1
00:00:10,413 --> 00:00:13,773
 عفوا ، هل رأيت رجل سمان هنا؟ 

2
00:00:17,333 --> 00:00:18,893
 علاء الدين ، هل هذا أنت؟ 

3
00:00:37,853 --> 00:00:40,853
 مهلا! هل سمعتني؟ 

4
00:00:40,973 --> 00:00:44,373
 نعم ، سمعت ما قلته. 

5
00:00:44,773 --> 00:00:48,973
 قلت للتو أنك كنت شوقا لرؤيتي ، أليس كذلك؟ 

6
00:00:52,013 --> 00:00:54,293
 أنا في ورطة.. 

7
00:00:54,853 --> 00:00:57,213
 سوف اراك لاحقا. وداعا. 

8
00:00:57,893 --> 00:00:59,172
 علاء الدين. 

9
00:01:01,973 --> 00:01:03,533
 لا تتردد كثيرا. 

10
00:01:03,773 --> 00:01:05,893
 هيا ، أخبرني ما هي؟ 

11
00:01:05,932 --> 00:01:08,373
 صديقي ، جيني ، مفقود. 

12
00:01:08,453 --> 00:01:10,733
 إنه جديد في بغداد ، غير قادر على الكذب ، في الآونة الأخيرة. 

13
00:01:10,773 --> 00:01:13,172
 انه بدين جدا. هل رأيته في أي مكان؟ 

14
00:01:13,253 --> 00:01:15,773
 يا إلهي! يتحدث فقط الحقيقة في بغداد! 

15
00:01:15,853 --> 00:01:19,493
 لا ينتمي هنا على الإطلاق. ماذا لو حصل على سرقة؟ 

16
00:01:19,533 --> 00:01:20,533
 ماذا لو قام شخص باختطافه؟ 

17
00:01:20,572 --> 00:01:23,693
 نحن لا نملك المال حتى لدفع الفدية. 

18
00:01:23,733 --> 00:01:25,652
 هل يجب أن نكسر وندخل منزل أحدهم لذلك؟ 

19
00:01:25,652 --> 00:01:27,172
 ماذا لو تم القبض علينا أثناء سرقة الآخرين؟ 

20
00:01:27,213 --> 00:01:28,973
 ثم من الذي سيخلصه؟ 

21
00:01:29,013 --> 00:01:32,812
 ماذا لو تعرض للقتل أو لشيء ما .. - انتظر. 

22
00:01:33,652 --> 00:01:35,973
 خيالك ليس له حدود على الإطلاق. 

23
00:01:37,053 --> 00:01:39,053
 لا تقلق سوف اعتني به. 

24
00:01:39,172 --> 00:01:41,812
 اعتني بنفسك جيداً ، حسناً؟ - حسنا. - وداعا. 

25
00:02:12,397 --> 00:02:14,357
 بلدي عملات ذهبية الحبيب 

26
00:02:14,917 --> 00:02:16,516
 دعونا نعرف ما إذا كان قد أصبح له تأثير عليه. 

27
00:02:18,157 --> 00:02:21,557
 ما رأيك بي؟ - انت .. 

28
00:02:23,237 --> 00:02:24,877
 أنت حياتي. 

29
00:02:25,077 --> 00:02:28,996
 أنت حياتي وأحتفل بكونك معك. 

30
00:02:29,077 --> 00:02:30,397
 انت املي الوحيد. 

31
00:02:30,436 --> 00:02:33,036
 أنت أجمل امرأة في العالم. 

32
00:02:33,077 --> 00:02:36,036
 أنت عشيقتي وأنا عبدك .. - هذا يكفي .. 

33
00:02:36,157 --> 00:02:38,036
 إذا كنت تنحني إلى أبعد من ذلك قد لا تتمكن من الحصول على ما يصل. 

34
00:02:38,077 --> 00:02:40,477
 أنت ضعيف جداً لامتداح شخص ما لوقت طويل 

35
00:02:44,357 --> 00:02:47,397
 عزيزتي ، ماذا معك؟ ولماذا تفعل هذا؟ 

36
00:02:47,477 --> 00:02:50,397
 أمي ، لا أستطيع أن أخبرك كم أحب عصير الليمون. 

