1
00:00:05,410 --> 00:00:07,889
 سأقول الحقيقة للجميع أن اسمي ليس جيني 

2
00:00:07,970 --> 00:00:10,609
 انا دجن .. منذ 500 سنة .. 

3
00:00:10,609 --> 00:00:12,089
 كنت محصورة داخل مصباح لمدة 500 سنة. 

4
00:00:12,129 --> 00:00:13,850
 حرر علاء الدين لي. 

5
00:00:15,450 --> 00:00:18,330
 أمي ، استمر بتناول الطعام. سأعود. 

6
00:00:18,529 --> 00:00:20,170
 لا يمكنك الخروج عند تناول الطعام .. 

7
00:00:20,210 --> 00:00:21,250
 علاء الدين! 

8
00:00:23,370 --> 00:00:25,730
 أنا دجن! رئيس.. 

9
00:00:25,850 --> 00:00:27,730
 أين سيدتي؟ أين هو! 

10
00:00:27,769 --> 00:00:29,290
 سيدى! - جيني! 

11
00:00:29,330 --> 00:00:30,570
 الجني .. - نعم. 

12
00:00:30,609 --> 00:00:32,529
 ماذا حدث؟ هل اضطراب المعدة لديك؟ 

13
00:00:32,609 --> 00:00:35,050
 لا ، معدتي على ما يرام ولكن حدث شيء سيء. 

14
00:00:35,129 --> 00:00:36,769
 الآن ، سوف أصلح كل شيء. 

15
00:00:36,810 --> 00:00:39,050
 سأخبر الجميع بأنني djinn 

16
00:00:39,089 --> 00:00:41,250
 وانت سيدى انا كنت 

17
00:00:41,290 --> 00:00:43,850
 يقتصر على مصباح لمدة 500 سنة! 

18
00:00:43,930 --> 00:00:46,930
 وليس لدي أرجل! أستطيع أن أؤدي السحر! 

19
00:00:53,690 --> 00:00:54,730
 أميرة! 

20
00:01:02,450 --> 00:01:05,170
 ياسمين! هل أنت بخير؟ 

21
00:01:05,209 --> 00:01:08,129
 نعم يا أبي. ثانيا أنا.. 

22
00:01:08,170 --> 00:01:09,410
 لماذا لا أكون بخير؟ 

23
00:01:09,570 --> 00:01:11,810
 رائع! 

24
00:01:13,250 --> 00:01:16,850
 ماذا تقول؟ كنا نطرق باب غرفتك 

25
00:01:16,889 --> 00:01:18,010
 منذ فترة طويلة. 

26
00:01:18,050 --> 00:01:20,810
 وأنت لم تخرج من الغرفة منذ البارحة. 

27
00:01:20,850 --> 00:01:22,170
 ماذا يحدث هنا؟ 

28
00:01:25,769 --> 00:01:26,970
 أمي ، كنت .. 

29
00:01:29,769 --> 00:01:31,810
 كنت في سبات عميق يا أمي. 

30
00:01:32,529 --> 00:01:33,529
 كانت نائمة. 

31
00:01:36,050 --> 00:01:37,210
 ياسمين! 

32
00:01:38,450 --> 00:01:40,250
 لماذا تغطي يديك الأوساخ؟ 

33
00:01:58,089 --> 00:02:01,330
 كنت السجال مساء أمس لذلك .. 

34
00:02:01,889 --> 00:02:05,370
 ومن ثم ، يتم تغطية يدي بالتراب. تم استنفاد الثاني 

35
00:02:05,410 --> 00:02:06,850
 لذلك سقطت نائما على الفور بعد السجال. 

36
00:02:06,889 --> 00:02:09,690
 نجاح باهر رائع! 

37
00:02:10,970 --> 00:02:14,650
 الأعمال الأنثوية تناسب البنات. السيوف لا تناسبهم. 

38
00:02:23,410 --> 00:02:26,089
 سيدتي ، أنا djinn. أنا دجن! 

39
00:02:26,210 --> 00:02:29,769
 سوف أتكلم فقط عن الحقيقة ولن أكذب! 

40
00:02:29,810 --> 00:02:30,930
 الجني! الجني .. - نعم. 

