫"أتريد تسجيل أسطوانة؟"

551
00:34:16,471 --> 00:34:18,639
‫قال، "نعم". فقلت له، "هيا بنا إذاً".

552
00:34:34,572 --> 00:34:35,573
‫"(بلانيت روك)"

553
00:34:40,912 --> 00:34:45,792
‫كنت أركز على أسلوب الـ"تكنو بوب"
‫كما عند "يلو ماجيك أوركسترا" و"كرافتورك".

554
00:34:46,375 --> 00:34:51,297
‫أردت أن تُستعمل آلات موسيقية إلكترونية
‫مثلما يفعلون،

555
00:34:51,380 --> 00:34:54,509
‫على أن تُمزج مع أسلوب "جيمس براون"
‫و"سلاي أند ذا فاميلي ستون"،

556
00:34:54,592 --> 00:34:56,886
‫و"جورج كلينتون"
‫من "بارليمنت فانكاديليك".

557
00:34:57,011 --> 00:34:59,388
‫وهكذا وُلد أسلوب "إلكتروفانك".

558
00:35:07,522 --> 00:35:09,398
‫أتت الفكرة من أسلوب

559
00:35:09,482 --> 00:35:10,316
‫"(سولسونيك فورس)"

560
00:35:10,399 --> 00:35:14,320
‫كان فريق "سولسونيك فورس" يستعمله
‫فيما أنا أؤدي في الخلفية.

561
00:35:14,403 --> 00:35:16,697
‫اعتُمدت أسطوانتان لـ"كرافتورك"،
‫هما "نمبرز"،

562
00:35:16,989 --> 00:35:18,616
‫و"ترانس يوروب إكسبرس"،

563
00:35:18,908 --> 00:35:21,536
‫وكذلك "سوبر سبيرم" لـ"كابتن روك"،

564
00:35:21,619 --> 00:35:24,330
‫فقد اختيرت الأغاني الثلاث لتكون الأساس

565
00:35:25,081 --> 00:35:26,833
‫للأغنية التي دعوناها "بلانيت روك".

566
00:35:26,916 --> 00:35:30,795
‫كانت مختلفة جداً عن أغاني الآخرين.

567
00:35:49,730 --> 00:35:52,483
‫كان الهدف في الإستديو هو الاختبار.

568
00:35:52,567 --> 00:35:56,696
‫"فلنجرب هذا، ولنجرب ذاك".
‫فلم يكن في نيتنا

569
00:35:56,779 --> 00:35:59,866
‫الخروج بشيء محدد مسبقاً،
‫بل كل ما أردناه

570
00:35:59,949 --> 00:36:03,953
‫هو أن يمثل أسلوب "بامباتا" أحسن تمثيل
‫بحيث نجمع

571
00:36:04,162 --> 00:36:05,872
‫أصوات بضعة مقاطع "بريك".

572
00:36:05,955 --> 00:36:08,124
‫كذلك أردنا الاستعانة بالتكنولوجيا الحديثة.

573
00:36:08,416 --> 00:36:10,918
‫فقد كانت أول أسطوانة ناجحة تستعمل
‫مولد الأصوات "808".

574
00:36:11,961 --> 00:36:16,132
‫بعد ذلك ظهر نحو ألف أسطوانة
‫قلدوا فيها الإيقاع

575
00:36:16,507 --> 00:36:17,800
‫المستخدم في تلك الأسطوانة.

576
00:36:23,806 --> 00:36:27,476
‫استعملنا مولد الأصوات "808"،
‫ومولد الأصوات "سينكلافييه"،

577
00:36:27,560 --> 00:36:32,106
‫وكان "جون روبي" يستعمل مولد الأصوات
‫بمهارة "كرافتورك".

578
00:36:32,982 --> 00:36:35,610
‫ثم صار عندنا جهاز يحاكي
‫أصوات "السكراتشنغ"،

579
00:36:35,943 --> 00:36:39,322
‫وهكذا صرنا نعتمد على التقنيات الحديثة.

580
00:36:40,990 --> 00:36:43,367
‫حققت "بلانيت روك" نجاحاً هائلاً
‫على عدة مستويات.