37
00:02:51,077 --> 00:02:52,796
 لا أريد أن أنهيها ، كما تعلم 

38
00:02:52,837 --> 00:02:55,757
 عزيزي الابن ، تعال ، اشرب 

39
00:02:55,796 --> 00:02:57,757
 سأشتري واحدة أخرى ، إذا كنت تريد. 

40
00:02:57,837 --> 00:02:59,197
 ليس علينا أن ندفع ، كما ترون. 

41
00:02:59,477 --> 00:03:00,917
 سيدتي .. - سليمان ، كيف حالك؟ 

42
00:03:00,957 --> 00:03:02,957
 عندما زارتني زوجتي في اليوم الآخر 

43
00:03:03,277 --> 00:03:06,357
 أنا بوبيها. كيف حالك الآن؟ 

44
00:03:06,477 --> 00:03:09,317
 سليمان ، يجب على المرء دائما دفع ديونه. 

45
00:03:13,197 --> 00:03:14,557
 عزيزتي ، ما هي خطوتنا التالية؟ 

46
00:03:14,637 --> 00:03:18,077
 عزيزي ، لنذهب إلى المنزل على الفور 

47
00:03:18,157 --> 00:03:19,277
 والاستعداد لمواجهة علاء الدين. 

48
00:03:22,397 --> 00:03:24,357
 لماذا لم يعودوا بعد؟ 

49
00:03:25,957 --> 00:03:27,277
 متى سيعودون ، على أي حال؟ 

50
00:03:33,117 --> 00:03:36,676
 الحمد لله أنك هنا. لقد كنت في انتظارك. 

51
00:03:36,717 --> 00:03:38,397
 يرجى إعادة مصباحي. 

52
00:03:39,397 --> 00:03:40,877
 يا ولد! ماذا قلت للتو؟ 

53
00:03:40,957 --> 00:03:43,637
 علاء الدين ، أنا سعيد أنك هنا. 

54
00:03:43,637 --> 00:03:45,436
 أعطيت المصباح لسادين. 

55
00:03:45,477 --> 00:03:47,717
 لقد أرادوا إظهار ذلك لشخص ما ، كما تعلمون. 

56
00:03:47,957 --> 00:03:49,837
 لماذا لم يعودوا بعد؟ 

57
00:03:50,477 --> 00:03:53,237
 أعطيت المصباح للغرباء؟ 

58
00:03:53,277 --> 00:03:55,637
 لا ، يا سيد ، كلاهما بدى سادتي لطيفة. 

59
00:03:55,717 --> 00:03:57,917
 لقد أخذوا المصباح إلى رجل عجوز أراد رؤيته. 

60
00:03:57,957 --> 00:03:59,277
 سيكونون هنا في أي لحظة الآن. 

61
00:03:59,317 --> 00:04:02,237
 في أي اتجاه ذهبوا؟ 

62
00:04:02,277 --> 00:04:04,157
 بهذه الطريقة ، أخذوا الدور الثالث 

63
00:04:04,237 --> 00:04:05,516
 وهم في الشجرة الرابعة. 

64
00:04:05,516 --> 00:04:08,516
 عمل جيد. - شكرا. - يالك من أحمق! 

65
00:04:08,837 --> 00:04:11,036
 أريدك أن تعود إلى المنزل وتبقى هناك ، حسناً؟ 

66
00:04:11,117 --> 00:04:15,117
 واغلق فمك ، فهمت؟ سأذهب للعثور على المصباح. اذهب. 

67
00:04:24,397 --> 00:04:25,837
 هذا ليس كيف وصف هذا المكان. 

68
00:04:39,277 --> 00:04:42,117
 لا يوجد دوران ثالث أو شجرة رابعة هنا. 

69
00:04:46,757 --> 00:04:49,837
 كيف سأجد هذين المحتالين في Bhagdad؟ 

70
00:05:33,676 --> 00:05:35,077
 بمساعدة السيد بلبل 

71
00:05:35,197 --> 00:05:37,477
 سوف أكون قادرا على رؤية كل زاوية من Bhagdad من هنا. 

72
00:05:38,197 --> 00:05:42,516
 "شاب ، من أجل تجربة الحب" 

73
00:05:42,557 --> 00:05:46,317
 "ولتقريب الأشياء لي ، اخترعت تلسكوبًا". 

