1
00:00:29,353 --> 00:00:30,553
 "أين اختفى خاترابور؟" 

2
00:00:43,794 --> 00:00:45,034
 لقد تم تحريرنا! 

3
00:00:50,914 --> 00:00:52,593
 شكرا لك ، شاب شجاع. 

4
00:00:52,914 --> 00:00:55,154
 كان الثلاثة منا يمرون في هذه الصحراء 

5
00:00:55,194 --> 00:00:56,834
 وحصرت في هذه القرية. 

6
00:00:56,993 --> 00:01:00,034
 لكن الفتاة وأنت حررتنا من هنا. 

7
00:01:00,394 --> 00:01:03,834
 ومن ثم ، فإننا جميعا نشعر بالامتنان لكم. 

8
00:01:10,394 --> 00:01:12,593
 أنقذ علاء الدين حياتنا. 

9
00:01:20,274 --> 00:01:21,514
 يمكنك العودة إلى المنزل الآن. 

10
00:01:28,553 --> 00:01:31,274
 اشكرك صديقي. دعنا نذهب. بابار. 

11
00:01:41,034 --> 00:01:43,794
 لقد أنقذت حياتك. أنا متأكد من أنك شكرني 

12
00:01:43,993 --> 00:01:44,954
 لكنني فشلت في سماعها 

13
00:01:49,514 --> 00:01:50,634
 لم اشكرك. 

14
00:01:52,714 --> 00:01:54,954
 يجب. لقد أنقذت حياتك. 

15
00:01:55,834 --> 00:01:58,314
 لقد أنقذت حياتك أيضًا. - هل حقا؟ من من؟ 

16
00:01:59,114 --> 00:02:03,154
 من نفسي. كنت سأقتلك الآن. 

17
00:02:04,394 --> 00:02:07,114
 سأتركك تذهب منذ أن ساعدتني هذه المرة. 

18
00:02:07,194 --> 00:02:09,874
 إذا كنت تأتي أمامي مرة أخرى .. - كما تقول ، الشيطان! 

19
00:02:11,914 --> 00:02:14,434
 أعني يا ملكة .. 

20
00:02:35,073 --> 00:02:38,034
 بسنتي ، نحن لم نكمل رحلتنا. 

21
00:02:39,154 --> 00:02:41,194
 يجب أن ننهي الأمر ونعود إلى الأم قريبًا. 

22
00:02:42,794 --> 00:02:46,034
 يجب أن تكون الأم قلقة. هلا فعلنا؟ 

23
00:03:01,993 --> 00:03:05,874
 يعلم الله ما ستكون عليه الخطوة التالية من هذه الرحلة. 

24
00:03:23,714 --> 00:03:24,754
 بسنتي. 

25
00:03:25,233 --> 00:03:26,434
 باسنتي ، يبدو أننا يجب أن نذهب بهذه الطريقة. 

26
00:03:28,993 --> 00:03:30,954
 أتساءل أي تهديد آخر سنواجهه هذه المرة. 

27
00:03:31,874 --> 00:03:33,914
 أمي ، صلي من أجلي. 

28
00:03:43,073 --> 00:03:45,314
 أتساءل عما إذا كان علاء الدين قد أكل. 

29
00:03:47,714 --> 00:03:49,553
 ينسى كل شيء عندما يكون في العمل. 

30
00:04:02,274 --> 00:04:04,754
 ابنك شجاع ، مثلك تماماً 

31
00:04:05,794 --> 00:04:09,514
 إذا كنت قد رأيته ، فستفخر به. 

32
00:04:18,353 --> 00:04:20,474
 لدينا علاء الدين هو خاص. 

33
00:04:20,914 --> 00:04:22,034
 كيف يكون هذا ممكنا؟ 

34
00:04:24,634 --> 00:04:26,274
 فقط الشخص الذي يعرف ألغازي 

35
00:04:26,314 --> 00:04:28,073
 يمكن أن تمر. 

36
00:04:32,154 --> 00:04:34,834
 رويت كل قصصك ، 

37
00:04:36,073 --> 00:04:39,634
 الألغاز والشعر لعلاء الدين. 

38
00:04:42,954 --> 00:04:47,194
 حتى أنه يمكن أن يصبح لطيفًا وقديرًا مثلك. 

39
00:04:54,674 --> 00:04:59,034
 أخذت الأم ، الأب على طول كل سعادتك عندما غادر. 

40
00:05:00,314 --> 00:05:02,794
 ولكن الآن ، حان الوقت لاستعادة كل السعادة. 

