1
00:01:11,530 --> 00:01:13,970
 لطيفة جدا ، الأميرة. 

2
00:01:15,130 --> 00:01:16,450
 ممتاز. 

3
00:01:22,930 --> 00:01:26,370
 لقد حصلت على هدية صغيرة لك. 

4
00:01:27,730 --> 00:01:31,090
 لقد حصلت على وردة من حديقة زمزم 

5
00:01:33,610 --> 00:01:35,010
 التي تقع على بعد حوالي 1000 ميل من هنا. 

6
00:01:43,770 --> 00:01:46,770
 إذا كنت تأتي إلى المأدبة الملكية يرتدي هذه الوردة 

7
00:01:46,810 --> 00:01:48,610
 ثم سأشعر بالفخر .. 

8
00:01:51,050 --> 00:01:51,970
 لقد قطعت! 

9
00:02:02,930 --> 00:02:05,770
 كنت تقول شيئا ، رئيس الوزراء. 

10
00:02:06,850 --> 00:02:07,810
 نعم فعلا. 

11
00:02:08,530 --> 00:02:10,610
 إلى متى ستواصل تدريب نفسك 

12
00:02:10,650 --> 00:02:12,090
 في الحرب؟ 

13
00:02:12,490 --> 00:02:15,050
 أنت أيضا سوف تضطر إلى الزواج 

14
00:02:15,490 --> 00:02:16,850
 إلى شاب ، ذو مظهر جيد 

15
00:02:19,370 --> 00:02:21,130
 ورجل وسيم ، يوما ما. 

16
00:02:22,530 --> 00:02:25,490
 هل تعرف مدى قلق الامبراطور 

17
00:02:25,530 --> 00:02:27,330
 عن زواجك؟ 

18
00:02:28,850 --> 00:02:30,850
 هو دائما قلق 

19
00:02:30,890 --> 00:02:34,010
 حول من سيكون خليفة 

20
00:02:34,050 --> 00:02:35,970
 إلى عرش بغداد بعده. 

21
00:02:42,650 --> 00:02:45,170
 أعتقد ، بعد عودة والدك من هندوستان 

22
00:02:45,210 --> 00:02:47,450
 يجب عليك تحريره 

23
00:02:48,530 --> 00:02:52,010
 من هذه المشكلة. 

24
00:03:05,330 --> 00:03:06,850
 أنت على حق ، رئيس الوزراء. 

25
00:03:07,570 --> 00:03:09,330
 لحظة عودة والدي من هندوستان 

26
00:03:09,370 --> 00:03:11,010
 سوف أحل مشكلته. 

27
00:03:14,610 --> 00:03:16,410
 سأقول له بعده 

28
00:03:16,450 --> 00:03:20,170
 سأكون خليفة لعرش بغداد. 

29
00:03:25,250 --> 00:03:26,450
 لن اتزوج 

30
00:03:26,490 --> 00:03:28,450
 وسأصبح أول امرأة في العالم 

31
00:03:28,890 --> 00:03:30,490
 لتتويج 

32
00:03:39,010 --> 00:03:39,890
 لكن يا أميرة .. 

33
00:03:42,490 --> 00:03:43,370
 شعر رمادي! 

34
00:03:48,290 --> 00:03:51,890
 على الرغم من صغيري ، فأنا ذو خبرة كبيرة. 

35
00:03:54,170 --> 00:03:55,610
 سأرسل عبر الصبغة لك 

36
00:03:55,650 --> 00:03:59,770
 بحيث يمكنك تغطية الرمادي ، رئيس الوزراء. 

37
00:04:03,450 --> 00:04:04,610
 أنا أقدر ذلك. 

38
00:04:09,330 --> 00:04:10,290
 أراك لاحقاً. 

39
00:04:25,570 --> 00:04:26,690
 ماذا تفعلين هنا؟ 

40
00:04:26,730 --> 00:04:27,770
 هيا ، اذهب للداخل لا تستطيع أن ترى 

41
00:04:27,810 --> 00:04:28,850
 أنني أقوم بتقطيع البصل هنا؟ 

42
00:04:31,530 --> 00:04:33,130
 الأم ، بما فيه الكفاية. 

