1
00:00:19,086 --> 00:00:20,287
 في هذا الوقت والعمر 

2
00:00:20,327 --> 00:00:22,287
 الجميع يرتدي قناعا ، كما ترون. 

3
00:00:25,247 --> 00:00:29,086
 لكننا نود أن نوضح لك وجوهنا الحقيقية. 

4
00:00:29,207 --> 00:00:30,287
 نريد إزالة الأقنعة لدينا. - نعم فعلا.. 

5
00:00:47,687 --> 00:00:49,247
 راهب ، أحتاج إلى بركاتك 

6
00:00:49,367 --> 00:00:51,687
 من أجل العثور على المصباح السحري في حقيبتي. 

7
00:00:51,807 --> 00:00:54,086
 لا ، باركني بالمصباح السحري. 

8
00:00:54,247 --> 00:00:55,327
 في حقيبتي - لا ، في جهازي. 

9
00:00:55,367 --> 00:00:56,247
 لي .. - لا .. 

10
00:00:57,046 --> 00:01:00,287
 حسنا ، راهب ، سنغادر الآن. - نعم ، سنغادر. 

11
00:01:00,327 --> 00:01:02,247
 "كيف يعرفون عن المصباح السحري؟" 

12
00:01:03,167 --> 00:01:05,726
 "ولماذا تبدو مألوفة؟" 

13
00:01:12,726 --> 00:01:16,007
 "آمل أن 10000 قطعة نقدية من شأنها أن تجعلك سعيدًا بالتأكيد". 

14
00:01:32,447 --> 00:01:33,807
 هذا يعنى 

15
00:01:35,128 --> 00:01:36,807
 هذا الرجل النبيل هو موكد. 

16
00:01:37,408 --> 00:01:38,928
 يتم إخفاء موكد كرجل نبيل. 

17
00:01:39,648 --> 00:01:41,288
 وهذان العمل له. 

18
00:01:46,607 --> 00:01:48,367
 موكد بعد المصباح السحري. 

19
00:01:49,446 --> 00:01:51,327
 وهو يستخدمني للحصول عليها. 

20
00:01:52,487 --> 00:01:54,686
 سوف يقتلني بمجرد أن يحصل على المصباح. 

21
00:01:56,407 --> 00:01:58,927
 وأنا لن أحصل على أي شيء. 

22
00:02:04,207 --> 00:02:05,487
 ماذا سأترك مع؟ 

23
00:02:10,207 --> 00:02:13,767
 هذا المصباح السحري وهذا الجني المزعج. 

24
00:02:27,407 --> 00:02:29,446
 "هذا مصل الحقيقة غبي" 

25
00:02:29,567 --> 00:02:31,487
 "يجعلني أتكلم الحقيقة". 

26
00:02:31,567 --> 00:02:32,727
 'أنا لا أعرف ماذا أفعل الآن.' 

27
00:02:32,767 --> 00:02:35,647
 سيد (شيخ) هنا يذهب إلى البرياني 

28
00:02:35,927 --> 00:02:40,327
 مستمر.. 

29
00:02:40,487 --> 00:02:42,127
 هنا يعود. 

30
00:02:42,767 --> 00:02:44,247
 "لا أستطيع الكشف عن سر لهم." 

31
00:02:44,367 --> 00:02:46,607
 "أنا أفضل من الاختناق حتى الموت من قبل البرياني." 

32
00:02:47,927 --> 00:02:49,727
 مهلا ، ليس بهذه السرعة. 

33
00:02:50,046 --> 00:02:53,287
 اولا اخبرنا كيف تعرف علاء الدين؟ 

34
00:03:47,244 --> 00:03:48,204
 رئيس. 

35
00:03:51,485 --> 00:03:53,004
 رئيس؟ - رئيس.. 

36
00:03:53,166 --> 00:03:54,126
 ماذا تقصد بذلك؟ 

37
00:03:58,005 --> 00:04:01,446
 أنا سيد علاء الدين وهو خادمى. 

38
00:04:05,005 --> 00:04:08,566
 حسنا ، لقد فكرت بذلك. 

39
00:04:09,005 --> 00:04:10,686
 هذا هو السبب في رجل غني مثلك 

40
00:04:10,846 --> 00:04:13,166
 يزور هذا الرجل المعوز. 