74
00:05:46,557 --> 00:05:47,837
 هل يعمل حقا؟ 

75
00:05:48,796 --> 00:05:51,157
 "يتم بناء أكبر جدار في العالم في الصين." 

76
00:05:51,197 --> 00:05:55,197
 "أذهب على سقف منزلي كل مساء لمشاهدته." 

77
00:05:55,757 --> 00:05:58,436
 "حتى لو كنت تبحث عن إبرة" 

78
00:05:58,477 --> 00:05:59,996
 "في كومة قش مع هذا ، ستجد ذلك." 

79
00:06:01,597 --> 00:06:03,717
 انا ذاهب للعثور على اللصوص مصباح الآن. 

80
00:06:12,957 --> 00:06:17,676
 موز! أنا جائع. أتمنى أن آكل واحدة. 

81
00:06:29,676 --> 00:06:31,757
 "أنا بحاجة إلى الموز. اريد الموز. 

82
00:06:31,837 --> 00:06:34,036
 "تختفي مخاوفي عندما أحتاج إلى الموز." 

83
00:06:34,877 --> 00:06:39,077
 هل هذه أغنية؟ ليس بعد ، سوف تصبح واحدة في المستقبل. 

84
00:06:47,117 --> 00:06:50,357
 أحسنت! انه يستحق ذلك. 

85
00:06:52,637 --> 00:06:56,157
 ماذا افعل؟ يجب أن أكون أبحث عن اللصوص اللامعين 

86
00:07:08,077 --> 00:07:10,717
 يا إلهي! ماذا فعلت؟ 

87
00:07:12,637 --> 00:07:15,157
 مازلت أتحدث عن الحقيقة. 

88
00:07:17,036 --> 00:07:18,197
 ماذا أفعل الآن؟ 

89
00:07:18,237 --> 00:07:20,757
 سأقفل نفسي في هذا البيت. 

90
00:07:22,796 --> 00:07:25,357
 لا بأس حتى لو كان الكلب المجرد الضّرب يلدغ إنسانًا 

91
00:07:25,397 --> 00:07:27,637
 لكنه لا ينبغي أبدا أن سرق من علة من الصدق. 

92
00:07:27,837 --> 00:07:29,357
 انه في عذاب. 

93
00:07:32,516 --> 00:07:34,197
 لديك بشرة حريرية. 

94
00:07:34,237 --> 00:07:36,796
 انت رائع. أنت جمال قليل السُمك 

95
00:07:36,837 --> 00:07:40,676
 زوجتي العزيزة القلبية ، أشكرك مليون مرة 

96
00:07:40,717 --> 00:07:45,277
 ليقدم لي و جلبدان الليمونادة 

97
00:07:45,597 --> 00:07:48,516
 مما ساعدنا على تجاوز العائق الذي يسمى الصدق. 

98
00:07:48,557 --> 00:07:50,277
 شكرا جزيلا. 

99
00:07:50,317 --> 00:07:52,957
 بشرة حريرية؟ شخص طيب القلب؟ 

100
00:07:53,436 --> 00:07:56,317
 الجاموس. ساحرة. - لا.. 

101
00:07:56,357 --> 00:07:58,397
 جشع. - لا.. 

102
00:07:58,477 --> 00:08:00,917
 هذه الكلمات أتت من فمك 

103
00:08:00,957 --> 00:08:02,637
 وهو محفور في ذاكرتي. 

104
00:08:02,676 --> 00:08:06,477
 عزيزي ، يرجى نسيان أنني قلت ذلك. - اخرس.. 

105
00:08:07,197 --> 00:08:08,957
 دعني أركز على العمل. 

106
00:08:09,917 --> 00:08:11,796
 حبيبة القلب. - نعم فعلا. 

107
00:08:11,837 --> 00:08:15,317
 سأخبرك ماذا ، افتح الباب الخلفي. 

108
00:08:16,197 --> 00:08:19,637
 سأقوم بعرض خدعة سرية 

109
00:08:20,357 --> 00:08:24,837
 الشاهد الذي سوف يؤخذ حتى الجني. 