41
00:02:30,970 --> 00:02:33,089
 أنت تعلم أنه لا يمكنك التصرف هكذا ، أليس كذلك؟ 

42
00:02:33,170 --> 00:02:34,889
 لا يمكنك كشف الحقيقة لأي شخص. 

43
00:02:34,930 --> 00:02:37,210
 أنا أعلم ، يا سيد! لكن لا يمكنني مساعدتك 

44
00:02:37,330 --> 00:02:40,730
 أشعر بصراخ وقول الحقيقة للجميع. 

45
00:02:40,769 --> 00:02:42,889
 لا ، لا! - اسمع ، الجميع .. 

46
00:02:43,050 --> 00:02:47,330
 أنا دجن! يا معلمة ، لا أستطيع التوقف عن قول الحقيقة. 

47
00:02:47,370 --> 00:02:49,010
 الجني ، لا! أنت تعرف أن أمي ستكون حزينة 

48
00:02:49,129 --> 00:02:51,330
 إذا تعلمت الحقيقة. 

49
00:02:51,570 --> 00:02:53,490
 لذا ، كن هادئًا! أنا سيدك. 

50
00:02:53,529 --> 00:02:55,810
 أنا أوصيك ، لا يجب أن تكشف الحقيقة لأحد. 

51
00:02:57,250 --> 00:02:59,810
 ماذا! ما هذا؟ 

52
00:03:00,330 --> 00:03:02,370
 مهلا ، توقف عن تغطية فمك! ماذا حدث؟ 

53
00:03:02,410 --> 00:03:03,450
 ماذا تحاول ان تقول؟ 

54
00:03:08,889 --> 00:03:11,370
 من فضلك سامحني يا سيدي! لكن ماذا علي أن أفعل! 

55
00:03:11,410 --> 00:03:12,529
 لا أستطيع السيطرة على نفسي! 

56
00:03:12,609 --> 00:03:14,250
 أشعر بأنني أقول الحقيقة للجميع 

57
00:03:14,330 --> 00:03:16,609
 أنك سيدتي وأنا ابنك. 

58
00:03:16,930 --> 00:03:19,730
 لا! G-Genie ، لا يمكنك فعل ذلك .. - أنا لست Genie! 

59
00:03:36,711 --> 00:03:40,951
 اليوم ، سأعاقب الأميرة ياسمين. 

60
00:03:46,071 --> 00:03:48,111
 احتفالات الغزو قاب قوسين أو أدنى. 

61
00:03:48,471 --> 00:03:52,111
 لذا ، قررت أن ياسمين ستكون مسؤولة 

62
00:03:52,871 --> 00:03:57,111
 للترتيبات والأمن. 

63
00:05:09,228 --> 00:05:11,068
 "Gulbadan .." 

64
00:05:17,267 --> 00:05:20,107
 توقف عن ذلك! توقفوا عن ايذاء يدي! 

65
00:05:20,188 --> 00:05:22,907
 يا سيد .. أرجو تغطية فمي فورا! 

66
00:05:24,828 --> 00:05:25,828
 بماذا؟ 

67
00:05:27,667 --> 00:05:30,307
 وإلا ، سأقول الحقيقة للجميع بأنك .. 

68
00:05:31,306 --> 00:05:34,227
 هذا يعني ، يا أخي ، علاء الدين ، 

69
00:05:34,267 --> 00:05:36,386
 لم يشرب مصل الحقيقة. 

70
00:05:36,907 --> 00:05:38,268
 شربت الجنيك شيخها بدلا من ذلك! 

71
00:05:39,948 --> 00:05:41,708
 يجب أن أخبر والدي عن هذا. 

72
00:05:44,867 --> 00:05:45,828
 كن هادئاً! 

73
00:05:46,108 --> 00:05:47,068
 علاء الدين! 

74
00:05:55,227 --> 00:05:58,386
 مهلا! ما الذي يحدث هنا؟ لماذا غطيت فمه! 

75
00:05:58,427 --> 00:06:02,906
 أمي! حسنا .. نحن نلعب لعبة. 