41
00:04:13,645 --> 00:04:14,725
 اخبرنا شيئا. 

42
00:04:15,086 --> 00:04:18,366
 أي نوع من الأعمال أنت ذاهب معه؟ 

43
00:04:18,486 --> 00:04:22,126
 حق. - بصرف النظر عن والدته 

44
00:04:22,566 --> 00:04:24,966
 جميع أقاربه ، أقصد أقارب الدم 

45
00:04:25,205 --> 00:04:28,846
 هم البلهاء ، layabouts ، الجشع واللصوص. 

46
00:04:29,486 --> 00:04:32,606
 كيف يمكنني الدخول في العمل معه؟ 

47
00:04:33,126 --> 00:04:34,966
 أنت على حق تماما ، سيد الشيخ. 

48
00:04:35,725 --> 00:04:37,326
 جميع أقاربه هم لصوص في الواقع. 

49
00:04:37,406 --> 00:04:39,686
 الآب! - نحن أقاربه. 

50
00:04:41,686 --> 00:04:42,606
 ابتعد عن طريقي. 

51
00:04:43,046 --> 00:04:45,286
 أقسم على عملاتي الذهبية المحبوبة 

52
00:04:45,566 --> 00:04:46,926
 انت مضحك جدا 

53
00:04:47,366 --> 00:04:48,645
 لنتحدث عن شيء آخر. 

54
00:04:48,686 --> 00:04:51,566
 حسنا ، هل تحب ابني ، جولبادان؟ 

55
00:04:51,725 --> 00:04:52,686
 أرجوك أخبرنا. 

56
00:04:54,725 --> 00:04:55,846
 الآب! لماذا ضربته؟ 

57
00:04:55,966 --> 00:04:57,486
 اسأل كل ذلك لاحقا يا عزيزي. 

58
00:04:57,526 --> 00:04:59,366
 انظر ماذا فعل ابنك العزيز؟ - ماذا فعل؟ 

59
00:04:59,606 --> 00:05:02,486
 ترياق لمصل الحقيقة ، عصير الليمون! 

60
00:05:02,526 --> 00:05:03,566
 ابنك جعله يشربها 

61
00:05:03,645 --> 00:05:04,606
 ماذا! 

62
00:05:05,766 --> 00:05:08,606
 أوه ، عملات ذهبية عزيزي .. 

63
00:05:09,645 --> 00:05:12,005
 الجني! - سيدتي! 

64
00:05:13,566 --> 00:05:15,846
 علاء الدين. - سيدتي! 

65
00:05:18,126 --> 00:05:19,645
 علاء الدين. - سيدتي. 

66
00:05:23,005 --> 00:05:25,645
 مهلا! ماذا تفعلون يا رفاق هنا؟ 

67
00:05:30,926 --> 00:05:32,645
 Ruksaar ، أقسم على عملاتي الذهبية المحبوبة 

68
00:05:32,686 --> 00:05:34,966
 أنا جعلت البرياني للسيد الشيخ جيني. 

69
00:05:35,046 --> 00:05:38,806
 لقد انتهيت من إطعامه أراك لاحقاً. 

70
00:05:38,846 --> 00:05:40,205
 تعال ، تحرك - لنذهب. 

71
00:05:49,086 --> 00:05:51,326
 لقد أزعجتني ثلاثة. 

72
00:05:51,725 --> 00:05:54,846
 الآن ، سأريكم ما الذي يمكنني فعله. 

73
00:05:55,005 --> 00:05:57,286
 أنت في ورطة كبيرة. 

74
00:06:41,145 --> 00:06:42,505
 اعتقدت أن هذا المصباح سيساعدني 

75
00:06:42,544 --> 00:06:43,665
 تزود الأم بحياة جيدة. 

76
00:06:46,105 --> 00:06:47,544
 الآن فقدت هذا الأمل أيضًا. 

77
00:06:54,865 --> 00:06:56,465
 كيف أواجه الأم الآن؟ 

78
00:06:57,705 --> 00:06:59,705
 وكيف سأحقق أحلامها؟ 

79
00:07:01,505 --> 00:07:03,105
 أنا حلوة. 