581
00:36:43,451 --> 00:36:47,371
‫كانت مهمة من ناحية أسلوب الإنتاج،

582
00:36:47,455 --> 00:36:51,209
‫ولكن كانت مهمة أيضاً
‫بفضل فلسفة الـ"هيب هوب" القائمة خلفها،

583
00:36:51,292 --> 00:36:54,712
‫وخصوصاً أن "بامباتا" كان يستلهم من فرقة
‫مثل "كرافتورك"

584
00:36:54,795 --> 00:36:57,006
‫وهذا يعني أنه لا حدود للـ"هيب هوب".

585
00:36:57,548 --> 00:37:00,468
‫وعدم وجود حدود هو عنصر أساسي
‫في فن الـ"هيب هوب".

586
00:37:00,551 --> 00:37:01,385
‫"(جو شلوس)، كاتب (فاوندايشن)"

587
00:37:01,469 --> 00:37:05,097
‫وكأنه يجب أن تستوحي كل أغنية "هيب هوب"
‫من شخص غير متوقع،

588
00:37:05,181 --> 00:37:07,225
‫واستمر الوضع هكذا.

589
00:37:07,308 --> 00:37:11,896
‫كانت عصرية جداً ويمكن الرقص عليها
‫مع اتسامها بالغرابة،

590
00:37:11,979 --> 00:37:14,649
‫وهذا كان مفهوم الجميع عن الـ"هيب هوب".

591
00:37:14,732 --> 00:37:16,692
‫ربما لهذا السبب كان لها أبلغ أثر.

592
00:37:16,776 --> 00:37:19,445
‫كانت "بلانيت روك" أشبه بسفينة فضائية
‫تهبط في الأحياء الفقيرة.

593
00:37:26,994 --> 00:37:31,123
‫ساهم أسلوب "بامباتا" العصري في رفع
‫اسم الملهى فوق السحاب مع "بلانيت روك".

594
00:37:31,707 --> 00:37:34,794
‫لكن مغني الراب كانوا لا يزالون يعيشون
‫على الأرض.

595
00:37:35,586 --> 00:37:39,048
‫وفي "البرونكس" كانت الأوضاع تزداد سوءاً.

596
00:37:41,342 --> 00:37:44,387
‫- ماذا ستفعلون بنا؟
‫- دعوني أخبركم.

597
00:37:44,470 --> 00:37:45,304
‫ماذا ستفعل؟

598
00:37:45,638 --> 00:37:48,140
‫فيما كان الـ"هيب هوب" يزداد رواجاً
‫في وسط المدينة،

599
00:37:48,349 --> 00:37:51,894
‫كانت البطالة شديدة في جنوب "البرونكس".

600
00:37:51,978 --> 00:37:53,229
‫فقد قُدّرت...

601
00:37:53,312 --> 00:37:54,146
‫"(سال أباتييلو)، صاحب نادي (ديسكو فيفر)"

602
00:37:54,230 --> 00:37:55,773
‫...نسبة البطالة بـ25 إلى 30 بالمئة.

603
00:37:56,357 --> 00:38:00,111
‫كان هذا الجيل يعاني لسنين طويلة
‫من جراء الانهيار الاقتصادي.

604
00:38:00,194 --> 00:38:03,197
‫كان هنالك مبان كثيرة مهجورة.

605
00:38:03,281 --> 00:38:08,411
‫وحين أتى "ريغان" إلى "البرونكس"،
‫قال إنها تشبه مدينة مقصوفة بقنبلة ذرية.

606
00:38:08,995 --> 00:38:10,830
‫حين تتحدث عن "البرونكس" في "نيويورك"،

607
00:38:10,913 --> 00:38:13,416
‫ماذا كانت إدارة "ريغان" تعني للفقراء؟

608
00:38:13,499 --> 00:38:14,333
‫"(كيفن باول)"

609
00:38:14,417 --> 00:38:16,919
‫بصرف النظر عن خلفيتهم،
‫كانت تعني لهم أنهم سيُطردون.

610
00:38:17,003 --> 00:38:19,964
‫فجأة ظهرت مروحية في السماء،

611
00:38:20,047 --> 00:38:23,759
‫وأخذت تلقي كميةً هائلةً من المخدرات
‫على المدينة.