76
00:06:02,948 --> 00:06:05,307
 لماذا غطيت فمه إذا كنت تلعب لعبة؟ 

77
00:06:05,348 --> 00:06:08,348
 أمي .. - لا يمكنك معاملته كمجرم. 

78
00:06:08,386 --> 00:06:10,147
 أمي ، أنت لا تعرف أبدا ، قد يكون المجرمون عاجزين. 

79
00:06:10,187 --> 00:06:13,427
 على أي حال ، أنت تقول دائما ، لا ينبغي لنا أبدا أن نكره الناس. 

80
00:06:13,627 --> 00:06:14,747
 أنا أقول ذلك ، لكن المجرمين هم استثناء. 

81
00:06:14,787 --> 00:06:18,347
 لا تجرؤ على التحدث لصالح المجرمين! 

82
00:06:20,828 --> 00:06:21,788
 سيدتي ، أنا دجن! 

83
00:06:23,028 --> 00:06:25,307
 كنت محصورة داخل مصباح لمدة 500 سنة! 

84
00:06:25,387 --> 00:06:28,387
 لقد حررني من هذا المصباح! هو سيدى! 

85
00:06:44,948 --> 00:06:46,708
 الحمد لله! 

86
00:06:46,828 --> 00:06:48,547
 أشعر بالارتياح! 

87
00:06:58,188 --> 00:07:00,268
 انت دجن! - نعم، سيدتي. 

88
00:07:01,428 --> 00:07:04,068
 كنت محبوسًا في مصباح! - نعم، سيدتي. 

89
00:07:04,348 --> 00:07:07,348
 لمدة 500 سنة! - نعم، سيدتي. 

90
00:07:15,947 --> 00:07:16,947
 الجن! 

91
00:07:20,307 --> 00:07:22,828
 هل تعتقد أنني أحمق؟ 

92
00:07:22,948 --> 00:07:25,828
 لا يمكنك أن تخدعني لأنك تبدو أبرياء! 

93
00:07:27,068 --> 00:07:29,108
 أمي! - لماذا تضحك؟ 

94
00:07:29,987 --> 00:07:32,386
 يكفي من النكات الخاصة بك. انا ذاهب الى السوق. 

95
00:07:32,387 --> 00:07:33,307
 حسنا ، اذهب بسرعة. 

96
00:07:36,348 --> 00:07:37,708
 أعني .. أمي ، قصدت أن أقول .. 

97
00:07:37,788 --> 00:07:39,468
 اذهب بسرعة والعودة قريبا. 

98
00:07:45,948 --> 00:07:49,228
 أنا أتحدث عن الحقيقة. أنا دجن كنت في مصباح .. 

99
00:07:54,148 --> 00:07:55,468
 أنا أتحدث عن الحقيقة! 

100
00:07:58,988 --> 00:08:03,028
 أقسم على العملات الذهبية .. أتساءل عما إذا كان جولبادان 

101
00:08:03,068 --> 00:08:06,148
 تمكنت من إعطاء مصل الحقيقة إلى علاء الدين أم لا. 

102
00:08:07,307 --> 00:08:09,068
 مهلا ، زميل جيد مقابل لا شيء! 

103
00:08:09,108 --> 00:08:10,748
 هل ستعطيني طعام أو تجعليني حتى الموت؟ 

104
00:08:10,828 --> 00:08:12,108
 أنا قادم ، عزيزي! 

105
00:08:14,708 --> 00:08:17,867
 عزيزي ، هنا تذهب ، الطعام اللذيذ المطبوخ من قبل لي! 

106
00:08:21,148 --> 00:08:23,188
 هذه اللوحة تبدو لامعة جدا! 

107
00:08:23,228 --> 00:08:27,307
 من الواضح ، سوف يلمع لأن الكلب الضال يمسح ذلك! 

108
00:08:29,907 --> 00:08:31,907
 عزيزي ، لماذا تبصق الطعام؟ 

109
00:08:32,148 --> 00:08:34,748
 لقد نظفت الخضار مع الكثير من الصعوبة. 

110
00:08:36,107 --> 00:08:37,866
 أعتقد أن تأثير مصل الحقيقة لم يتآكل بعد. 

111
00:08:37,907 --> 00:08:39,828
 ما زلت أتحدث عن الحقيقة! 