80
00:07:03,905 --> 00:07:05,345
 أنا مثل الوردة 

81
00:07:05,465 --> 00:07:07,345
 سوف أكون ملك بغداد. 

82
00:07:07,784 --> 00:07:09,905
 أمي تحبني كثيرا. 

83
00:07:10,465 --> 00:07:12,505
 أنا أكثر رجل وسيم. 

84
00:07:14,665 --> 00:07:18,385
 ما الذي يحدث هنا؟ 

85
00:07:18,744 --> 00:07:20,744
 جولبادان ، يجب أن تكون حقا خافت 

86
00:07:20,825 --> 00:07:24,105
 لإطعام لي مصل الحقيقة. 

87
00:07:24,585 --> 00:07:27,865
 لقد فقدت مصباح سحري بسببك. 

88
00:07:28,625 --> 00:07:30,025
 وبسببك 

89
00:07:30,105 --> 00:07:33,385
 سيدي يتجول في بغداد 

90
00:07:33,585 --> 00:07:36,865
 بينما أنت .. أنت تبني عضلاتك هنا. 

91
00:07:37,184 --> 00:07:40,744
 الآن سأجعلك تصرخ بالخوف 

92
00:07:41,225 --> 00:07:43,025
 أعدك. 

93
00:07:43,705 --> 00:07:45,465
 الآن حان الوقت بالنسبة لك 

94
00:07:45,665 --> 00:07:48,985
 لمقابلة تشامبا ، الساحرة. 

95
00:08:21,385 --> 00:08:23,784
 يبدو أنك تخفي شيئًا عني. 

96
00:08:24,065 --> 00:08:25,385
 قل لي ، لا بأس. 

97
00:08:26,505 --> 00:08:27,385
 أم 

98
00:08:28,744 --> 00:08:31,065
 أنا مرهق. أنت تعرف ، جيني .. 

99
00:08:33,264 --> 00:08:34,225
 أين الجني يا أمي؟ 

100
00:08:36,025 --> 00:08:37,345
 الجني .. - جيني! 

101
00:08:43,985 --> 00:08:46,784
 أوه ، يا! أنا جميلة للغاية 

102
00:08:47,145 --> 00:08:50,305
 صلاح! أعتقد أنني يجب أن أتزوج نفسي. 

103
00:09:05,585 --> 00:09:08,705
 يا إلهي! كيف يعلقون في الهواء؟ 

104
00:09:18,705 --> 00:09:21,145
 يا الله سبحانه وتعالى ، أحمي جمالي. 

105
00:09:21,225 --> 00:09:22,945
 انقاذ بلدي البديه. 

106
00:09:25,945 --> 00:09:30,744
 أنا هنا لأخذه معي ، جولبادان! 

107
00:09:38,025 --> 00:09:40,184
 من كان هذا.. 

108
00:09:40,184 --> 00:09:41,065
 من هذا؟ 

109
00:09:42,544 --> 00:09:44,665
 من هذا.. 

110
00:09:46,385 --> 00:09:50,145
 أنا أخت الساحرة ، تشاملي 

111
00:09:50,544 --> 00:09:53,345
 تشامبا ، الساحرة! 

112
00:09:58,625 --> 00:10:00,505
 أم.. 

113
00:10:05,985 --> 00:10:07,385
 من هذا.. 

114
00:10:15,424 --> 00:10:18,264
 مهلا ، ساحرة ، أنت أكثر سمنة من أمي 

115
00:10:18,424 --> 00:10:20,744
 رجائاً أعطني. 

116
00:10:20,784 --> 00:10:22,585
 أنا لم أفعل أي شيء خاطئ. 

117
00:10:22,625 --> 00:10:24,945
 أنا فقط لا أستطيع السماح لك بالرحيل. 

118
00:10:25,825 --> 00:10:29,585
 أنت لي الآن. انا امتلكك. 

119
00:10:30,665 --> 00:10:32,865
 اقتربي مني. 

120
00:10:34,544 --> 00:10:36,865
 جولبادان ، تعال هنا. 

121
00:10:36,945 --> 00:10:40,345
 تعال إلى تشامبا ، الساحرة. 