110
00:08:25,477 --> 00:08:28,516
 خدعة سرية؟ ما هذا؟ 

111
00:08:39,796 --> 00:08:41,157
 انهم يشبهون المتسولين. 

112
00:08:42,277 --> 00:08:44,637
 كيف يحضرون مثل هذا كيس كبير؟ 

113
00:08:45,516 --> 00:08:46,957
 هل هم؟ 

114
00:08:49,877 --> 00:08:52,597
 رتقها! لقد وجدت المصباح! 

115
00:08:57,957 --> 00:09:00,197
 ما اللباس يجب أن أرتدي؟ 

116
00:09:01,717 --> 00:09:03,917
 سأرتدي الفستان الأحمر. 

117
00:09:06,436 --> 00:09:11,117
 لا .. أنا أبدو ساخطة جدا في ذلك. 

118
00:09:11,237 --> 00:09:14,436
 ليس هذا. ماذا عن الثوب الذهبي؟ 

119
00:09:15,117 --> 00:09:17,357
 سوف تبدو جيدة في هذا .. 

120
00:09:17,676 --> 00:09:21,917
 لا ، سأبدو مثل متجر للمجوهرات 

121
00:09:21,996 --> 00:09:23,637
 ما اللباس يجب أن أذهب مع؟ 

122
00:09:24,637 --> 00:09:28,877
 يجب أن أرتدي هذا؟ لا ، ليس جيدًا على الإطلاق. 

123
00:09:30,637 --> 00:09:32,877
 ما اللباس يجب أن أرتدي؟ 

124
00:09:32,917 --> 00:09:34,277
 ارتدي الفستان الأزرق. 

125
00:09:44,436 --> 00:09:48,436
 سوف تبدو مثل القمر ملفوف في السماء الزرقاء. 

126
00:09:48,877 --> 00:09:51,436
 "القمر يظهر في السماء الزرقاء" 

127
00:09:51,637 --> 00:09:53,837
 "ويجعلني أتوق لك عن طريق الاستحمام على عاتقي". 

128
00:09:53,917 --> 00:09:55,357
 هل هذه أغنية؟ 

129
00:09:56,036 --> 00:09:58,157
 ليس بعد ، لكنها ستكون أغنية في يوم من الأيام. 

130
00:09:58,237 --> 00:10:01,877
 فقط اسكت .. كيف تجرؤ على دخول غرفتي! 

131
00:10:02,077 --> 00:10:03,796
 لقد أمضينا الكثير من الوقت معا 

132
00:10:03,837 --> 00:10:05,676
 انني اتوق لشركتك الان 

133
00:11:13,940 --> 00:11:15,739
 هذا اللص في الثوب الأسود 

134
00:11:23,203 --> 00:11:24,963
 أولا ، دخلت حياتي دون موافقتي. 

135
00:11:25,083 --> 00:11:29,763
 والآن هو في أحلامي. 

136
00:11:30,763 --> 00:11:34,683
 مارك كلماتي ، سأدفع له مقابل ذلك! 

137
00:11:34,803 --> 00:11:39,002
 انا ذاهب لقتله .. 

138
00:11:39,043 --> 00:11:41,443
 الأميرة ، أرجوكِ سهلي معاً 

139
00:11:41,563 --> 00:11:45,323
 يرجى تهدئة .. 

140
00:11:45,563 --> 00:11:48,403
 عليك أن تستعد. يرجى اختيار الثوب. 

141
00:11:52,961 --> 00:11:55,162
 يجب أن يكون والدك في انتظارك. 

142
00:12:00,428 --> 00:12:01,788
 "ارتداء اللباس الأزرق." 

143
00:12:01,828 --> 00:12:06,028
 "سوف تبدو وكأنها القمر ملفوفة في السماء الزرقاء." 

144
00:12:27,148 --> 00:12:30,548
 توقف عن التنهد جوالك أخف من حقيقتك 

145
00:12:30,587 --> 00:12:33,668
 جهازي أثقل وأنت تلهث. 

146
00:12:33,708 --> 00:12:35,788
 أنت تعرف ما كنت أفكر؟ - ماذا؟ 

147
00:12:35,867 --> 00:12:38,708
 تذكر ، كيف كنا نكسر الحلوى إلى نصفين كأطفال؟ 

148
00:12:39,548 --> 00:12:41,107
 ماذا عن قطع المصباح إلى قسمين؟ 

149
00:12:57,587 --> 00:12:59,988
 الآن لدينا كل منهما 100 مصباح لكل منهما. 