112
00:08:41,107 --> 00:08:44,027
 أقسم على العملات الذهبية .. 

113
00:08:44,068 --> 00:08:46,667
 مصل الحقيقة هذا رائع. 

114
00:08:47,588 --> 00:08:51,268
 لا أحد يستطيع أن يمنعني من أن أصبح أرملة ، اليوم! 

115
00:08:51,307 --> 00:08:53,508
 لا! - أمي! كارثة .. 

116
00:08:53,547 --> 00:08:57,788
 اصمت! اليوم ، أنا لن وفر عليه! 

117
00:08:57,828 --> 00:09:00,148
 مهلا .. تحرك! - مهلا.. 

118
00:09:00,188 --> 00:09:02,228
 استمع لي يا أمي! أستمع لي! 

119
00:09:02,268 --> 00:09:04,667
 لا اريد! - ذهب شيء خاطئ بشكل رهيب! 

120
00:09:04,708 --> 00:09:06,387
 ماذا حدث؟ - ماذا حدث؟ 

121
00:09:06,428 --> 00:09:07,867
 ماذا حدث! - مهلا! 

122
00:09:07,907 --> 00:09:11,988
 أمي ، علاء الدين لم يشرب مصل الحقيقة! - هل حقا؟ 

123
00:09:12,708 --> 00:09:15,108
 ثم لن أوفره اليوم! 

124
00:09:15,148 --> 00:09:18,588
 لكن الجني شربها بدلا من ذلك! - ماذا! 

125
00:09:20,028 --> 00:09:21,948
 أصبحت كبش فداء ، بلا داع. 

126
00:09:23,508 --> 00:09:25,387
 أقسم على العملات الذهبية 

127
00:09:25,788 --> 00:09:28,628
 لقد قدم لي ابني الجميل خبرًا رائعًا! 

128
00:09:29,387 --> 00:09:32,307
 الشيخ جيني رجل ثري جدا. 

129
00:09:32,667 --> 00:09:36,268
 أنا بالتأكيد سوف استخراج المعلومات حول ثروته 

130
00:09:36,948 --> 00:09:40,508
 لأنه استهلك مصل الحقيقة. 

131
00:09:49,108 --> 00:09:51,348
 مهلا ، أنت تشغل الحمى. أنت تحترق! 

132
00:09:51,387 --> 00:09:53,867
 رباه! كل شيء على ما يرام في بئر. 

133
00:10:47,947 --> 00:10:49,146
 لنذهب! - لنذهب.. 

134
00:10:54,866 --> 00:10:56,866
 تحية طيبة.. 

135
00:10:56,947 --> 00:10:59,026
 لا يوجد أحد في المنزل. ارجوك ان ترحل. 

136
00:10:59,107 --> 00:11:00,146
 اخرج من هنا! 

137
00:11:02,947 --> 00:11:05,747
 لماذا تبدو حزينًا يا سيدي؟ 

138
00:11:05,866 --> 00:11:08,427
 هيا ، دعونا نجلس ونتحدث بسلام. 

139
00:11:08,786 --> 00:11:10,827
 لا اريد التحدث معك انت كاذب! 

140
00:11:10,866 --> 00:11:12,067
 أنت امرأة ماكرة ولص! 

141
00:11:12,507 --> 00:11:15,346
 واو ، يا سيدي! قلت مثل هذه الأشياء لطيفة! 

142
00:11:15,507 --> 00:11:17,026
 هذه هي الحقيقة. 

143
00:11:21,146 --> 00:11:25,307
 سيدي ، أنت مضحك للغاية. هيا أخبرنا 

144
00:11:25,427 --> 00:11:29,827
 عن ثروتك وخزينتك. - حسنا ، المال يأتي ويذهب. 

145
00:11:29,907 --> 00:11:31,707
 لدي كل شيء ولكن ليس لدي شيء. 

146
00:11:31,747 --> 00:11:32,866
 لم أفهم ما قلته. 

147
00:11:32,947 --> 00:11:36,427
 إذا أردت ، أستطيع أن أحكم هذا العالم ولكن احتياجاتي قليلة جدًا. 

148
00:11:36,467 --> 00:11:38,187
 لكني أحتاج إلى الكثير من الأشياء! 