612
00:38:25,052 --> 00:38:27,096
‫طبعاً كان ذلك محض صدفة.

613
00:38:27,179 --> 00:38:31,225
‫كان الوضع جنونياً.
‫لو كنت هناك لتعاطيت المخدرات أيضاً.

614
00:38:35,813 --> 00:38:40,234
‫قصتنا الآن تتناول موسيقى بدأت تروج
‫في البلاد.

615
00:38:40,318 --> 00:38:41,944
‫نعم إنها فرقة من الشبان السود.

616
00:38:43,779 --> 00:38:47,783
‫تدعى هذه الفرقة
‫"غراندماستر فلاش" و"فوريوس فايف".

617
00:38:47,867 --> 00:38:49,660
‫وقد أثبتوا بفضل أسلوبهم

618
00:38:49,744 --> 00:38:53,247
‫أنه يمكن استخدام الموسيقى
‫لإيصال رسالة مهمة.

619
00:38:53,331 --> 00:38:56,917
‫لا عجب أن يكون اسم أغنيتهم:
‫"ذا مسدج" أي "الرسالة".

620
00:38:57,001 --> 00:38:59,337
‫إنها بمثابة نشيد الأحياء الفقيرة.

621
00:39:02,298 --> 00:39:03,549
‫"(ذا مسدج)، الرسالة"

622
00:39:08,929 --> 00:39:11,057
‫كنت تعرف حين كتبت "الرسالة"،

623
00:39:11,140 --> 00:39:14,935
‫أنها ليست أغنية حفلات.
‫فما الذي دفعك لكتابتها؟

624
00:39:15,019 --> 00:39:15,853
‫"(ميلي ميل)"

625
00:39:15,936 --> 00:39:18,981
‫فكرة الأغنية مقتبسة...

626
00:39:20,816 --> 00:39:24,528
‫من "ليفينغ فور ذات سيتي" لـ"ستيفي وندر"
‫وعبارة "صبي وُلد في (ميسيسيبي)"،

627
00:39:24,612 --> 00:39:28,532
‫لكنني جعلتها، "طفل وُلد بلا حالة ذهنية"
‫وما إلى ذلك.

628
00:39:28,616 --> 00:39:30,451
‫لم يفهم أحد...

629
00:39:31,118 --> 00:39:33,913
‫ما ترمي إليه أغنية "الرسالة".

630
00:39:33,996 --> 00:39:37,041
‫فكل أغنية صدرت قبلها
‫كانت من أغاني الحفلات.

631
00:39:37,124 --> 00:39:40,503
‫لم نرد في البداية أن نصدر هذه الأغنية،

632
00:39:40,795 --> 00:39:43,714
‫لأنه لم يكن من عادتنا إصدار أغنية
‫لا تناسب الحفلات.

633
00:39:43,839 --> 00:39:47,551
‫ولكن أصدرناها لتأثيرها الاجتماعي
‫لأنها تعبر عن واقع مرير.

634
00:39:47,718 --> 00:39:49,762
‫"زجاج مكسور أينما كان

635
00:39:49,845 --> 00:39:52,098
‫الناس يبولون على الدرج ولا يهمهم

636
00:39:52,181 --> 00:39:54,475
‫لا أستطيع تحمل الرائحة والضجيج

637
00:39:54,558 --> 00:39:56,852
‫ولا مال معي لأرحل،
‫لذا لا خيار عندي"

638
00:39:56,936 --> 00:40:01,816
‫"جرذان في الأمام وصراصير في الخلف
‫ومدمن في الزقاق ومعه مضرب بيسبول

639
00:40:02,191 --> 00:40:04,318
‫حاولت الهرب ولكن لم أستطع الابتعاد.

640
00:40:04,527 --> 00:40:07,738
‫لأن صاحب شاحنة قطر أخذ سيارتي"

641
00:40:08,280 --> 00:40:10,324
‫هذه الكلمات قاسية جداً.

642
00:40:10,408 --> 00:40:11,909
‫"(آيس كيوب)، (لوس أنجلوس، كاليفورنيا)"

643
00:40:11,992 --> 00:40:14,203
‫وهي تجرحك في الصميم.