43
00:04:33,410 --> 00:04:35,890
 لا استطيع تحمل رؤيتك كهذا بعد الآن 

44
00:04:36,610 --> 00:04:38,370
 أعتقد أننا يجب أن نحصل على زوجة في القانون 

45
00:04:38,410 --> 00:04:40,530
 لرعاية أمي القديمة. 

46
00:04:40,570 --> 00:04:43,690
 قديم! هل أبدو قديمة لك؟ 

47
00:04:43,730 --> 00:04:44,970
 سأحضر لك بنعلاتي 

48
00:04:45,010 --> 00:04:47,090
 ويعلمك درسا مناسبا! - كنت امزح. 

49
00:04:49,130 --> 00:04:51,090
 إذن ، أخبرني ، أي نوع من الفتيات 

50
00:04:51,130 --> 00:04:52,090
 هل تريد الزواج؟ 

51
00:04:53,770 --> 00:04:55,890
 الشخص الذي سيكون مشهده مثل الحلوى للعيون .. 

52
00:04:56,330 --> 00:04:58,330
 هل تريد الزواج من ابنة الحلواني؟ 

53
00:04:58,490 --> 00:04:59,530
 هيا يا أمي! 

54
00:05:01,850 --> 00:05:02,890
 اعرف 

55
00:05:03,410 --> 00:05:06,890
 سوف يتزوج ابني الأميرة ياسمين. أليس كذلك؟ 

56
00:05:07,050 --> 00:05:08,370
 نعم امي. أتعلم؟ 

57
00:05:08,490 --> 00:05:10,170
 غدا هو اليوم الأخير من المأدبة الملكية. 

58
00:05:10,250 --> 00:05:12,650
 موكب الأميرة ياسمين سيخرج غدا. 

59
00:05:12,690 --> 00:05:13,930
 وسأذهب لرؤيتها. 

60
00:05:14,010 --> 00:05:17,290
 لكن هل تخطط للذهاب لرؤيتها في هذه الملابس؟ 

61
00:05:18,490 --> 00:05:19,450
 نعم فعلا. 

62
00:05:19,530 --> 00:05:21,010
 كن هنا ، سأعود قريباً 

63
00:05:43,050 --> 00:05:45,370
 اسمع ، خذ هذا. 

64
00:05:46,250 --> 00:05:48,530
 شراء بعض الملابس الجديدة لنفسك. حسنا؟ 

65
00:05:49,570 --> 00:05:50,570
 أم! 

66
00:05:51,170 --> 00:05:53,570
 أنت دائما توفير المال لاستخدامها في ساعة المحتاجين. 

67
00:05:53,970 --> 00:05:57,930
 يمكن للمرأة أن تعطي حياتها من أجل أطفالها. 

68
00:05:57,970 --> 00:05:59,770
 هذا لا شيء بالمقارنة مع ذلك. 

69
00:06:03,570 --> 00:06:06,810
 تذهب كل عام لرؤية الأميرة. 

70
00:06:06,970 --> 00:06:08,650
 لكن شيئًا ما أو الآخر يسير بشكل خاطئ. 

71
00:06:08,690 --> 00:06:10,490
 لدي شعور بأن هذا العام 

72
00:06:10,530 --> 00:06:11,530
 سوف تحصل بالتأكيد على مقابلة الأميرة. 

73
00:06:11,850 --> 00:06:12,850
 أم 

74
00:06:13,050 --> 00:06:15,090
 كنت قد أنقذت هذا المال لزيارة الطبيب ، أليس كذلك؟ 

75
00:06:16,530 --> 00:06:18,810
 لم يكن لدي سوى بعض السعال. 

76
00:06:18,850 --> 00:06:20,010
 لم أشعر بالحاجة لزيارة الطبيب. 

77
00:06:20,050 --> 00:06:22,090
 أم! - أنا صادق. 

