1
00:00:07,410 --> 00:00:08,450
 اذهب اخفاء .. 

2
00:00:28,010 --> 00:00:32,010
 أعلم أنه لا يمكنك الانتظار لتشكرني. - نعم فعلا.. 

3
00:00:32,649 --> 00:00:35,090
 ب- لأنني أنقذتك من هؤلاء البلهاء. 

4
00:00:35,129 --> 00:00:36,649
 ثم أخرجتك من القفص أيضًا. 

5
00:00:36,690 --> 00:00:37,610
 وبالتالي.. 

6
00:00:47,290 --> 00:00:48,770
 هل كنا نطير في الهواء؟ 

7
00:00:53,850 --> 00:00:54,730
 ملابس.. 

8
00:00:58,690 --> 00:01:00,370
 أعتقد أن دماغك قد تأثر 

9
00:01:00,410 --> 00:01:02,050
 لأنك فقدت الوعي. 

10
00:01:02,290 --> 00:01:04,850
 يجب عليك زيارة طبيب جيد. 

11
00:01:10,410 --> 00:01:12,610
 ارتديت تلك الملابس قبل الذهاب داخل المصباح. 

12
00:01:12,690 --> 00:01:13,850
 ثم في المصباح .. 

13
00:01:14,970 --> 00:01:16,649
 ملابسي داخل المصباح. 

14
00:01:22,330 --> 00:01:25,610
 لكن المصباح يقترب من مشكلة حلوة. 

15
00:01:25,929 --> 00:01:26,970
 ماذا أفعل؟ 

16
00:01:31,290 --> 00:01:35,010
 كيف .. كيف وصلنا بغداد بسرعة؟ 

17
00:01:35,250 --> 00:01:36,970
 ث-ماذا تقصد كيف؟ 

18
00:01:38,569 --> 00:01:41,850
 بغداد على بعد 100 ميل من الغابة. 

19
00:01:41,890 --> 00:01:43,530
 يستغرق الكثير من الوقت خلال الرحلة. 

20
00:01:43,569 --> 00:01:46,010
 كيف وصلنا بغداد بسرعة؟ 

21
00:02:00,129 --> 00:02:01,490
 أنت تخفي شيئًا عني ، صحيح؟ 

22
00:02:15,250 --> 00:02:17,290
 أخبرنى. اجب! 

23
00:02:22,730 --> 00:02:24,290
 عندي الجواب. 

24
00:02:30,450 --> 00:02:32,050
 "Ginu .." 

25
00:02:33,330 --> 00:02:35,250
 ومن أنت؟ - أنا .. - هو .. 

26
00:02:35,490 --> 00:02:37,210
 إنه الشيخ جينو. 

27
00:02:37,809 --> 00:02:40,450
 أتعلم؟ لقد أنقذنا وأحضرنا إلى هنا. 

28
00:02:40,850 --> 00:02:42,929
 شيخ .. جينو .. - نعم. 

29
00:02:44,569 --> 00:02:46,410
 لن أكون قادراً على دفعك مرة أخرى لصالحك. 

30
00:02:46,929 --> 00:02:49,730
 شكرا لكم. - ما هي الحاجة لشكرتي ، السيدة سويت Trouble؟ 

31
00:02:50,169 --> 00:02:51,090
 ماذا؟ 

32
00:02:51,929 --> 00:02:54,490
 السيدة الحلو مشكلة؟ - نعم فعلا. 

33
00:02:54,890 --> 00:02:55,890
 ربي.. 

34
00:02:59,010 --> 00:03:02,210
 أخبرني أن اسمك هو السيدة سويت ترابل. 

35
00:03:57,188 --> 00:03:58,708
 ماذا حدث؟ - انا ذاهب. 

36
00:03:58,987 --> 00:03:59,908
 مهلا انتظر. 

37
00:04:00,507 --> 00:04:01,427
 هذا لك. 

38
00:04:07,027 --> 00:04:08,068
 'انا ذاهب.' 

39
00:04:25,317 --> 00:04:27,156
 أم.. 

40
00:04:27,997 --> 00:04:29,557
 أم. - علاء الدين. 

41
00:04:30,517 --> 00:04:31,477
 هل انت بخير؟ 

42
00:04:37,556 --> 00:04:39,875
 لقد جعلت والدتك تنتظر كل هذا الوقت 

43
00:04:42,316 --> 00:04:43,676
 كنت عالقا مع بعض العمل ، الأم. 