122
00:10:47,905 --> 00:10:50,264
 أم.. 

123
00:10:54,465 --> 00:10:55,465
 أم.. 

124
00:10:57,865 --> 00:10:59,544
 Gulbadan 

125
00:11:00,065 --> 00:11:03,025
 هل أخفتك بما فيه الكفاية؟ 

126
00:11:06,225 --> 00:11:07,744
 تشامبا ، الساحرة 

127
00:11:07,865 --> 00:11:11,264
 لن يتركك وحدك. 

128
00:11:20,465 --> 00:11:24,264
 كل شيء على ما يرام. هذا أنا. 

129
00:11:24,544 --> 00:11:26,145
 الجني. - استمع لي. 

130
00:11:26,264 --> 00:11:28,784
 الجني. - علاء الدين ، يرجى الاستماع لي. 

131
00:11:28,825 --> 00:11:30,345
 الأم ، الجني لا يعرف المدينة جيدا. 

132
00:11:30,424 --> 00:11:32,145
 لماذا تركته يخرج؟ الجني! 

133
00:11:32,184 --> 00:11:33,264
 أنت رجل غريب 

134
00:11:33,544 --> 00:11:34,905
 أنت تسيء إليه عندما يكون موجودًا 

135
00:11:34,985 --> 00:11:36,424
 لكن الآن أنت قلق عليه 

136
00:11:37,184 --> 00:11:39,945
 سيدتي! - هنا يأتي الجني الخاص بك. 

137
00:11:41,744 --> 00:11:42,665
 سيدتي! 

138
00:11:43,625 --> 00:11:46,665
 الجني. - نعم فعلا؟ - ما حدث على وجهك؟ 

139
00:11:48,184 --> 00:11:49,585
 حسنا ، ماذا أخبرتك؟ 

140
00:11:49,744 --> 00:11:51,825
 ألم أطلب منك عدم الخروج من المنزل؟ 

141
00:11:51,905 --> 00:11:54,065
 ذهبت لأشكر Gulbadan 

142
00:11:54,105 --> 00:11:56,985
 لتقديم لي مشروب لذيذ. 

143
00:11:59,305 --> 00:12:01,465
 "ليس أكثر تحت تأثير مصل الحقيقة". 

144
00:12:01,945 --> 00:12:04,345
 "خلاف ذلك ، كنت قد وجهت لي باسم سيد" 

145
00:12:04,424 --> 00:12:07,264
 "أمام الأم". - امتلكه. 

146
00:12:07,784 --> 00:12:10,665
 كانت مدام ، غرفة جولبادان مليئة بالقمامة. 

147
00:12:10,705 --> 00:12:13,025
 تحول وجهي إلى اللون الأحمر أثناء تنظيف غرفته. 

148
00:12:18,905 --> 00:12:20,665
 سيدتي. - نعم فعلا؟ 

149
00:12:22,264 --> 00:12:24,184
 لا أعرف كيف أشكرك. 

150
00:12:24,385 --> 00:12:25,505
 فقط افعلها ، وجه أحمر 

151
00:12:27,225 --> 00:12:29,105
 بالمناسبة ، لماذا تريد أن تشكرني؟ 

152
00:12:30,665 --> 00:12:34,784
 يقول الناس أنه إذا كان شخص ما قريب من قلبك 

153
00:12:35,184 --> 00:12:37,665
 ثم لا يجب أن نتأخر في شكرهم. 

154
00:12:50,264 --> 00:12:52,345
 ماذا فعلت من أجلك؟ أخبرنى. 

155
00:12:54,465 --> 00:12:55,345
 سيدتي 

156
00:12:55,825 --> 00:12:59,625
 عندما تضحك في محادثاتي السخيفة 

157
00:12:59,825 --> 00:13:01,784
 أشعر أنني أنتمي هنا. 

158
00:13:03,145 --> 00:13:04,784
 وهذا واحد هنا ، ابنك. 

159
00:13:04,905 --> 00:13:07,264
 مهما قلت له ، يغضب مني. 

160
00:13:07,585 --> 00:13:09,505
 الآن ، اذهب واغسل اللون من وجهك. 