78
00:06:22,130 --> 00:06:23,690
 كنت قد أخذت الزنجبيل والعسل في اليوم الآخر. 

79
00:06:23,730 --> 00:06:24,890
 حصلت على إعفاء من ذلك. 

80
00:06:25,690 --> 00:06:27,810
 وغدا عندما أراك تخرج 

81
00:06:28,650 --> 00:06:31,170
 يرتدي مثل الأمير ، وسوف يتعافى تماما. 

82
00:06:31,610 --> 00:06:34,410
 مهلا! - أنت أفضل أم في هذا العالم. 

83
00:06:37,170 --> 00:06:38,890
 غدا ، سألتقي الأميرة بأي ثمن. 

84
00:06:39,170 --> 00:06:41,610
 أسرعي ، وإلا سوف تتأخر. - حسنا. 

85
00:06:52,450 --> 00:06:54,650
 علاء الدين ، اسمع. 

86
00:06:54,690 --> 00:06:56,530
 شراء بعض الملابس الداخلية الجديدة لنفسك. 

87
00:06:56,690 --> 00:06:59,050
 إلى متى سوف ترتدي هذه الممزقة؟ 

88
00:07:03,690 --> 00:07:04,730
 أم! 

89
00:07:04,770 --> 00:07:07,010
 لا تنسوا شرائها. 

90
00:10:02,670 --> 00:10:05,230
 مهلا! تتركهم. 

91
00:10:05,510 --> 00:10:07,230
 هل تعرف كم تكلف هذه الملابس؟ 

92
00:10:07,390 --> 00:10:09,150
 "الأطفال يضحكون عند دغدغة". 

93
00:10:09,190 --> 00:10:10,910
 "وعندما يكون لدى المرء مال في جيبه" 

94
00:10:10,950 --> 00:10:12,910
 "حتى الملابس باهظة الثمن تبدو بأسعار معقولة". 

95
00:10:16,150 --> 00:10:18,790
 من أين حصلت على هذه العملة الحقيقية؟ 

96
00:10:20,050 --> 00:10:22,370
 يا! فهمت 

97
00:10:22,410 --> 00:10:24,690
 والدك الذي هو خائن قد أعطاك هذا لك. 

98
00:10:31,690 --> 00:10:33,370
 كيف تعرف أن والدي كان خائنا؟ 

99
00:10:33,410 --> 00:10:34,890
 الناس قالو ذلك. 

100
00:10:36,090 --> 00:10:39,690
 هل تعرف ماذا سيحدث 

101
00:10:39,730 --> 00:10:40,890
 إذا لم أشتر الملابس من متجرك؟ 

102
00:10:41,610 --> 00:10:42,730
 ماذا سيحدث؟ - لن يحدث أي فرق بالنسبة لي. 

103
00:10:42,770 --> 00:10:45,050
 يمكنني شراء الملابس من متجر آخر. 

104
00:10:45,650 --> 00:10:47,330
 لكن الناس سوف يسألونني 

105
00:10:47,370 --> 00:10:51,450
 لماذا لم أشتري ملابس من صاحب متجر كبير 

106
00:10:52,290 --> 00:10:54,090
 لن أقول أشياء سيئة عنك 

107
00:10:54,130 --> 00:10:56,130
 سأقول لهم أنه لا يوجد سبب معين لذلك. 

108
00:10:57,250 --> 00:10:59,770
 لكن لا يمكننا منع الناس الذين يتحدثون عن الآخرين. 

109
00:10:59,810 --> 00:11:01,770
 كانوا يقولون ذلك صاحب متجر Baggu 

110
00:11:01,810 --> 00:11:03,050
 يجب بيع الملابس بسعر مرتفع 

111
00:11:03,090 --> 00:11:05,250
 سيقولون إنك تبيع ملابس ذات نوعية رديئة بسعر مرتفع. 

112
00:11:05,290 --> 00:11:06,770
 كانوا يقولون ، ملابسك ممزقة بسهولة 

113
00:11:07,570 --> 00:11:08,450
 انت مزقتها! 

114
00:11:08,530 --> 00:11:09,490
 سوف تنتشر الشائعات. 