644
00:40:14,412 --> 00:40:15,955
‫إنها كلمات تحرك المشاعر،

645
00:40:16,122 --> 00:40:17,581
‫ولا بد أن يجاهر أحد بها.

646
00:40:18,124 --> 00:40:20,876
‫"لا تدفعني فأنا أقف على الشفير"

647
00:40:21,001 --> 00:40:24,463
‫"أحاول ألا أفقد صوابي

648
00:40:25,714 --> 00:40:27,007
‫كما لو أنني في الأدغال

649
00:40:27,091 --> 00:40:29,176
‫وأتساءل كيف ما زلت أستطيع الصمود"

650
00:40:30,177 --> 00:40:33,139
‫سمعت في حياتي آلاف الأغاني،

651
00:40:33,222 --> 00:40:37,184
‫ومع ذلك لم أسمع أغنية رائعة في أسلوبها
‫من بدايتها إلى نهايتها

652
00:40:37,268 --> 00:40:39,728
‫أكثر من "طفل وُلد بلا حالة ذهنية".

653
00:40:39,812 --> 00:40:44,442
‫"طفل وُلد بلا حالة ذهنية
‫وأعمى البصيرة فلا يرى أحوال البشر"

654
00:40:45,568 --> 00:40:49,780
‫كانت تعبر عن قصة ورسالة
‫بأسلوب يثير المشاعر.

655
00:40:49,864 --> 00:40:56,370
‫وكانت بأسلوب الـ"هيب هوب" وجمعت
‫في أغنية واحدة كل ما يطمح إليه مغني راب.

656
00:40:56,454 --> 00:40:58,664
‫"سيكون محط إعجابك وكلاء المراهنات

657
00:40:58,747 --> 00:41:01,041
‫والسفاحون والقوادون
‫ومن يكسبون أموالاً كثيرة"

658
00:41:01,125 --> 00:41:04,420
‫تطلعك هذه الأغنية على واقع الأمور
‫لدى السود في مدن "أميركا"

659
00:41:04,503 --> 00:41:05,337
‫وهي لأجل مَن...

660
00:41:05,421 --> 00:41:06,255
‫"(غرندماستر فلاش)"

661
00:41:06,338 --> 00:41:09,467
‫...لم يعرفوا مدن السود في "أميركا"
‫أو يخشون دخولها.

662
00:41:10,634 --> 00:41:12,011
‫كان ذلك هدف الأغنية.

663
00:41:12,094 --> 00:41:12,928
‫"(داريل ماكدانيلز)"

664
00:41:13,012 --> 00:41:15,973
‫كانت أقوى من السياسة ومن الدين،

665
00:41:16,056 --> 00:41:18,851
‫وأقوى من وسائل الإعلام.

666
00:41:18,934 --> 00:41:21,270
‫كانت تنقل معلومات ومعرفة للذهن.

667
00:41:21,353 --> 00:41:22,188
‫"(آيس تي)، (لوس أنجلوس، كاليفورنيا)"

668
00:41:22,271 --> 00:41:25,316
‫وهذا ما جذبني إليها...

669
00:41:26,442 --> 00:41:28,110
‫فالكثير من الراب بنظري هو سخيف.

670
00:41:28,194 --> 00:41:29,612
‫لم يسبق أن سمعت...

671
00:41:31,071 --> 00:41:32,156
‫معلومات في أغنية.

672
00:41:32,656 --> 00:41:35,618
‫بل كنت أسمع، "لنحتفل! لنحتفل!"

673
00:41:35,701 --> 00:41:37,453
‫ولكن لم يسبق أن سمعت رسالة في الأغاني.

674
00:41:37,536 --> 00:41:41,040
‫أحدثت الأغنية صدمة قوية،
‫وهي لم تقدم أية حلول.

675
00:41:41,123 --> 00:41:43,792
‫حتى أنها لم تقدم أي أمل،

676
00:41:43,876 --> 00:41:45,628
‫بل كانت تروي الوضع الذي نعيشه فحسب،

677
00:41:45,711 --> 00:41:49,048
‫وتقول للأطفال أمثالي،

678
00:41:49,131 --> 00:41:50,799
‫"هذا هو مصيرك

679
00:41:50,883 --> 00:41:52,092
‫إن لم تنظم حياتك".