41
00:05:04,794 --> 00:05:07,073
 علاء الدين لديه الكثير من الأسئلة بالنسبة لك. 

42
00:05:08,634 --> 00:05:11,353
 أتمنى أن يتمكن من مقابلتك والحصول على جميع إجاباته. 

43
00:05:22,914 --> 00:05:24,394
 أنا أعلم أنك على قيد الحياة. 

44
00:06:03,514 --> 00:06:06,714
 أينما كنت ، وأنا أعلم بركاتك 

45
00:06:06,834 --> 00:06:08,394
 دائما مع علاء الدين. 

46
00:06:09,233 --> 00:06:11,553
 لقد تمكنت من التغلب على عقبة واحدة يا فتى 

47
00:06:12,353 --> 00:06:14,434
 لكن لا يمكنك التغلب على العائق التالي. 

48
00:06:15,233 --> 00:06:18,794
 لأنه هناك ، ستواجه عمر 

49
00:06:19,274 --> 00:06:21,114
 حامي المصباح. 

50
00:07:00,073 --> 00:07:02,154
 باسانتي ، مكان هذا؟ 

51
00:07:02,314 --> 00:07:05,474
 كان الليل في خاترابور ، والعكس هنا. 

52
00:07:13,394 --> 00:07:15,794
 أغنية Dear God! باسانتي ، انظر إلى ذلك! 

53
00:07:16,314 --> 00:07:18,874
 هذا المكان سحري! هناك نوعان من القمامة هنا! 

54
00:07:20,514 --> 00:07:23,353
 واحد للحبيب ، والآخر للسماء. 

55
00:07:23,474 --> 00:07:25,993
 تقع في الحب في هذا المكان ، الذي له قمران. 

56
00:07:26,034 --> 00:07:27,233
 هذا لطيف.. 

57
00:07:29,034 --> 00:07:30,073
 تعال ، بسنتي. 

58
00:07:31,874 --> 00:07:34,154
 "عد من هنا!" 

59
00:07:34,274 --> 00:07:36,474
 'خذ بنصيحتى!' 

60
00:07:37,954 --> 00:07:42,754
 "قد يكون هناك قمرين هنا ، لكن لديك حياة واحدة فقط." 

61
00:07:45,553 --> 00:07:46,874
 رائع.. 

62
00:07:47,194 --> 00:07:50,634
 يبدو أنك خجول 

63
00:07:51,353 --> 00:07:53,993
 قد تكون مولعا بالاختباء ، الشاعر 

64
00:07:54,233 --> 00:07:55,474
 ولكن هنا جوابي لك. 

65
00:07:57,634 --> 00:08:00,233
 سهم من القوس ، عنصر تم شراؤه من 

66
00:08:00,274 --> 00:08:03,794
 متجر رخيصة ، وسلسلة بيجامة وأنا 

67
00:08:04,154 --> 00:08:05,914
 بمجرد الخروج ، لا تعود أبدًا. 

68
00:08:06,034 --> 00:08:07,394
 لا يهم ماذا! 

69
00:08:08,034 --> 00:08:09,754
 "علاء الدين". 

70
00:08:14,114 --> 00:08:16,754
 باسانتي ، هل كان ذلك أكثر من اللازم؟ 

71
00:08:18,993 --> 00:08:21,993
 حتى لو كان كذلك ، سنرى ما سيحدث. 

72
00:08:22,474 --> 00:08:23,553
 حسنا؟ هيا. 

73
00:09:44,394 --> 00:09:47,353
 في رؤيتكم جميعًا ، شعرتني قصيدة. 

74
00:09:48,194 --> 00:09:49,474
 ربما أنا؟ 

75
00:09:50,674 --> 00:09:52,553
 اعتقدت انه كان هناك واحد ، ولكن هناك الكثير. 

76
00:09:52,993 --> 00:09:56,034
 أشعر بالمرض عند رؤيتك جميعًا. 

77
00:10:24,822 --> 00:10:28,181
 الأم تقول لي دائما انها خائفة من 

78
00:10:28,223 --> 00:10:29,903
 ما قد يقوله الناس. 

79
00:10:30,182 --> 00:10:32,462
 هل أنت هؤلاء الناس الذين يسخرون لها دائما؟ 

80
00:10:48,127 --> 00:10:51,007
 الآن سوف يعلمك كل درس أن .. 

81
00:10:55,487 --> 00:10:58,047
 لام الاستماع ، سيد .. 

82
00:10:58,366 --> 00:11:00,966
 إذا كنت بحاجة إلى أي الخضار ليتم تقطيعها ، طلب مني. 