115
00:11:09,530 --> 00:11:12,450
 لا أحد سيشتري ملابسك. 

116
00:11:12,490 --> 00:11:14,410
 سوف تفقد متجرك وتصبح فقير. 

117
00:11:14,450 --> 00:11:16,730
 لن تحصل على المال. ستكون تجوال 

118
00:11:16,770 --> 00:11:19,050
 الشوارع مع وعاء في حين يقول .. 

119
00:11:19,090 --> 00:11:21,930
 من فضلك أعطني بعض الصدقات باسم الله! 

120
00:11:28,930 --> 00:11:30,370
 حسنا. سأذهب الآن. 

121
00:11:31,570 --> 00:11:33,210
 انتظر.. 

122
00:11:33,370 --> 00:11:35,650
 خذ أي شيء تريده. ارحمني. 

123
00:11:37,610 --> 00:11:39,210
 "يا .. علاء الدين!" 

124
00:11:42,970 --> 00:11:44,090
 انها ثقيلة جدا. 

125
00:11:47,450 --> 00:11:48,450
 Piddi! 

126
00:11:49,330 --> 00:11:51,250
 كنت في طريقي لمقابلتك. 

127
00:11:51,290 --> 00:11:54,450
 لقد استأجرت منزل خالتي وكنت صديق طفولتي 

128
00:11:54,450 --> 00:11:57,010
 لكن لا يزال لديك الوقت لمقابلتي نجاح باهر 

129
00:11:57,090 --> 00:11:58,570
 خد هذا. - كف عن الكذب. 

130
00:11:59,010 --> 00:12:00,610
 أنت أيضا ، ليس لديك الوقت لمقابلتي. 

131
00:12:01,250 --> 00:12:02,330
 بالمناسبة ، بيددي. - ماذا؟ 

132
00:12:02,370 --> 00:12:03,730
 لدي شيء مهم للمناقشة معك. 

133
00:12:03,770 --> 00:12:04,770
 ماذا؟ 

134
00:12:05,610 --> 00:12:06,890
 ماذا تريد أن نتحدث عن؟ 

135
00:12:08,570 --> 00:12:10,410
 انها عن الأميرة ياسمين. 

136
00:12:13,290 --> 00:12:15,090
 لدي الكثير من العمل للقيام به. لا استطيع التحدث معك 

137
00:12:15,130 --> 00:12:16,090
 لا بد لي من شراء الزهور للأميرة. 

138
00:12:16,130 --> 00:12:17,050
 يجب أن أحصل على الماء من أجل الزهور 

139
00:12:17,090 --> 00:12:17,970
 يجب أن أحصل على دلو للمياه. 

140
00:12:18,050 --> 00:12:19,970
 لقد لشراء حبل للدلو. لقد قمت بشراء الكثير من الأشياء 

141
00:12:20,050 --> 00:12:21,490
 لا استطيع التحدث الان - Piddi ، انتظر. 

142
00:12:21,730 --> 00:12:23,490
 بيددي .. بيددي ، اسمعني. 

143
00:12:47,330 --> 00:12:49,490
 لماذا تمد يدك؟ 

144
00:12:51,210 --> 00:12:53,610
 ماذا كنت على وشك أن تقول؟ 

145
00:12:53,970 --> 00:12:57,010
 أنت لم تسمح لي بمقابلة الأميرة 

146
00:12:57,570 --> 00:12:59,450
 الى جانب ذلك ، غدا هو عيد السلام. 

147
00:12:59,730 --> 00:13:01,170
 غدا ، palanquin الأميرة 

148
00:13:01,210 --> 00:13:02,730
 سيخرج من القصر. 

149
00:13:02,890 --> 00:13:06,050
 وعدني بأنك ستجعلني ألتقي بالأميرة غداً 

150
00:13:06,450 --> 00:13:10,130
 أنا متأكد من أنها تتذكرني. 

151
00:13:10,170 --> 00:13:12,610
 في احلامك! 