44
00:04:45,316 --> 00:04:47,236
 أنت قلق للغاية بشأن عملك ، أليس كذلك؟ 

45
00:04:47,756 --> 00:04:50,875
 نرى. لقد أصبح وجهك مملاً في ليلة واحدة فقط. 

46
00:04:53,795 --> 00:04:55,076
 هل تناولت أي شيء أم لا؟ 

47
00:04:56,395 --> 00:04:57,836
 سأحضر لك شيئا لأكله. 

48
00:04:58,916 --> 00:05:00,636
 الجني! - سيدتي. 

49
00:05:01,276 --> 00:05:03,716
 انا غاضب جدا منك. - لماذا ا؟ 

50
00:05:04,196 --> 00:05:06,116
 إلى أين ذهبت أمس دون إبلاغ؟ 

51
00:05:06,636 --> 00:05:08,556
 من فضلك سامحني يا سيدتي. لن أكرر هذا. 

52
00:05:08,596 --> 00:05:10,076
 وعد؟ - وعد .. 

53
00:05:16,395 --> 00:05:19,155
 الأم ، من فعل هذا إلى الباب؟ 

54
00:05:21,035 --> 00:05:22,276
 بعد أن غادرت أمس 

55
00:05:22,316 --> 00:05:25,476
 "كسر الباب .. - كسرها .." 

56
00:05:32,395 --> 00:05:33,795
 "لقد جئت لتسليم هذا". 

57
00:05:44,596 --> 00:05:48,836
 كانت مشكلة كبيرة ، لكنه أكبر من أي مشكلة. 

58
00:05:49,636 --> 00:05:52,355
 كان هذا الرجل مثل ملاك أرسله. 

59
00:05:53,596 --> 00:05:55,355
 هل حدث شيء ما لك ، أنا .. 

60
00:05:57,395 --> 00:05:59,196
 كان يجب أن أكون معك 

61
00:06:01,436 --> 00:06:05,355
 لكن يا أمي ، من كان ذلك الرجل الملاك الذي أعطاك المال؟ 

62
00:06:25,155 --> 00:06:26,636
 قل لي يا أمي 

63
00:06:31,395 --> 00:06:32,836
 أبوك.. 

64
00:06:49,596 --> 00:06:53,436
 شخص ما استأجر المنزل الذي قام والدك ببنائه. 

65
00:06:58,596 --> 00:07:00,116
 منزل؟ - نعم فعلا. 

66
00:07:00,476 --> 00:07:03,636
 بيتنا؟ هل لدينا منزل خاص بنا؟ 

67
00:07:03,676 --> 00:07:04,956
 نعم علاء الدين 

68
00:07:05,556 --> 00:07:08,996
 كان مكانًا للحب والسعادة. 

69
00:07:12,395 --> 00:07:16,875
 "وهذا هو المكان الذي احترق سعادتنا إلى رماد". 

70
00:08:28,923 --> 00:08:32,443
 لكن يا أمي ، لماذا لم تخبرني بذلك من قبل؟ 

71
00:08:32,803 --> 00:08:34,163
 ماذا كنت سأقول؟ 

72
00:08:35,163 --> 00:08:36,283
 أن سعادتنا احترقت إلى رماد 

73
00:08:36,323 --> 00:08:41,122
 في ذلك البيت. - أمي ، أنا ابنك. 

74
00:08:42,043 --> 00:08:45,243
 لدي الحق في مشاركة كل من سعادتك وحزنك. 

75
00:08:48,163 --> 00:08:49,602
 قل لي يا أمي 

76
00:08:51,683 --> 00:08:53,283
 كان قبل 20 عاما. 

77
00:08:54,403 --> 00:08:56,963
 كان والدك حامي حدود بغداد. 

78
00:08:57,003 --> 00:08:59,762
 كان يحظى باحترام كبير في القصر. 

79
00:09:00,643 --> 00:09:04,923
 كان المفضل سلطان ، أيضا. يوم واحد عاد إلى المنزل 

80
00:09:04,963 --> 00:09:07,163
 متعب جدا بعد القيام بدوريات على الحدود. 

81
00:09:07,203 --> 00:09:09,963
 لذلك ، ذهب للنوم في وقت مبكر. ذهبت الى المطبخ 

82
00:09:10,003 --> 00:09:13,283
 لإعداد الطعام له ، وفجأة مرضت. 