161
00:13:09,825 --> 00:13:10,705
 اذهب. - نعم، سيدتي. 

162
00:13:15,184 --> 00:13:18,025
 حتى يجب أن نذهب إلى أن أشكر هذا المستأجر الطيب. 

163
00:13:18,264 --> 00:13:21,905
 لقد جعلت "شير خورما" لهذا الرجل اللطيف. 

164
00:13:25,585 --> 00:13:27,544
 الأم ، سنذهب اليوم نفسه. 

165
00:13:27,585 --> 00:13:28,905
 سأذهب واستعد على الفور. 

166
00:13:44,225 --> 00:13:45,385
 شقيق الزوج! - شقيق الزوج! 

167
00:13:45,424 --> 00:13:47,345
 أخي في القانون ، Bijli هو كسول جدا. 

168
00:13:47,705 --> 00:13:49,465
 لم نتمكن من الحصول على المصباح إلا بسببها. 

169
00:13:49,505 --> 00:13:51,025
 أنت كذاب ، أقسم - لم افعل اي شيء. 

170
00:13:51,065 --> 00:13:52,385
 أخ زوجي ، إنه خطأ بعادل. - لا.. 

171
00:13:52,424 --> 00:13:53,825
 البلداء! 

172
00:13:54,945 --> 00:13:57,305
 لا يهم من كان خطأ 

173
00:13:58,264 --> 00:14:00,465
 كل منكما سوف يتحمل العقاب. 

174
00:14:09,665 --> 00:14:11,985
 أخي في القانون ، لا! شقيق الزوج.. 

175
00:14:12,025 --> 00:14:14,744
 لا يا أخي في القانون .. 

176
00:14:14,784 --> 00:14:16,264
 لا لا.. 

177
00:14:16,305 --> 00:14:17,465
 لا! 

178
00:14:17,505 --> 00:14:20,264
 "انتباه ، الجميع!" 

179
00:14:20,544 --> 00:14:25,345
 "أعلن عن وصول جلالة بغداد" 

180
00:14:25,385 --> 00:14:30,145
 "الإمبراطور شاهناواز وأميرة بغداد!" 

181
00:15:00,625 --> 00:15:03,424
 إمبراطورية! ربي! 

182
00:15:06,225 --> 00:15:08,184
 إمبراطورية! 

183
00:15:14,225 --> 00:15:18,544
 تحية الى الامبراطور 

184
00:15:20,225 --> 00:15:22,105
 وأميرة. 

185
00:15:23,184 --> 00:15:24,865
 لماذا أخذت عناء المجيء إلى هنا؟ 

186
00:15:25,345 --> 00:15:26,705
 يجب أن اتصل بي بدلا من ذلك. 

187
00:15:27,264 --> 00:15:31,424
 إنها فقط أن الأميرة أرادت أن آتي إلى هنا. 

188
00:15:32,625 --> 00:15:35,625
 ماذا تعني؟ لم افهم تماما. 

189
00:15:35,825 --> 00:15:38,744
 لقد قررت أنه في هذه المرة سوف تهتم الأميرة 

190
00:15:38,945 --> 00:15:42,985
 لجميع ترتيبات الاحتفال بالنصر. 

191
00:15:49,945 --> 00:15:51,184
 وزير 

192
00:15:52,264 --> 00:15:54,465
 كنت قد تم الوفاء بالمسؤولية 

193
00:15:54,505 --> 00:15:55,825
 من الاحتفال النصر بشكل جيد. 

194
00:15:56,305 --> 00:16:00,424
 هذا هو السبب ، سألت الأب لمرافقة لي 

195
00:16:00,465 --> 00:16:01,985
 لنقدم لك هذا الخبر. 

196
00:16:07,025 --> 00:16:08,705
 هل أنت غير راضٍ عن هذا القرار؟ 

197
00:16:08,905 --> 00:16:10,025
 لا. 

198
00:16:11,784 --> 00:16:12,784
 ماذا؟ 

199
00:16:14,264 --> 00:16:15,784
 بالطبع أنا. 