149
00:11:39,827 --> 00:11:43,547
 أعني ، أنت متواضع جدا. 

150
00:11:51,827 --> 00:11:53,026
 الآب. - نعم فعلا. 

151
00:11:53,067 --> 00:11:54,467
 هل تريد أن يكون لديك Sesame 'Laddoo'؟ - نعم فعلا! 

152
00:11:54,987 --> 00:11:57,146
 سوف أعود قريبا. 

153
00:11:57,427 --> 00:11:58,987
 لا تزيل هذا المنديل من فمك. 

154
00:11:59,187 --> 00:12:01,067
 وإلا ، فإن أمي ستطردك من المنزل. 

155
00:12:03,267 --> 00:12:04,386
 نعم شكرا لك! 

156
00:12:05,827 --> 00:12:07,786
 الثلج سوف يقلل من حمى الجين 

157
00:12:07,827 --> 00:12:09,307
 وسوف يهدئ الأناناس بطنه. 

158
00:12:09,427 --> 00:12:11,107
 يا رب ، أرجوك ساعدني! 

159
00:12:39,227 --> 00:12:41,386
 هناك مصباح في حقيبة أخي! 

160
00:12:42,786 --> 00:12:44,386
 هذا مذهل! 

161
00:13:09,427 --> 00:13:12,146
 أخبرنى. قل لي يا شيخ. 

162
00:13:12,187 --> 00:13:15,346
 كيف حالك متصل بعلاء الدين؟ 

163
00:13:15,427 --> 00:13:19,827
 هيا قل لي. أخبرنى.. 

164
00:13:22,067 --> 00:13:25,747
 ليس لدي 

165
00:13:25,827 --> 00:13:30,427
 أي اتصال 

166
00:13:30,467 --> 00:13:34,146
 معه. 

167
00:13:34,427 --> 00:13:38,346
 جاء لي .. 

168
00:13:40,987 --> 00:13:45,026
 أين جاء هذا من؟ اترك هذا. أخبرنى. 

169
00:13:45,467 --> 00:13:47,267
 توقف عن الأكل و أخبرني 

170
00:13:57,587 --> 00:14:00,907
 يا! أم! 

171
00:14:15,947 --> 00:14:17,627
 العزيز.. 

172
00:14:18,866 --> 00:14:20,866
 الجني ، كيف دخلوا المنزل؟ 

173
00:14:20,907 --> 00:14:22,786
 لا يوجد فكرة. لقد اقتحموا داخل المنزل. 

174
00:14:24,146 --> 00:14:26,427
 ها أنت ذا. اذهب واخفي هذا في جيبك. 

175
00:14:26,547 --> 00:14:29,267
 لا ينبغي لأحد أن يجد هذا. - حسنا.. 

176
00:14:29,307 --> 00:14:31,507
 أشعر بالبرد الشديد. - البرد؟ 

177
00:14:31,587 --> 00:14:35,707
 مهلا ، انتظر لحظة. فقط انتظر.. 

178
00:14:36,547 --> 00:14:37,866
 ما هذا؟ 

179
00:14:40,866 --> 00:14:42,187
 جليد. 

180
00:14:45,507 --> 00:14:47,107
 علاء الدين 

181
00:14:47,467 --> 00:14:50,947
 لن تكون بمنأى اليوم. - يا معلمة ، أوقفها. 

182
00:14:51,026 --> 00:14:52,947
 أنا عاجز سوف نقع في المشاكل. 

183
00:14:54,827 --> 00:14:59,667
 أعلم جيداً أنك أنت من فعل كل هذا 

184
00:14:59,707 --> 00:15:02,427
 كنت أتحدث إلى الشيخ لفترة من الوقت 

185
00:15:02,467 --> 00:15:04,547
 ويبدو أنك غاضب. نقل. 

186
00:15:05,346 --> 00:15:08,107
 انها رغبتي. يمكنني التحدث معه بقدر ما أتمنى. 

187
00:15:08,146 --> 00:15:10,307
 أنت لست أحدًا يمنعني 

188
00:15:10,547 --> 00:15:13,547
 آمل أن تتذكر نِعماتي. 