680
00:41:52,676 --> 00:41:56,305
‫تلك الفكرة العظيمة أحدثت تغييراً

681
00:41:56,388 --> 00:41:58,766
‫في نوع الأسطوانات التي يلزم تسجيلها،

682
00:41:58,849 --> 00:42:00,851
‫وفي نوع كلمات الأغاني.

683
00:42:01,477 --> 00:42:05,231
‫أتاحت هذه الأغنية للناس أن يروا
‫ما يمكن لهذا الفن أن يفعله.

684
00:42:05,814 --> 00:42:09,318
‫فقد أظهرت أن الـ"هيب هوب"
‫له تأثير قوي في السياسة.

685
00:42:09,902 --> 00:42:11,820
‫ويمكن أن يتناول الألم والغضب،

686
00:42:11,904 --> 00:42:15,950
‫وكل الأمور التي لم تكن الأغاني تتناولها
‫في الماضي.

687
00:42:16,951 --> 00:42:20,746
‫أذكر أن مجلة "رولنغ ستون" التي لم تكن
‫تكترث للـ"هيب هوب" حتى ذلك الوقت،

688
00:42:20,829 --> 00:42:23,332
‫أعطت تلك الأسطوانة 5 نجوم.

689
00:42:23,666 --> 00:42:27,545
‫إذاً حتى الذين لم يحبوا أو لم يؤمنوا
‫بهذه الموسيقى،

690
00:42:27,628 --> 00:42:29,463
‫استمعوا بانتباه لهذه الأغنية...

691
00:42:30,256 --> 00:42:32,883
‫وقالوا، "إنها شيء مختلف جداً".

692
00:42:32,967 --> 00:42:36,262
‫حين بدأت الإذاعات تبث الأغنية
‫زادت شهرتها كثيراً

693
00:42:36,345 --> 00:42:39,932
‫وصارت أول أغنية "هيب هوب"
‫تلقى إشادة النقاد.

694
00:42:40,015 --> 00:42:42,768
‫فحتى الناس الذين لا يحبون الـ"هيب هوب"،

695
00:42:42,851 --> 00:42:45,688
‫وحتى هذا اليوم يوجد أشخاص
‫لا يحبون الـ"هيب هوب"،

696
00:42:45,771 --> 00:42:48,732
‫لكنهم أحبوا أغنية "الرسالة"
‫لأنها أحدثت تغييراً كبيراً.

697
00:42:48,816 --> 00:42:51,902
‫وقد وسعت آفاق الـ"هيب هوب".

698
00:43:01,537 --> 00:43:05,249
‫أثبت أغنية "الرسالة" أنه باستطاعة
‫الـ"هيب هوب" الخروج من إطار الحفلات.

699
00:43:05,874 --> 00:43:08,085
‫غير أنها أثبتت أمراً أكبر بكثير.

700
00:43:08,752 --> 00:43:10,921
‫فبعد 10 سنوات من انطلاقته،

701
00:43:11,046 --> 00:43:14,300
‫تمتعت موسيقى الـ"هيب هوب" أخيراً
‫القدرة على إحداث تغييرات كبيرة.

702
00:43:14,883 --> 00:43:16,176
‫وحدث ذلك في الوقت المناسب.

703
00:43:16,760 --> 00:43:20,222
‫فالعقد التالي سيشهد نظام "ريغان" الاقتصادي
‫ومخدر الكراك،

704
00:43:20,973 --> 00:43:25,811
‫والإيدز والحرب على المخدرات،
‫وعنف العصابات.

705
00:43:25,894 --> 00:43:28,564
‫وفيه لن تعود مدن السود في "أميركا"
‫كما كانت.

706
00:43:29,148 --> 00:43:31,025
‫كان الناس بحاجة إلى نغمة جديد تنطق باسمهم،

707
00:43:31,108 --> 00:43:33,277
‫وكانت موسيقى الـ"هيب هوب" مستعدة لذلك.

708
00:43:33,360 --> 00:43:36,196
‫لقد حان الوقت لأخبركم عن عصرنا الذهبي.

709
00:45:59,006 --> 00:46:01,008
‫ترجمة "بركات أبي حنا"