152
00:13:12,970 --> 00:13:14,890
 هل قلت شيئا؟ - لا .. 

153
00:13:15,410 --> 00:13:17,690
 لقد أهدرت ساعة من وقتي! 

154
00:13:17,730 --> 00:13:20,170
 أنا لا أهدر ساعة فقط من وقتك 

155
00:13:20,370 --> 00:13:22,810
 لقد مر وقت طويل من 10 سنوات ، 3 أسابيع ، يوم واحد 

156
00:13:22,850 --> 00:13:25,610
 3 ساعات و 15 ثانية. 

157
00:13:28,210 --> 00:13:30,450
 'هذا غير صحيح! ضع واحد آخر! 

158
00:14:07,850 --> 00:14:10,010
 تذكر الورد الناس بالحب 

159
00:14:10,050 --> 00:14:13,850
 لكن الطماطم تذكرني بي 

160
00:14:16,290 --> 00:14:19,130
 "سأسرق الكثير من الثروات .." - ماذا؟ 

161
00:14:19,170 --> 00:14:21,530
 اربح .. سأكسبه .. 

162
00:14:21,690 --> 00:14:24,290
 "سأكسب الكثير من الثروات". 

163
00:14:24,330 --> 00:14:25,570
 "عمي هو الدهون مثل القرع" 

164
00:14:25,610 --> 00:14:27,930
 "ومحبتي حمراء مثل الطماطم". 

165
00:14:27,970 --> 00:14:30,050
 واو .. أنا أحب الطماطم .. 

166
00:14:33,410 --> 00:14:37,170
 "لن تدرك أنني أحبك" 

167
00:14:37,450 --> 00:14:39,570
 "إذا كنت تحافظ على الحلم الأميرة." 

168
00:15:01,050 --> 00:15:02,890
 المصباح السحري. 

169
00:15:17,170 --> 00:15:20,210
 بمجرد الحصول على المصباح 

170
00:15:20,970 --> 00:15:22,210
 وجنيها 

171
00:15:24,650 --> 00:15:28,730
 كل شيء سيكون من السهل جدا. 

172
00:15:31,290 --> 00:15:33,130
 سأحضر الأميرة 

173
00:15:35,610 --> 00:15:37,250
 وبغداد. 

174
00:15:39,970 --> 00:15:42,890
 لا يمكن لكما جعل النصف الآخر من خريطة المحرقة؟ 

175
00:15:42,930 --> 00:15:45,730
 شقيق الزوج 

176
00:15:45,770 --> 00:15:48,690
 أعتقد أن شخصًا ما قد خدعك. 

177
00:15:48,730 --> 00:15:49,610
 نعم يا أخى في القانون. 

178
00:15:49,650 --> 00:15:52,410
 انهم جميعا مجرد قصص. 

179
00:15:52,450 --> 00:15:56,410
 إنها ليست قصص ، إنها حقيقية! 

180
00:16:04,530 --> 00:16:06,770
 صنع عمر هذه الخريطة. 

181
00:16:08,610 --> 00:16:10,450
 لا يكذب. 

182
00:16:35,050 --> 00:16:36,050
 أم. 

183
00:16:39,370 --> 00:16:42,010
 هل صحيح ما يقوله الناس عن الأب؟ 

184
00:16:48,130 --> 00:16:49,170
 أخبرنى. 

185
00:16:49,250 --> 00:16:51,610
 ما الذي فعله الأب منذ 20 عامًا؟ 

186
00:16:53,210 --> 00:16:56,810
 إذا كان قد اتخذ 

187
00:16:56,850 --> 00:17:00,330
 جانبي قبل 20 عاما 

188
00:17:00,370 --> 00:17:02,570
 ملك بغداد 

189
00:17:06,370 --> 00:17:07,370
 سيكون لي. 

190
00:17:08,210 --> 00:17:09,650
 لكن للأسف! 

191
00:17:10,450 --> 00:17:13,730
 وتبين أنه صادق جداً ومخلص. 

192
00:17:14,290 --> 00:17:15,690
 اريد معرفة الحقيقة يا امي 

193
00:17:16,170 --> 00:17:20,330
 كان والده حقا خائنا .. - علاء الدين! 