189
00:15:14,747 --> 00:15:16,427
 جاحد! 

190
00:15:16,987 --> 00:15:20,627
 أخبرنى. الشيخ ، أخبرني. 

191
00:15:33,627 --> 00:15:35,346
 أم! 

192
00:15:35,667 --> 00:15:39,227
 الأم ، ذهب ابنك. 

193
00:15:39,267 --> 00:15:41,427
 هذا الشيخ تعبني. 

194
00:15:41,747 --> 00:15:44,346
 ماء.. 

195
00:15:54,627 --> 00:15:56,187
 "Gulbadan .." 

196
00:15:56,386 --> 00:15:57,547
 أمي ، أريد أن أقول الحقيقة. 

197
00:15:58,187 --> 00:16:01,067
 حقيقة؟ غولو! - أريد أن أقول الحقيقة! 

198
00:16:01,107 --> 00:16:02,467
 أنا لا أستطيع أن أوقف نفسي من قول الحقيقة. 

199
00:16:02,507 --> 00:16:05,386
 حقيقة؟ ماذا شربت ، احمق؟ 

200
00:16:07,467 --> 00:16:09,107
 اريد ان اقول الحقيقة. - لا.. 

201
00:16:09,386 --> 00:16:10,747
 أريد أن أقول الحقيقة لأخي! 

202
00:16:10,786 --> 00:16:13,587
 أخي .. أخي علاء الدين. شقيق.. 

203
00:16:15,707 --> 00:16:17,627
 أخي العزيز ، على قول أمي 

204
00:16:17,707 --> 00:16:19,267
 كنت قد خلطت مصل الحقيقة في "شربت" 

205
00:16:19,346 --> 00:16:21,866
 حتى نتعرف على عملك وأرباحك. 

206
00:16:21,987 --> 00:16:25,547
 وشرب الشيخ ذلك "شربت". 

207
00:16:31,827 --> 00:16:33,427
 ماذا أفعل؟ إلى أين أذهب؟ 

208
00:16:38,346 --> 00:16:39,587
 مهلا.. 

209
00:16:39,627 --> 00:16:42,667
 اتبعهم! - حسنا. - اخي! 

210
00:16:47,744 --> 00:16:50,824
 يمكنك تبادل مصباحك القديم .. 

211
00:16:50,984 --> 00:16:53,824
 واحصل على مصباح جديد! 

212
00:16:54,344 --> 00:16:57,744
 يمكنك تبادل مصباحك القديم .. 

213
00:16:57,784 --> 00:17:00,464
 واحصل على مصباح جديد! 

214
00:17:00,504 --> 00:17:03,584
 بادال ، يجب ألا نفوت على مصباح واحد. 

215
00:17:03,744 --> 00:17:06,344
 إذا لم يحصل زوج أخته على مصباحه السحري 

216
00:17:06,383 --> 00:17:08,624
 لن يدخر أيًا منا. 

217
00:17:12,383 --> 00:17:14,383
 "لديكم يومين." 

218
00:17:14,464 --> 00:17:17,144
 "إذا لم أحصل على مصباحي السحري" 

219
00:17:17,223 --> 00:17:20,542
 "سأحرق كل شيء". 

220
00:17:20,704 --> 00:17:23,824
 أنا متعب بالفعل لا أستطيع المشي أبعد من ذلك يا Bijli. 

221
00:17:25,064 --> 00:17:27,104
 لن أخبر كذبًا ولن أسمح لأي شخص آخر أن يكذب. 

222
00:17:27,184 --> 00:17:29,383
 لن أحفظ الكذابين اليوم 

223
00:17:30,024 --> 00:17:32,704
 لا توجد جيوب في dhoti أو كفن. 

224
00:17:32,784 --> 00:17:35,344
 لا تحصل على أفضل التفاح في أي مكان. 

225
00:17:35,383 --> 00:17:36,824
 انهم تفاح كاندهارى. 

226
00:17:36,944 --> 00:17:40,303
 انهم حمراء وطازجة. تعال ، خذهم. 

227
00:17:40,383 --> 00:17:42,224
 شرائها وأخذها إلى المنزل. 

228
00:17:42,584 --> 00:17:45,464
 سوف تكون زوجتك سعيدة. التفاح الأحمر .. 