83
00:09:13,923 --> 00:09:17,483
 كان يستريح ، لذلك ذهبت إلى الطبيب 

84
00:09:17,522 --> 00:09:21,683
 دون إخباره. لم أكن أعلم أنني كنت 

85
00:09:23,043 --> 00:09:25,563
 رؤيته للمرة الأخيرة. 

86
00:09:31,082 --> 00:09:34,762
 عندما ذهبت إلى الطبيب ، أعطاني الخبر السار 

87
00:09:34,803 --> 00:09:35,963
 أنني أحملك. 

88
00:09:38,122 --> 00:09:42,122
 أردت أن أذهب بسرعة إلى والدك وأعطيه هذا الخبر السار. 

89
00:09:45,163 --> 00:09:50,003
 ولكن كان في كل مكان في الوقت الذي وصلت إلى المنزل. 

90
00:09:56,843 --> 00:09:59,363
 توقف .. - لا تذهب هناك .. 

91
00:10:00,602 --> 00:10:03,843
 زوجي هو في الداخل. - يا إلهي! 

92
00:10:03,882 --> 00:10:08,522
 النار .. - مساعدة .. 

93
00:10:17,363 --> 00:10:18,803
 ثم اكتشفت 

94
00:10:19,762 --> 00:10:21,283
 أن الديوان الملكي قد اتهم والدك 

95
00:10:21,323 --> 00:10:22,923
 من الخيانة. 

96
00:10:25,363 --> 00:10:26,963
 لكنه لم يكن خائنا. 

97
00:10:28,803 --> 00:10:32,522
 كان مؤطرة. منزلنا احترق. 

98
00:10:37,843 --> 00:10:40,522
 لقد عوقبت لجريمة 

99
00:10:42,283 --> 00:10:43,723
 لم ارتكب 

100
00:10:43,762 --> 00:10:45,522
 'اعتقله. خذه معنا. 

101
00:10:47,043 --> 00:10:49,203
 ما هذا الهراء؟ كيف تجرؤ على المجيء إلى هنا؟ 

102
00:10:49,243 --> 00:10:50,803
 "إنه أمر السلطان للقبض على الفور" 

103
00:10:50,843 --> 00:10:55,443
 "الخونة مثلك. أحضره. 

104
00:11:11,602 --> 00:11:15,443
 النار .. انتظر .. - النار .. 

105
00:11:15,443 --> 00:11:17,843
 النار .. - النار .. شخص ما ، مساعدة! 

106
00:11:17,882 --> 00:11:20,043
 مساعدة.. 

107
00:11:21,803 --> 00:11:25,243
 بيتي! Ruksaar! 

108
00:11:25,283 --> 00:11:27,003
 دعني اذهب! 

109
00:11:30,403 --> 00:11:31,882
 بلدي روكسار! 

110
00:11:33,403 --> 00:11:35,923
 لم يحفظوا حتى جهاز Ruksaar! 

111
00:11:38,843 --> 00:11:41,283
 تم حرق روكسار حتى الموت في هذا المنزل! 

112
00:11:43,163 --> 00:11:45,522
 وأنا لا أستطيع فعل أي شيء! 

113
00:11:46,602 --> 00:11:48,563
 لم أستطع فعل أي شيء 

114
00:11:54,043 --> 00:11:56,483
 لقد فقدت كل شيء. 

115
00:12:01,843 --> 00:12:05,163
 لقد دمرت حياتي 

116
00:12:06,602 --> 00:12:10,203
 لن تنجح أبداً يا سلطان شاهناواز 

117
00:12:12,602 --> 00:12:16,163
 حتى الآن ، كنت قد شهدت فقط ولاء عمر 

118
00:12:18,122 --> 00:12:22,803
 الآن سترى غضبه. سترى غضبه! 

119
00:12:30,483 --> 00:12:33,363
 لكن يا أمي ، لماذا تعتقد أنه لا يزال على قيد الحياة؟ 

120
00:12:34,003 --> 00:12:38,283
 لأن والدك كان خطوتين متقدما على العالم. 

121
00:12:39,043 --> 00:12:42,082
 كان قد قطع ممرًا سريًا للخروج من المنزل. 

122
00:12:43,082 --> 00:12:44,363
 ومن ثم قلبي يقول 

123
00:12:44,843 --> 00:12:47,243
 أنه عبر بحيرة النار بالتأكيد. 