150
00:13:00,028 --> 00:13:01,548
 من الذي سيحصل على المصباح الأخير؟ 

151
00:13:04,428 --> 00:13:08,228
 انها لي. - لا إنها لي. - اعطني اياه. - إنها لي. 

152
00:13:11,468 --> 00:13:13,587
 وقف القتال مثل القطط والكلاب! 

153
00:14:09,348 --> 00:14:10,788
 من أنت؟ 

154
00:14:15,348 --> 00:14:17,107
 تحدث معي باحترام. 

155
00:14:18,067 --> 00:14:20,067
 قبل أن تذهب للنوم في الليل 

156
00:14:20,107 --> 00:14:22,668
 وبعد استيقاظك في الصباح 

157
00:14:22,788 --> 00:14:25,668
 شرب الماء الدافئ وتعلم احترام كبار السن. 

158
00:14:25,747 --> 00:14:28,348
 من أنت يا سيد؟ - أنا؟ 

159
00:14:52,867 --> 00:14:56,628
 أنا تشاو مين ، الراهب 

160
00:14:59,708 --> 00:15:02,468
 ربما ، أنا أغبى جني في العالم كله 

161
00:15:02,507 --> 00:15:04,348
 الذي فقد مصباحه الخاص. 

162
00:15:04,507 --> 00:15:07,148
 إذا حصلت على مقابلة هؤلاء المحتالون مرة أخرى 

163
00:15:07,188 --> 00:15:09,747
 سأعلمهم .. 

164
00:15:24,348 --> 00:15:28,107
 برياني! أنا أحب البرياني. 

165
00:15:32,790 --> 00:15:34,990
 لماذا تصرخ يا سيد الشيخ؟ 

166
00:15:36,029 --> 00:15:38,590
 حسنا .. - البرياني! 

167
00:15:38,670 --> 00:15:41,549
 دعونا نأكل و chit-chat بعض الشيء. 

168
00:15:42,990 --> 00:15:46,029
 إذا كنت تريد حقا أن يكون هذا البرياني 

169
00:15:46,189 --> 00:15:48,710
 ثم عليك أن تفعل ما أقول. 

170
00:15:48,790 --> 00:15:50,150
 سأظل أسألك أسئلة 

171
00:15:50,390 --> 00:15:51,790
 وتستمر في الرد عليهم ، حسنًا؟ 

172
00:15:53,150 --> 00:15:54,549
 وفي كل مرة تجيب على سؤالي 

173
00:15:54,750 --> 00:15:59,029
 سأطعمك ملعقة مليئة بالبرياني. 

174
00:16:03,110 --> 00:16:05,110
 قل شيئا. - هل توافق؟ 

175
00:16:05,390 --> 00:16:08,509
 تعال .. - هل توافق على ذلك؟ 

176
00:16:09,630 --> 00:16:10,830
 خارجا معه. 

177
00:16:12,390 --> 00:16:13,710
 "إذا فتحت فمي لأكل البرياني" 

178
00:16:13,790 --> 00:16:15,150
 "هناك خطر قول الحقيقة". 

179
00:16:21,230 --> 00:16:23,949
 أنا أتفق. - جيد. افتح فمك الآن 

180
00:16:26,670 --> 00:16:28,509
 أحسنت. 

181
00:16:30,790 --> 00:16:32,790
 سيدي ، أخبرني بشيء 

182
00:16:33,270 --> 00:16:35,790
 ماذا فعل والدك لقمة العيش؟ 

183
00:16:37,470 --> 00:16:41,110
 كان والدي رجلا طيبا. 

184
00:16:42,270 --> 00:16:43,990
 كان رجلا غنيا جدا. 

185
00:16:44,350 --> 00:16:47,549
 امتلك 16 خيلاً و 12 رأساً من الأغنام 

186
00:16:47,670 --> 00:16:50,309
 2 الفيلة ولي. 