83
00:11:01,006 --> 00:11:03,085
 الثاني يمكن أن يفعل ذلك. 

84
00:13:22,541 --> 00:13:24,181
 "حياتنا ستتغير يا أمي" 

85
00:13:24,421 --> 00:13:26,781
 "سأحضر العملات ، بغض النظر عن ما." 

86
00:13:26,901 --> 00:13:28,621
 "لن أعود خالي الوفاض ، الأم." 

87
00:13:30,021 --> 00:13:31,861
 أحتاج البقالة. - ماذا تريد؟ 

88
00:13:32,021 --> 00:13:34,380
 10 أكياس من أفضل أنواع الأرز. 

89
00:13:34,621 --> 00:13:36,500
 الفلفل الأسود دون بذور البابايا مختلطة في ذلك. 

90
00:13:36,541 --> 00:13:38,061
 كيسين من العدس بدون أي حجارة. 

91
00:13:38,101 --> 00:13:39,941
 كيسين من السكر ، وأربعة أكياس من "الزعفران" 

92
00:13:39,981 --> 00:13:40,981
 وخمسة أكياس من دقيق القمح. 

93
00:13:41,101 --> 00:13:42,461
 هل هاذا هو؟ 

94
00:13:43,181 --> 00:13:44,861
 أنت لا تستحق الشراء 

95
00:13:44,901 --> 00:13:45,941
 حتى ربع ما قلته للتو. 

96
00:13:46,421 --> 00:13:48,821
 ماذا تريد الكثير من البقالة! 

97
00:13:49,101 --> 00:13:51,341
 أنت لا تدفع! 

98
00:13:51,461 --> 00:13:53,421
 دفع ثمن البقالة على الأقل في بعض الأحيان. 

99
00:13:53,661 --> 00:13:55,140
 قم بمسح ديونك أولاً 

100
00:13:55,700 --> 00:13:56,981
 عندها فقط سوف تحصل على المزيد من البقالة. 

101
00:13:57,261 --> 00:14:00,341
 لقد مرت سنة منذ دفعت ثمن البيض. 

102
00:14:00,421 --> 00:14:01,661
 ما زالت لم تدفع. 

103
00:14:01,781 --> 00:14:04,181
 الآن حتى الدجاجات تشكو 

104
00:14:04,621 --> 00:14:07,901
 أنهم لن يفقسوا البيض في منزل علاء الدين. 

105
00:14:07,981 --> 00:14:11,140
 الأم والابن حصلت على الأحذية المصنوعة قبل شهرين. 

106
00:14:11,181 --> 00:14:13,541
 انهم ما زالوا لم يدفعوا. أخشى ، قد يفرون. 

107
00:14:13,581 --> 00:14:17,981
 لا أستطيع حتى المشي في تلك الأحذية الرهيبة التي قمت بها. 

108
00:14:18,021 --> 00:14:19,061
 كيف سنهرب في هؤلاء؟ 

109
00:14:19,461 --> 00:14:20,941
 الأوقات سيئة للغاية! 

110
00:14:21,061 --> 00:14:22,901
 الكلاب يهز ذيولهم والأحذية لدغة. 

111
00:14:23,140 --> 00:14:25,341
 نحن ننتمي إلى عائلة ابن بطوطة. 

112
00:14:25,461 --> 00:14:27,861
 لن أهرب ، ولن ابني. 

113
00:14:27,901 --> 00:14:32,101
 وسأقوم قريبا بإلغاء ديون كل واحد منكم. 

114
00:14:32,181 --> 00:14:34,621
 أنت! بكم أنا مدين لك؟ - 20 قطعة ذهبية. 

115
00:14:34,661 --> 00:14:36,981
 خذ 25. وأنت؟ - 15 قطعة ذهبية. 

116
00:14:37,021 --> 00:14:39,861
 سوف تحصل فقط على 15. حذاء ساذج! 

117
00:14:40,301 --> 00:14:43,341
 وأنت أيضاً؟ - 10 عملات ذهبية. - خذ 12. 

118
00:14:43,500 --> 00:14:46,261
 البقية يمكن أن تخبرني كم أنا مدين لهم أيضا. 

119
00:14:46,301 --> 00:14:48,421
 عندما أذهب في جولة حول العالم مع ابني 

120
00:14:48,461 --> 00:14:49,661
 سوف يندم الجميع. 

121
00:14:49,700 --> 00:14:51,461
 لا أريد أن أكون مدينًا لأي شخص. 