124
00:12:48,163 --> 00:12:49,243
 نعم فعلا. 

125
00:12:49,403 --> 00:12:52,323
 لماذا لم تخبرني بهذا من قبل؟ 

126
00:12:57,283 --> 00:13:01,762
 لأنني لم أرغب في أن يعاني ابني. 

127
00:13:05,563 --> 00:13:10,363
 قررت أن ابني سيصنع حياة جديدة لنفسه. 

128
00:13:11,882 --> 00:13:14,483
 واليوم ، أنا فخور بقراري. 

129
00:13:15,082 --> 00:13:17,323
 لأنك أصبحت مستقلة في الحياة. 

130
00:13:24,723 --> 00:13:28,203
 لكن يا أمي ، منزلنا محترق تمامًا. 

131
00:13:28,803 --> 00:13:30,522
 من سيستأجرها؟ 

132
00:13:31,283 --> 00:13:34,043
 انا لا اعرف. لكني أعرف هذا 

133
00:13:34,563 --> 00:13:36,882
 أنه ملاك أرسله الله. 

134
00:13:37,602 --> 00:13:40,882
 علاء الدين ، يجب أن نذهب ونشكره. 

135
00:13:44,082 --> 00:13:46,602
 كنت جائع ، أليس كذلك؟ سوف أحصل على شيء للأكل. 

136
00:13:47,882 --> 00:13:49,363
 حتى تعال معي. - حسنا. 

137
00:13:51,602 --> 00:13:53,683
 هل قام شخص حقا بإعداد الأب؟ 

138
00:13:54,723 --> 00:13:55,602
 لكن من كان هذا الشخص؟ 

139
00:13:56,563 --> 00:14:00,843
 ولماذا لم يعد إلى البيت إذا كان بريئا؟ 

140
00:14:01,163 --> 00:14:02,082
 أين هو الآن؟ 

141
00:14:04,602 --> 00:14:07,843
 تحتاج الأم لمواجهة الإذلال بسببه. 

142
00:14:08,323 --> 00:14:09,563
 الناس يسخرون منها. 

143
00:14:09,882 --> 00:14:12,843
 أصبحت حياتنا صعبة للغاية بسببه. 

144
00:14:16,043 --> 00:14:17,163
 لكن لا.. 

145
00:14:17,762 --> 00:14:19,843
 سأقدم لأمي كل السعادة في العالم. 

146
00:14:20,522 --> 00:14:21,683
 سأقدم لها حياة أفضل. 

147
00:14:23,683 --> 00:14:26,803
 لكن لدي حل واحد لذلك. 

148
00:14:32,122 --> 00:14:33,203
 هذا المصباح. 

149
00:14:37,563 --> 00:14:38,683
 اليوم ، أنا بحاجة للذهاب إلى الأنقاض 

150
00:14:38,723 --> 00:14:40,443
 في الجبل الأسود مع هذا المصباح. 

151
00:14:41,602 --> 00:14:43,403
 من الممكن أنهم ينتظرونني هناك. 

152
00:14:45,003 --> 00:14:46,122
 سأسلمهم على هذا المصباح 

153
00:14:46,522 --> 00:14:47,683
 وأخذ النقود الذهبية في المقابل. 

154
00:14:53,522 --> 00:14:54,403
 أميرة.. 

155
00:14:54,443 --> 00:14:56,563
 الأميرة ، سموه وصاحبة السمو 

156
00:14:56,683 --> 00:14:58,923
 على الباب. وأنا لم أفتح الباب. 

157
00:14:59,243 --> 00:15:00,963
 ماذا لو أرسلت إلى زنزانة؟ 

158
00:15:00,963 --> 00:15:03,203
 ماذا لو جرحتني الجرذان؟ ماذا سيحدث لي؟ 

159
00:15:03,283 --> 00:15:05,963
 سأموت .. - بيددي .. 

160
00:15:06,403 --> 00:15:07,323
 عد إلى حواسك. 

161
00:15:07,483 --> 00:15:09,203
 أنا هنا ، صحيح؟ لا شيء سوف يحدث لك. 

162
00:15:10,323 --> 00:15:10,923
 اذهب واخفي في مكان ما. 