229
00:17:45,504 --> 00:17:48,863
 زوجتك لن تكون سعيدة لكنها ستصفعك 

230
00:17:48,903 --> 00:17:51,824
 لقد استخدم اللون الأحمر على التفاح الفاسد. 

231
00:17:51,863 --> 00:17:54,464
 يتم الاحتفاظ زجاجة لون أحمر أسفل. 

232
00:17:54,584 --> 00:17:57,303
 انه يكذب .. انهم طازجة .. 

233
00:17:57,344 --> 00:18:02,024
 أوسعه ضربا.. 

234
00:18:02,944 --> 00:18:06,863
 سيدتي ، أرجوك ساعدني - كذاب! 

235
00:18:06,984 --> 00:18:08,863
 ساقه ليست مكسورة. 

236
00:18:13,663 --> 00:18:17,064
 إنه ليس عرجاء 

237
00:18:22,784 --> 00:18:24,543
 "لقد هرب Genie مع المصباح." 

238
00:18:24,584 --> 00:18:27,184
 "سيقول الحقيقة للجميع ، إذا لم أقم بإيقافه." 

239
00:18:27,224 --> 00:18:28,584
 "وسيتم تدمير كل شيء" 

240
00:18:28,624 --> 00:18:29,663
 "إذا حصل شخص خاطئ على المصباح". 

241
00:18:35,303 --> 00:18:36,344
 الجني. 

242
00:18:37,383 --> 00:18:39,104
 سيدي ، ماذا حدث؟ 

243
00:18:41,424 --> 00:18:43,543
 سيدي ، هل رأيت صديقي ، جيني؟ 

244
00:18:44,624 --> 00:18:46,303
 رأيته.. 

245
00:18:46,464 --> 00:18:49,984
 في الحقيقة ، رآني صديقك كله بسببك 

246
00:18:50,104 --> 00:18:52,744
 و صديقك. أنا لن أدخر لك 

247
00:18:52,903 --> 00:18:56,264
 ابتعد أو ارحل. ابتعد أو ارحل! 

248
00:18:57,824 --> 00:19:00,663
 سأتحدث فقط عن الحقيقة ولا شيء آخر. 

249
00:19:08,686 --> 00:19:12,447
 أنت زميل ضخم. كيف تجرؤ على اصطدامنا؟ 

250
00:19:12,767 --> 00:19:15,047
 بيجلي .. اهدأ. 

251
00:19:15,127 --> 00:19:17,567
 ماذا؟ - علينا العثور على المصباح. ليس لدينا وقت 

252
00:19:17,686 --> 00:19:19,927
 تركه. - بادل ، أنا هادئ بسببك. 

253
00:19:20,047 --> 00:19:23,087
 وإلا ، سأتعامل معه هنا! 

254
00:19:23,487 --> 00:19:25,567
 سيدي ، لا تغضب. مديري يقول 

255
00:19:25,686 --> 00:19:28,807
 أن فقدان أعصابك ليس جيدًا للصحة. 

256
00:19:30,567 --> 00:19:32,927
 من أنت لتدعينا؟ 

257
00:19:33,287 --> 00:19:35,367
 أعتقد أنني يجب أن أخبرهم بما أنا عليه. 

258
00:19:36,527 --> 00:19:38,206
 حسنا ، أنا .. - فليكن. 

259
00:19:38,846 --> 00:19:40,047
 لا نريد أن نضيع الوقت في التحدث إليك. 

260
00:19:40,767 --> 00:19:43,247
 غرامة. لا تحتاج. سآخذ إجازتك 

261
00:19:43,287 --> 00:19:44,567
 انتظر! 

262
00:19:46,407 --> 00:19:47,686
 لقد جعلتنا نسقط - نعم فعلا. 

263
00:19:48,007 --> 00:19:49,606
 ماذا لو تأذينا؟ 

264
00:19:51,367 --> 00:19:54,606
 سيكون عليك مساعدتنا. - مساعدة؟ 

265
00:19:54,846 --> 00:19:57,686
 في الواقع ، نحن نقدم مصباح جديد مقابل مصباح قديم. 