122
00:14:51,500 --> 00:14:54,220
 لكن يا سيد ، متى ستدفعين لنا؟ 

123
00:14:54,341 --> 00:14:56,461
 ذهب علاء الدين من أجل العمل. 

124
00:14:56,541 --> 00:14:58,541
 بمجرد عودته ، سيكون لدينا وليمة كبيرة. 

125
00:14:58,581 --> 00:15:01,220
 كل واحد منكم يستطيع أن يأتي ويأخذ أموالك ، حسناً؟ 

126
00:15:03,861 --> 00:15:05,861
 أقسم على العملات الذهبية. 

127
00:15:06,700 --> 00:15:11,461
 لم يستطع غولبادان معرفة ذلك ، لكنني سأكتشف ذلك 

128
00:15:11,941 --> 00:15:16,341
 حيث ذهب علاء الدين الذي أثار أمه 

129
00:15:16,380 --> 00:15:17,941
 الى هذا الحد. 

130
00:15:20,220 --> 00:15:22,220
 انظر إليها. كانت أرملة بالفعل 

131
00:15:22,301 --> 00:15:23,421
 والآن فقدت عقلها كذلك. 

132
00:15:30,861 --> 00:15:32,421
 أنت الوغد! 

133
00:15:32,981 --> 00:15:36,021
 سأصفعك بقوة لدرجة أنك ستفقد عقلك. 

134
00:15:38,021 --> 00:15:39,101
 من اتصلت بالأرملة؟ 

135
00:15:40,061 --> 00:15:41,220
 من اتصلت بالأرملة؟ 

136
00:15:43,021 --> 00:15:44,421
 زوجي على قيد الحياة. 

137
00:15:52,981 --> 00:15:55,421
 "لا يزال هناك وقت ، يا فتى!" 

138
00:15:55,461 --> 00:15:59,380
 'اهرب! سيتم حفظ حياتك ". 

139
00:16:02,661 --> 00:16:07,101
 سيد (شي مان) ، لقد جئت بإرادتي 

140
00:16:07,181 --> 00:16:08,941
 واترك فقط عندما أريد. 

141
00:16:08,981 --> 00:16:12,220
 ثم استعد! 

142
00:17:41,762 --> 00:17:44,202
 لقد تمكنت من الابتعاد عن هؤلاء الحراس الأربعة. 

143
00:17:45,202 --> 00:17:47,403
 لكن كيف ستهربين من الجبل؟ 

144
00:17:48,003 --> 00:17:49,123
 جبل ثقيل؟ 

145
00:17:51,562 --> 00:17:55,683
 سيد (ماونتن) ، اسمك غريب 

146
00:17:56,802 --> 00:18:01,363
 هذا ليس اسمي. هذا هو ما أسميه سلاحي. 

147
00:18:07,363 --> 00:18:13,043
 "علاء الدين! لا يخسر أبداً. إنه يفعل ما يحبه." 

148
00:18:13,923 --> 00:18:16,762
 "إنه يقضي على أعدائه بابتسامة." 

149
00:18:17,643 --> 00:18:20,442
 "لا يخسر أبداً. إنه يفعل ما يحبه." 

150
00:18:39,762 --> 00:18:43,003
 أنا لست مسمار. لماذا تريد ضربني بمطرقتك! 

151
00:19:52,644 --> 00:19:53,804
 إلهي العزيز. 

152
00:19:55,724 --> 00:19:57,964
 أنا أعلم أن زوجي على قيد الحياة. 

153
00:19:59,084 --> 00:20:00,964
 وأعتقد أنه سيعود. 

154
00:20:07,763 --> 00:20:11,243
 أمسك به! لا تتركه يذهب! سوف اسحب لك! 

155
00:20:11,283 --> 00:20:14,484
 دعني أذهب يا ولد - لا .. - أنت تمضي قدما. 

156
00:20:14,644 --> 00:20:16,844
 لا .. - أكمل رحلتك. 

157
00:20:17,043 --> 00:20:19,524
 علمتني والدتي أن يترك شخصًا بمفرده 

158
00:20:19,564 --> 00:20:20,844
 في محنة خاطئة. 

159
00:20:21,923 --> 00:20:24,484
 وأنا أفعل دائماً ما تقوله أمي. 

160
00:20:25,444 --> 00:20:29,484
 أنا أصلي من أجل رفاهية ابني وزوجي ، كلاهما. 

161
00:21:08,844 --> 00:21:13,644
 أم! 

162
00:21:16,844 --> 00:21:18,043
 علاء الدين. 