187
00:16:52,549 --> 00:16:55,270
 لقد وافته المنية منذ زمن طويل 

188
00:16:55,430 --> 00:16:56,870
 جيد جدا.. 

189
00:16:59,150 --> 00:17:00,870
 أعني ، كان والدك رجلاً جيدًا. 

190
00:17:01,390 --> 00:17:02,590
 متى توفي؟ 

191
00:17:02,790 --> 00:17:04,549
 أعني كم يوماً؟ 

192
00:17:05,430 --> 00:17:08,110
 لا أيام ، ليس أكثر 

193
00:17:08,910 --> 00:17:12,189
 منذ خمس سنوات .. - خمس سنوات ليست طويلة. 

194
00:17:12,270 --> 00:17:14,309
 ليس من السهل فهمك أحيانًا. 

195
00:17:14,390 --> 00:17:15,710
 تعال ، خذ لقمة أخرى 

196
00:17:15,869 --> 00:17:17,669
 جيد جدا. 

197
00:17:17,949 --> 00:17:20,509
 حسنا ، قبل أن تقابل علاء الدين 

198
00:17:20,670 --> 00:17:22,390
 ماذا كنت تفعلين من أجل لقمة العيش؟ 

199
00:17:22,910 --> 00:17:24,110
 النوم! 

200
00:17:24,230 --> 00:17:26,189
 سيدي ، ماذا فعلت بجانب النوم؟ 

201
00:17:26,630 --> 00:17:30,309
 النوم. - سيدي ، أنت مثل والدي. الآب! 

202
00:17:31,430 --> 00:17:34,150
 سيدي ، ماذا فعلت أكثر من النوم؟ 

203
00:17:34,230 --> 00:17:35,910
 اعتدت على النوم فقط. 

204
00:17:35,990 --> 00:17:39,710
 هذا مستحيل! - أحاول أن أسأله سؤالاً. 

205
00:17:40,070 --> 00:17:41,270
 كيف يتم ذلك حتى ممكنا؟ 

206
00:17:41,350 --> 00:17:42,790
 هذا لأنني .. 

207
00:17:42,990 --> 00:17:44,870
 من فضلك لا تطلق على نفسك طائر. 

208
00:17:45,189 --> 00:17:46,990
 أنت كبير جدا للمقارنة 

209
00:17:47,029 --> 00:17:48,790
 مع أي طائر. 

210
00:17:49,390 --> 00:17:50,990
 فقط تقبل حقيقة أنك كنت كسول. 

211
00:17:51,189 --> 00:17:53,309
 هيا ، كنت كسول ، أليس كذلك؟ 

212
00:17:56,630 --> 00:17:59,189
 عزيزي ، هناك شيء مريب عنه. 

213
00:17:59,309 --> 00:18:01,430
 سوف يطرح السؤال التالي كل شكوكك. 

214
00:18:03,070 --> 00:18:04,630
 "أنا لن أجيب على السؤال التالي". 

215
00:18:05,990 --> 00:18:09,070
 هل أنت على علاقة بـ علاء الدين؟ 

216
00:18:09,630 --> 00:18:11,309
 أعني ، كيف تعرفه؟ 

217
00:18:13,870 --> 00:18:15,910
 "سيدي حرمني من إخبار أي شخص" 

218
00:18:15,990 --> 00:18:17,029
 "انه سيدى". 

219
00:18:17,110 --> 00:18:18,549
 "إذا أجبت على هذا السؤال" 

220
00:18:18,710 --> 00:18:20,189
 "سأكون خيانة لطلبي سيدي" 

221
00:18:20,309 --> 00:18:21,750
 "وسيتعرف على الحقيقة أيضًا". 

222
00:18:26,005 --> 00:18:28,886
 كامين ، الراهب؟ - اسمي ليس كامين. 

223
00:18:31,726 --> 00:18:34,286
 تشاو مين ، الراهب. 

224
00:18:34,646 --> 00:18:36,005
 أنا أحيي من الصين. 

225
00:18:36,166 --> 00:18:39,126
 كنت في تأمل عميق على مدار المائة عام الماضية في الصحراء 

226
00:18:39,206 --> 00:18:42,366
 لكن صراخك صرفتني. 