194
00:17:25,530 --> 00:17:28,170
 أنا حصلت عليه في إطار خائن. 

195
00:17:28,210 --> 00:17:30,250
 لا تجرؤ على قول ذلك مرة أخرى. 

196
00:17:31,290 --> 00:17:32,290
 أبوك.. 

197
00:17:40,330 --> 00:17:42,810
 والدك رجل صادق وشجاع. 

198
00:17:43,970 --> 00:17:47,170
 لم يمت. هو على قيد الحياة. 

199
00:17:50,050 --> 00:17:54,690
 قلبي يقول أنه سوف يعود ، في يوم من الأيام. 

200
00:17:55,730 --> 00:17:56,930
 هو.. 

201
00:17:58,170 --> 00:18:00,650
 سوف يعود ، في يوم من الأيام. 

202
00:18:01,370 --> 00:18:02,370
 أم.. 

203
00:18:10,610 --> 00:18:11,770
 هرب عمر 

204
00:18:11,810 --> 00:18:15,890
 وأحرق الخريطة إلى المصباح السحري قبل مغادرته. 

205
00:18:17,050 --> 00:18:18,730
 وجدت 

206
00:18:20,530 --> 00:18:22,010
 نصف الخريطة. 

207
00:18:26,690 --> 00:18:30,810
 كيف يمكنني العثور على المصباح السحري بنصف الخريطة فقط؟ 

208
00:18:31,890 --> 00:18:33,050
 أنا أعرف رجل! 

209
00:18:35,730 --> 00:18:37,290
 اللص المقنع. 

210
00:18:51,850 --> 00:18:52,810
 أم.. 

211
00:18:54,450 --> 00:18:56,610
 لا أعرف ما إذا كان أبي خائنًا أم لا 

212
00:18:57,090 --> 00:19:00,650
 وما إذا كان على قيد الحياة أم لا ولكني أعرف ذلك بالتأكيد 

213
00:19:00,730 --> 00:19:01,810
 لو كان هنا ، فلن تعيش 

214
00:19:01,890 --> 00:19:03,610
 حياة بائسة. 

215
00:19:06,210 --> 00:19:07,970
 لم يكن الناس ليخضعنا للتوبيخ 

216
00:19:09,770 --> 00:19:11,530
 ولن أكون لصًا. 

217
00:19:15,730 --> 00:19:17,810
 لقد تركنا الأب في حالة سيئة للغاية. 

218
00:19:20,450 --> 00:19:22,810
 لكنني سأغير حالتنا يا أمي. 

219
00:19:32,210 --> 00:19:36,130
 أتمنى ، كان لدي شيء سحري 

220
00:19:37,570 --> 00:19:40,250
 أستطيع من خلالها إخراج أمي من هذا الفقر. 

221
00:20:26,690 --> 00:20:27,730
 أم! 

222
00:20:27,850 --> 00:20:30,090
 هل استيقظت؟ تعذب والاستعداد. 

223
00:20:30,170 --> 00:20:31,730
 سأحصل على وجبة الإفطار بالنسبة لك. 

224
00:20:35,730 --> 00:20:38,370
 أعتقد أن الأم لا تزال مستاءة بسبب قضية الليلة الماضية. 

225
00:20:41,610 --> 00:20:44,610
 لكني أعرف كيف تهدئ الأم. 

226
00:20:44,810 --> 00:20:46,250
 علاء الدين ، هل استعدت؟ 

227
00:20:46,290 --> 00:20:48,090
 لقد أحضرت وجبة الإفطار من أجلك. 

228
00:20:50,410 --> 00:20:51,970
 إلى اين ذهب؟ 

229
00:20:54,170 --> 00:20:55,690
 خمن من أنا. 

230
00:20:56,210 --> 00:20:58,970
 غبي! - أم! 

231
00:20:59,450 --> 00:21:01,170
 يمكن للأم التعرف على كل نبضة قلب 

232
00:21:01,250 --> 00:21:02,610
 وكل صوت لابنها. 