266
00:19:59,287 --> 00:20:02,846
 عليك أن تخبرنا من لديه جميع المصابيح القديمة. 

267
00:20:02,887 --> 00:20:03,966
 نعم فعلا! 

268
00:20:10,567 --> 00:20:13,127
 لقد منعني المعلم من إخبار أي شيء عن المصباح. 

269
00:20:14,966 --> 00:20:18,567
 لدي مصباح قديم لكن لا يمكنني إعطائه لك! 

270
00:20:20,887 --> 00:20:22,327
 لديك مصباح قديم! 

271
00:20:23,007 --> 00:20:25,966
 فقط أرني مصباحك القديم 

272
00:20:26,327 --> 00:20:28,007
 هيا ، تبين لنا .. 

273
00:20:29,127 --> 00:20:30,807
 أعتقد أنهم لن يسمحوا لي بالرحيل بسهولة. 

274
00:20:30,887 --> 00:20:32,487
 يجب أن أريهم المصباح 

275
00:20:48,287 --> 00:20:50,807
 هذا مصباح قديم وقبيح. 

276
00:20:51,127 --> 00:20:53,606
 أعطنا هذا المصباح و خذ واحدة جديدة في المقابل. 

277
00:20:53,686 --> 00:20:57,047
 سنزودك بالنفط الحر لمدة عام واحد. 

278
00:20:57,407 --> 00:21:01,247
 رقم استمع ، دعني. لا أستطيع أن أعطيك المصباح 

279
00:21:01,686 --> 00:21:03,966
 من أجل الله. في سبيل الله ، اعطي المصباح. 

280
00:21:05,567 --> 00:21:07,966
 كيف نفسر لك؟ هناك رجل مسن 

281
00:21:08,007 --> 00:21:10,047
 من على وشك أن يموت قريبا جدا. قبل أن يموت 

282
00:21:10,087 --> 00:21:12,087
 يريد رؤية المصباح الذي أعطته أمه 

283
00:21:12,127 --> 00:21:14,846
 الذي فقده منذ فترة طويلة. انه كان مسروق. 

284
00:21:17,487 --> 00:21:18,727
 أم.. 

285
00:21:21,846 --> 00:21:23,127
 لا.. 

286
00:21:23,767 --> 00:21:27,567
 اسمع ، أنا آسفة كلاكما تبدو نبيلة جدا 

287
00:21:28,047 --> 00:21:30,407
 لكن لا أستطيع أن أعطيك هذا المصباح 

288
00:21:31,047 --> 00:21:33,927
 لكن يمكننا القيام بذلك. كل ثلاثة منا يمكن أن نذهب معا 

289
00:21:33,966 --> 00:21:36,206
 وإظهار المصباح لهذا الرجل. - لا.. 

290
00:21:36,247 --> 00:21:38,487
 لا يسمح لأحد باستثناء اثنين منا للذهاب إليه. 

291
00:21:40,606 --> 00:21:43,487
 نعتقد لنا. بالتأكيد سوف نعيدك مصباحك. 

292
00:21:43,887 --> 00:21:45,927
 يعيش قريبا جدا. الشارع الثالث عبر هذا الزقاق 

293
00:21:45,966 --> 00:21:48,007
 تحت الشجرة الرابعة. يعيش هناك. 

294
00:21:48,647 --> 00:21:49,606
 هذا هو. 

295
00:21:56,527 --> 00:21:58,087
 لا تصدقنا؟ 

296
00:21:59,206 --> 00:22:02,966
 تقابل بعض الملائكة في وقت ما. 

297
00:22:03,327 --> 00:22:05,606
 الملائكة المرسلة من قبل الرب. - الملائكة المرسلة من الله. 

298
00:22:05,647 --> 00:22:07,447
 نعم .. - ملاك أرسله الله؟ 

299
00:22:10,327 --> 00:22:13,686
 غرامة. سأعطيك هذا المصباح 

300
00:22:14,966 --> 00:22:16,846
 لكن يجب أن يعود كلاهما قريباً 

301
00:22:16,887 --> 00:22:18,407
 سأكون في انتظارك هنا. 

302
00:22:28,047 --> 00:00:00,000
 سنكون مرة أخرى في لمح البصر. 