200
00:16:19,985 --> 00:16:21,465
 أتمنى وأدعو ذلك 

201
00:16:23,305 --> 00:16:25,985
 أنت تفي بالمسؤولية 

202
00:16:27,385 --> 00:16:28,665
 من احتفال النصر جيدا 

203
00:16:30,744 --> 00:16:32,544
 وننجح أيضًا في ذلك. 

204
00:16:41,798 --> 00:16:46,478
 "إنه نفس المنزل حيث روخسار" 

205
00:16:47,877 --> 00:16:49,038
 "الخوض في الحزن". 

206
00:16:49,078 --> 00:16:52,118
 "إنه أمر الإمبراطور أن خائنا مثلك" 

207
00:16:52,317 --> 00:16:53,917
 "يجب أن تؤخذ في الحجز في وقت واحد." 

208
00:17:18,278 --> 00:17:21,998
 كانت ستأخذ اسمي 

209
00:17:23,078 --> 00:17:24,798
 في حين نندب حول مصيرنا. 

210
00:17:24,838 --> 00:17:29,118
 "لا ، بيتي! Ruksaar! 

211
00:17:29,198 --> 00:17:31,798
 'أتركني! ترك لي!' 

212
00:17:37,838 --> 00:17:39,838
 الحق أمام عيني 

213
00:17:41,638 --> 00:17:45,758
 روسكار بيتي 

214
00:17:46,917 --> 00:17:48,358
 أفراح 

215
00:17:50,278 --> 00:17:52,397
 احترق إلى رماد 

216
00:17:53,758 --> 00:17:56,278
 ولم أستطع فعل أي شيء! 

217
00:18:16,798 --> 00:18:19,278
 وأنت مسؤول عن ذلك. 

218
00:18:19,838 --> 00:18:21,198
 أنت فقط! 

219
00:18:34,518 --> 00:18:38,798
 الإمبراطور شاهناواز ، كل نفس لك 

220
00:18:40,518 --> 00:18:43,917
 حياتك ، وجودك 

221
00:18:44,358 --> 00:18:47,758
 إهانة لحبي لـ Ruksaar! 

222
00:18:50,158 --> 00:18:52,877
 كنت أخذت بعيدا Ruksaar من لي! 

223
00:18:53,518 --> 00:18:56,397
 سأنزع حياتك! 

224
00:19:35,473 --> 00:19:36,913
 الأم ، هل هذا منزلنا؟ 

225
00:19:38,633 --> 00:19:40,192
 منزلنا ضخم جدا. 

226
00:19:48,513 --> 00:19:49,473
 أم؟ 

227
00:19:50,513 --> 00:19:52,593
 لماذا تبكي تنظر إلى منزلنا القديم؟ 

228
00:19:55,552 --> 00:19:57,913
 هذا البيت هو حلم والدك ، علاء الدين. 

229
00:19:59,713 --> 00:20:01,673
 أنا لا أبكي بالنظر إلى البيت القديم. 

230
00:20:03,513 --> 00:20:05,393
 أنا أبكي أتذكر الحلم القديم. 

231
00:20:06,752 --> 00:20:08,953
 الحلم الذي كان أجمل 

232
00:20:09,833 --> 00:20:11,552
 والأكثر إيلاما كذلك. 

233
00:20:22,633 --> 00:20:25,953
 أحتاج إلى قوس قوي. 

234
00:20:27,752 --> 00:20:29,432
 هذا القوس 

235
00:20:31,633 --> 00:20:33,353
 أن يسقط السهم منه 

236
00:20:33,393 --> 00:20:35,873
 حتى من مسافة 2000 خطوة 

237
00:20:37,993 --> 00:20:41,513
 سوف يخترق جسد الإمبراطور 

238
00:21:40,192 --> 00:21:43,393
 أمي ، لقد علمتني 

239
00:21:44,432 --> 00:21:46,353
 ما إذا كان الجرح على الجسد أم في القلب 

240
00:21:47,192 --> 00:21:48,833
 يصبح أسوأ عن طريق الاختباء. 

241
00:22:27,393 --> 00:22:28,552
 "Ruksaar" 

242
00:22:29,272 --> 00:22:33,033
 "من قدرتي أن أفكر بك في كل لحظة." 

243
00:22:36,153 --> 00:00:00,000
 "كان لدي وهم مرة أخرى أنك بالقرب مني". 