233
00:21:02,650 --> 00:21:04,770
 هل ظننت أنني لن أتعرف عليك؟ 

234
00:21:05,170 --> 00:21:06,530
 حسنًا ، الآن بعد أن تعرفت عليك 

235
00:21:06,610 --> 00:21:08,530
 إلقاء نظرة جيدة عليّ وأخبرني كيف أبدو؟ 

236
00:21:08,650 --> 00:21:11,090
 "احذروا جميع الفتيات الجميلات ، أنا هنا." 

237
00:21:11,170 --> 00:21:12,330
 "أنا من محبي الفتيات الجميلات" 

238
00:21:12,410 --> 00:21:15,650
 "وعدوهم أيضا. أسلوبي هو خارج هذا العالم." 

239
00:21:15,810 --> 00:21:17,090
 ما هي هذه الاغنية؟ 

240
00:21:17,690 --> 00:21:19,650
 إنها ليست أغنية بعد ، ولكنها في يوم من الأيام ستصبح أغنية ناجحة. 

241
00:21:19,730 --> 00:21:22,250
 حسناً ، أمي ، سأقابل الأميرة بأي ثمن اليوم 

242
00:21:22,290 --> 00:21:25,090
 نعم ، ولكن .. - لا تفكر في ifs و buts ، الأم. 

243
00:21:25,210 --> 00:21:26,970
 نثق في ابنك. - نعم ، ولكن .. 

244
00:21:27,050 --> 00:21:28,330
 لا يوجد مجال لأية شكوك. 

245
00:21:28,370 --> 00:21:30,410
 سوف أذهب إلى متجر العم وأبلغه 

246
00:21:30,450 --> 00:21:32,450
 أنني سأقضي المساء مع شخص آخر. 

247
00:21:32,530 --> 00:21:35,010
 ولكن .. - ولكن يجب أن يكون لي وجبة الإفطار الأولى 

248
00:21:35,090 --> 00:21:36,730
 وسوف آخذ وردة لها. 

249
00:21:37,130 --> 00:21:41,370
 لكن ارتدي ملابسك أولاً - نعم فعلا.. 

250
00:22:07,650 --> 00:22:09,770
 Gulbadan. - نعم فعلا؟ - كيف ابدو؟ 

251
00:22:10,010 --> 00:22:11,850
 لقد اشتريت ملابس جديدة. قل لي ، كيف حالهم؟ 

252
00:22:12,850 --> 00:22:14,610
 إنها تشبه الملابس القديمة. 

253
00:22:15,770 --> 00:22:18,570
 في اللحظة التي ترى فيها الأميرة ، ستقول .. - غبي. 

254
00:22:19,130 --> 00:22:22,210
 ماذا قلت؟ - جولو. سوف تتصل بك "Gullu". 

255
00:22:23,530 --> 00:22:25,690
 اخي! 

256
00:22:27,210 --> 00:22:30,170
 أخي ، ملابسي جديدة ولكن أين سأجد الأحذية؟ 

257
00:22:30,690 --> 00:22:33,170
 بالطريقة التي تتصرف بها ، ستحصل على أحذية في كل مكان. 

258
00:22:33,810 --> 00:22:35,530
 اخي! 

259
00:22:35,690 --> 00:22:38,010
 زهور؟ لمن هذه الزهور؟ 

260
00:22:38,370 --> 00:22:41,970
 سوف .. سأقدمها لها. 

261
00:22:42,250 --> 00:22:44,490
 إلى من؟ - لها. 

262
00:22:45,170 --> 00:22:46,970
 إلى من؟ - لها. - إلى الماعز! 

263
00:22:52,050 --> 00:22:53,930
 سنوفر بعض المال على طعامه. 

264
00:22:53,970 --> 00:22:55,770
 إطعام هذه الزهور إلى الماعز. 

265
00:22:56,050 --> 00:22:58,290
 لا يمكنك الذهاب لرؤية الأميرة اليوم. 