163
00:15:10,963 --> 00:15:11,843
 سوف أتعامل مع الوضع ، حسناً؟ 

164
00:15:12,803 --> 00:15:14,963
 نعم ماذا تفعل؟ اذهب بسرعة. 

165
00:15:17,203 --> 00:15:18,843
 ماذا تنتظر؟ كسر الباب. 

166
00:15:18,882 --> 00:15:21,003
 "الأب لا ينبغي أن يراني في هذا اللباس". 

167
00:15:47,723 --> 00:15:49,403
 أكل القرد نصف البرتقال 

168
00:15:49,443 --> 00:15:50,323
 وعاد لي النصف الآخر. 

169
00:15:50,363 --> 00:15:51,762
 سألته ما إذا كان الحامض أم لا. 

170
00:16:05,203 --> 00:16:06,882
 "لقد رأيت ابتسامة الأم بعد وقت طويل" 

171
00:16:06,923 --> 00:16:08,283
 "بسبب الجني". 

172
00:16:08,803 --> 00:16:10,283
 "لكن ، جيني ، عليك أن تذهب" 

173
00:16:11,003 --> 00:16:12,003
 "إذا كنت تريد أن تبتسم والدتي دائمًا." 

174
00:16:25,625 --> 00:16:27,785
 أيمكنك سماعي؟ أبي ، هل يمكنك سماعي؟ 

175
00:16:28,345 --> 00:16:29,345
 مو .. 

176
00:16:30,985 --> 00:16:32,664
 أيمكنك سماعي؟ - نعم فعلا.. 

177
00:16:33,265 --> 00:16:34,905
 نعم أستطيع أن أسمعك. 

178
00:16:35,664 --> 00:16:37,625
 اخترع بلبل شيء مذهل. 

179
00:16:46,689 --> 00:16:48,890
 توقف عن الحديث عن القمامة واستمع لي. 

180
00:16:49,930 --> 00:16:53,609
 علاء الدين هنا. وهذا الشيخ موجود هنا أيضًا. 

181
00:16:54,168 --> 00:16:56,569
 لكن روكسار أخبرني أنه غادر. 

182
00:16:57,089 --> 00:16:58,409
 كذاب! 

183
00:16:59,290 --> 00:17:03,330
 عزيزتي ، لا يبدو الأمر جيدًا إذا اتصلت بشخص ما كذابًا. 

184
00:17:03,730 --> 00:17:06,810
 لأنك أكبر كذاب في هذا العالم. 

185
00:17:07,128 --> 00:17:09,488
 أنا أرى. قل أي شيء تريده. 

186
00:17:10,208 --> 00:17:12,809
 تحدث عن الحقيقة. 

187
00:17:14,089 --> 00:17:16,329
 العودة إلى المنزل عندما يكون قد ذهب تأثير الأعشاب. 

188
00:17:24,173 --> 00:17:26,333
 ركز الآن. - حسنا. 

189
00:17:26,733 --> 00:17:27,933
 علاء الدين وحده. 

190
00:17:28,573 --> 00:17:32,214
 دعونا نجعله يشرب العشبة قبل أن يخرج. 

191
00:17:32,253 --> 00:17:33,573
 حسنا.. 

192
00:17:35,454 --> 00:17:39,093
 عزيزي ، افعل شيئًا واحدًا. احصل على "شربت". 

193
00:17:39,693 --> 00:17:43,213
 مزيج عشب في ذلك وجعل علاء الدين الشراب. 

194
00:17:44,213 --> 00:17:46,773
 بمجرد شرب "شربت" 

195
00:17:47,213 --> 00:17:50,053
 سيكون من الأسهل بالنسبة لنا لجعله يعترف 

196
00:17:50,333 --> 00:17:52,252
 كيف استطاع روكسار ترتيب المال 

197
00:17:52,653 --> 00:17:55,653
 لسداد الديون. 

198
00:17:56,893 --> 00:17:59,533
 الأم ، إنه ناب لطيف بالنسبة لي. 

199
00:18:00,133 --> 00:18:04,053
 عزيزي ، إنها "مهمة" ، وليس "ناب". 

200
00:18:04,333 --> 00:18:05,733
 "إنها مهمة سهلة بالنسبة لي." 

201
00:18:06,293 --> 00:18:07,733
 نعم ، كنت أعني نفس الشيء. سوف أعود قريبا. 