227
00:18:43,326 --> 00:18:45,846
 لماذا كنت تتشاجر ، على أي حال؟ 

228
00:18:45,926 --> 00:18:49,206
 حكيم ، ذهبنا عبر المدينة وجمعنا 201 مصابيح. 

229
00:18:49,646 --> 00:18:52,445
 نتمنى أن يتم تقسيمها بالتساوي بيننا. 

230
00:18:52,886 --> 00:18:54,966
 حتى الآن ، لدينا 100 مصباح لكل منهما 

231
00:18:55,486 --> 00:18:57,766
 لكننا لم نقرر بعد 

232
00:18:58,086 --> 00:19:00,525
 من الذي سيحتفظ بهذا المصباح الأخير. 

233
00:19:00,846 --> 00:19:02,525
 انها لي. - لا إنها لي. 

234
00:19:02,566 --> 00:19:04,886
 أنا سأحافظ عليه - لا ، أنا سأحافظ عليه! 

235
00:19:05,366 --> 00:19:08,606
 "إنه المصباح السحري ، الذي سرقوه من الجني". 

236
00:19:09,166 --> 00:19:11,166
 "لا بد لي من إعادته في جميع التكاليف." 

237
00:19:15,685 --> 00:19:19,166
 الأشرار ، سوف أحل مشكلتك. 

238
00:19:19,406 --> 00:19:20,525
 تشاو مين ، الراهب 

239
00:19:20,606 --> 00:19:23,805
 كيف تخطط لتقسيم مصباح واحد بالتساوي بيننا؟ 

240
00:19:30,766 --> 00:19:33,566
 أنا تشاو مين ، الراهب 

241
00:19:38,846 --> 00:19:41,126
 الريح تخبرني 

242
00:19:41,206 --> 00:19:43,045
 هذا يا رفاق 

243
00:19:43,846 --> 00:19:48,005
 تركوا وراءهم مصباح واحد في بغداد. 

244
00:19:51,646 --> 00:19:53,206
 لا داعي للقلق. 

245
00:19:53,486 --> 00:19:57,086
 سأستخدم قوى سحريتي وسأضع المصباح هنا. 

246
00:19:57,846 --> 00:20:00,366
 سيج ، يرجى الحصول على المصباح هنا قريبا. 

247
00:20:01,286 --> 00:20:04,926
 للحصول على المصباح ، يجب عليك كليهما إطاعة أوامري أولاً. 

248
00:20:05,005 --> 00:20:08,805
 نحن .. - في .. - الخدمة ، تشاو مين ، الراهب. 

249
00:20:14,445 --> 00:20:17,406
 الأطفال توفير المال لجعل حزمة. 

250
00:20:17,445 --> 00:20:20,166
 تستطيع أن ترى شنغهاي إذا تسلق هذا الجدار. 

251
00:20:20,326 --> 00:20:22,805
 أقسم باسم الجني وأقول هذا. 

252
00:20:23,045 --> 00:20:25,445
 الصينيون والبغداديون أخوة. 

253
00:21:22,606 --> 00:21:23,805
 Bijli. 

254
00:21:24,166 --> 00:21:26,445
 هيا ، نلقي نظرة فاحصة على هذا. 

255
00:21:26,685 --> 00:21:28,525
 المصباح موجود هنا. 

256
00:21:31,406 --> 00:21:34,246
 الآن تأخذ هذه المصابيح ووضعها في أجلك. 

257
00:21:34,326 --> 00:21:35,926
 مصباحي .. 

258
00:21:39,246 --> 00:21:40,926
 يعيش الراهب .. 

259
00:21:41,005 --> 00:21:44,206
 شكرا جزيلا لك ، تشاو مين ، الراهب .. 

260
00:21:44,286 --> 00:21:47,486
 لقد حان الوقت للانخراط في التأمل. 

261
00:21:56,726 --> 00:21:58,286
 انتظر لحظة ، تشاو مين ، الراهب. 

262
00:22:06,246 --> 00:22:08,846
 هيا أخبرنا .. 

263
00:22:08,966 --> 00:22:13,445
 ما هي العلاقة بينك وبين علاء الدين؟ 

264
00:22:13,966 --> 00:22:16,246
 أخبرنا.. 

265
00:22:16,326 --> 00:00:00,000
 اجب على السؤال.. 