266
00:22:59,770 --> 00:23:01,610
 لماذا يا عمة؟ 

267
00:23:08,610 --> 00:23:13,450
 إنها الليلة الأخيرة من عيد السلام. 

268
00:23:15,010 --> 00:23:16,570
 اللص المقنع 

269
00:23:18,770 --> 00:23:23,210
 سيأتي إلينا. من خلاله 

270
00:23:25,290 --> 00:23:27,570
 سنحصل على المصباح السحري. 

271
00:23:33,770 --> 00:23:35,650
 من أجل اللحاق اللص المقنع 

272
00:23:37,130 --> 00:23:40,250
 لقد وضعت فخًا تماما مثل هذا. 

273
00:23:44,650 --> 00:23:48,890
 هذا هو الطعم لاحتجاز هذا اللص المقنع. 

274
00:23:56,090 --> 00:23:59,450
 لم يدفع المالك حبيب الله الضريبة للإمبراطور 

275
00:23:59,530 --> 00:24:02,610
 ومن ثم يجري مزاده الماس الأزرق الأجداد. 

276
00:24:02,690 --> 00:24:04,450
 وهذه الليلة ، هذا الماس الأزرق 

277
00:24:04,530 --> 00:24:06,450
 سيتم وضعها في الخزانة الملكية. 

278
00:24:07,570 --> 00:24:10,410
 المدينة بأكملها ستكون مشغولة في العيد. 

279
00:24:12,890 --> 00:24:16,490
 اللص المقنع سيكون مشغول بسرقة الماس ، أليس كذلك؟ 

280
00:24:23,710 --> 00:24:26,670
 سرقت الماس الأزرق من حبيب الله 

281
00:24:28,110 --> 00:24:30,550
 سيقودنا اللص 

282
00:24:32,390 --> 00:24:34,270
 أخي ، سوف تسرق الماس 

283
00:24:34,310 --> 00:24:37,870
 وسوف يغلق المالك حبيب الله إلى الأبد. 

284
00:24:38,070 --> 00:24:40,710
 عزيزتي ، إذا حصلت على هذا الماس 

285
00:24:40,750 --> 00:24:42,750
 سنقود حياة غنية. 

286
00:24:42,830 --> 00:24:44,670
 سنضرب حتى الموت. 

287
00:24:47,310 --> 00:24:50,110
 A-Aunt ، هذا الماس سيكون تحت رقابة صارمة. 

288
00:24:50,190 --> 00:24:53,150
 سيكون من الغباء محاولة سرقة هذا الماس. 

289
00:24:53,590 --> 00:24:56,390
 اسمحوا لي أن أفعل شيئا حكيما. 

290
00:24:56,470 --> 00:24:58,350
 انت ذاهب لتطلق والدك؟ 

291
00:25:13,110 --> 00:25:15,590
 إذا رفضت القيام بذلك من أجلنا 

292
00:25:18,110 --> 00:25:20,830
 ثم سأخبر أمك 

293
00:25:21,150 --> 00:25:25,430
 أن اللص الذي تكرهه كثيرا 

294
00:25:25,670 --> 00:25:27,830
 هو ليس سوى 

295
00:25:29,630 --> 00:25:32,950
 ابنها الحبيب الخاص. 

296
00:25:37,790 --> 00:25:39,750
 ملثمين 

297
00:25:39,830 --> 00:25:44,630
 السارق! 

298
00:25:46,150 --> 00:25:50,350
 فقط فكر كيف ستشعر! 

299
00:25:51,030 --> 00:25:53,630
 أخي يا أخي! - اللص المقنع. 

300
00:26:07,550 --> 00:26:11,950
 "أنا ممتن لله أن ابني ليس مثل هذا اللص". 

301
00:26:12,990 --> 00:26:17,110
 "اللص الذي تكره الكثير" 

302
00:26:17,350 --> 00:26:19,550
 "ليس شيئًا آخر" 

303
00:26:20,910 --> 00:26:23,510
 "من ابنها الحبيب." 

304
00:26:31,130 --> 00:26:37,670
ترجمة: أيمن الموسى