202
00:18:18,053 --> 00:18:19,533
 سيقول أخي الحقيقة طوال الليل 

203
00:18:19,572 --> 00:18:21,092
 إذا مزجت كمية صغيرة من هذا. 

204
00:18:22,333 --> 00:18:23,693
 ماذا لو مزجت كل شيء؟ سوف يقول الحقيقة 

205
00:18:23,733 --> 00:18:25,213
 خلال حياته. 

206
00:18:27,333 --> 00:18:31,773
 سيكون والدي سعيدان. علاء الدين لن يكذب عليهم أبدا. 

207
00:18:37,612 --> 00:18:38,853
 أخي علاء الدين. 

208
00:18:42,053 --> 00:18:43,372
 أين علاء الدين؟ 

209
00:18:44,612 --> 00:18:45,853
 كيف سأجعله يشرب "شربت"؟ 

210
00:18:50,453 --> 00:18:52,012
 أخي علاء الدين. 

211
00:18:52,533 --> 00:18:53,853
 هيا بنا نذهب.. 

212
00:18:53,893 --> 00:18:55,333
 لا ، استمع لي 

213
00:18:55,933 --> 00:18:56,693
 انظر الى هذا. 

214
00:18:56,733 --> 00:18:57,893
 لقد أعددت شيئا لأخي 

215
00:18:57,933 --> 00:18:59,413
 للمرة الأولى في حياتي. ها أنت ذا! 

216
00:19:01,572 --> 00:19:03,213
 يجب عليك أبدا أن يكون مثل هذا "Sherbet" من قبل. 

217
00:19:03,453 --> 00:19:05,293
 لقد أعدت هذا خصيصا لك. 

218
00:19:10,853 --> 00:19:14,293
 "جلبابان لم يجلب الماء لنفسه". 

219
00:19:14,493 --> 00:19:16,493
 "وقد أعد" شربت "لي! 

220
00:19:16,693 --> 00:19:17,973
 "هناك شيء مريب بالتأكيد." 

221
00:19:21,853 --> 00:19:23,092
 بماذا تفكر؟ 

222
00:19:24,333 --> 00:19:25,173
 اشربه بسرعة 

223
00:19:26,293 --> 00:19:28,973
 جولبادان ، سأشربه لاحقاً. - سوف أكون مكسور القلب. 

224
00:19:30,693 --> 00:19:32,533
 حسنا ، أعطها لي. - ها أنت ذا. 

225
00:19:40,286 --> 00:19:42,487
 الطعام جاهز. تعال وتناول طعامك. 

226
00:19:46,967 --> 00:19:48,127
 جولبادان ، والدتي تناديني. 

227
00:19:48,286 --> 00:19:49,647
 اعطني اياه. سوف أشربه لاحقاً 

228
00:19:50,247 --> 00:19:51,087
 اشربه. - نعم فعلا.. 

229
00:20:02,322 --> 00:20:03,202
 أم.. 

230
00:20:03,642 --> 00:20:05,442
 شبعت. لكنني لست راضيا بعد. 

231
00:20:07,721 --> 00:20:11,080
 'يا! الآن ، سوف تعطي الأم طعامها أيضا إلى جيني ". 

232
00:20:12,080 --> 00:20:13,641
 انتظر. أنا أخدمك أكثر. 

233
00:20:14,240 --> 00:20:16,801
 الأم ، لا تقدم له المزيد من الطعام. 

234
00:20:17,080 --> 00:20:17,881
 سوف يشعر بالمرض 

235
00:20:17,921 --> 00:20:18,921
 إذا كان يأكل بشكل مفرط. 

236
00:20:19,401 --> 00:20:21,161
 لا تقل هكذا. يعتبر فألًا سيئًا. 

237
00:20:23,360 --> 00:20:25,560
 لقد كنت تأكل باستمرار منذ الأمس. 

238
00:20:25,681 --> 00:20:27,000
 وكان لديك بالفعل حصتك. 

239
00:20:27,921 --> 00:20:29,761
 وعلاوة على ذلك ، ليس من المفترض أن يأكل الجني الكثير. 

240
00:20:30,401 --> 00:20:32,201
 لكن .. - إنها طلبي. 

241
00:20:34,441 --> 00:20:35,481
 أمنيتك هي أمري. 

242
00:20:36,161 --> 00:20:37,521
 ما يهمك؟ 

243
00:20:37,881 --> 00:20:38,841
 ها أنت ذا جينو 

244
00:20:40,281 --> 00:20:41,761
 سيدتي ، أنا ممتلئة. 

245
00:20:42,481 --> 00:20:44,281
 لقد طلبت للتو الطعام. خذها. 

246
00:20:47,161 --> 00:20:48,121
 إنه يشعر بالنعاس أيضا. 

247
00:20:48,921 --> 00:20:50,560
 تفعل شيئا واحدا. اذهب إلى النوم. 

248
00:20:50,681 --> 00:20:51,761
 حسنا.. 

249
00:20:52,481 --> 00:20:53,401
 كنت آكل طعامك بعد ذلك. 

250
00:21:00,080 --> 00:21:01,600
 "الآن ، سوف آكل طعامي وأغادر." 

251
00:21:01,841 --> 00:21:04,321
 "وإلا ، لن أتمكن من توصيل المصباح حتى اليوم". 

252
00:21:05,041 --> 00:21:06,961
 كل بانتظام. أنت تبدو ضعيف. 

253
00:21:08,281 --> 00:21:09,841
 سألني سيدي ألا آكل. 

254
00:21:16,641 --> 00:21:17,761
 'شربات!' 

255
00:21:17,881 --> 00:21:20,401
 نجاح باهر إنه رائع! 

256
00:21:28,321 --> 00:21:29,521
 نجاح باهر 

257
00:21:30,240 --> 00:21:34,441
 إنها رائحة خوس والزعفران وماء الورد. 

258
00:21:35,641 --> 00:21:37,600
 يجب أن يكون لذيذ جدا. 

259
00:21:40,441 --> 00:21:42,321
 ولكن سألني سيدي ألا آكل. 

260
00:21:44,281 --> 00:21:45,161
 ماذا أفعل الآن؟ 

261
00:21:46,281 --> 00:21:47,321
 لقد طلب مني ألا آكل. 

262
00:21:47,560 --> 00:21:48,521
 لكنه لم يطلب مني ألا أشرب. 

263
00:21:48,681 --> 00:21:49,841
 يمكنني شربها 

264
00:21:51,600 --> 00:21:53,721
 لكن ماذا لو قصد لسيدي؟ 

265
00:22:01,041 --> 00:22:01,961
 وماذا في ذلك! 

266
00:22:02,080 --> 00:22:03,441
 يجب أن تكون والدته أعدته. 

267
00:22:15,240 --> 00:22:16,240
 أنا أحبه! 

268
00:22:21,521 --> 00:22:22,841
 أنا جني ، وليس جينو. 

269
00:22:22,921 --> 00:22:24,600
 أعطاني سيدي هذا الاسم. 

270
00:22:24,841 --> 00:22:26,881
 كنت محصورة داخل المصباح لمدة 500 سنة. 

271
00:22:26,921 --> 00:22:28,000
 لا يجب علي تناول الطعام حتى الآن؟ 

272
00:22:29,600 --> 00:22:30,801
 ماذا أقول؟ 

273
00:22:31,080 --> 00:22:34,521
 سيدي سيزعجني إذا سمع سيدي هذا. 

274
00:22:36,401 --> 00:22:38,080
 لكنني سأقول دائما الحقيقة. 

275
00:22:38,201 --> 00:22:39,560
 لن أكذب أبداً 

276
00:22:39,761 --> 00:22:42,080
 لأنني سأذهب إلى الجحيم إذا كذبت. 

277
00:22:42,641 --> 00:22:44,921
 سأقول للجميع الحقيقة بما في ذلك والدة علاء الدين. 

278
00:22:47,000 --> 00:22:49,360
 سأقول للجميع الحقيقة أن اسمي ليس جينو. 

279
00:22:49,560 --> 00:22:50,761
 أنا جني. 

280
00:22:50,921 --> 00:22:53,401
 كنت محصورة داخل مصباح لمدة 500 سنة. 

281
00:22:53,441 --> 00:22:54,881
 سيدي أنقذني 

282
00:22:57,161 --> 00:22:59,961
 الأم ، وتناول طعامك. سوف أعود قريبا. 

283
00:23:00,321 --> 00:23:01,401
 ليس من المفترض أن .. 

284
00:23:02,000 --> 00:23:02,921
 علاء الدين. 

285
00:23:03,641 --> 00:23:04,961
 ربي.. 

286
00:23:05,321 --> 00:00:00,000
 ربي.. 

