1
00:00:15,729 --> 00:00:17,249
 أصلع رأس شامان .. 

2
00:00:19,449 --> 00:00:23,849
 لقد أبهرتني من خلال اصطياد اللص المقنع. 

3
00:00:25,449 --> 00:00:27,729
 بالتأكيد ستكافأ على هذا 

4
00:00:27,809 --> 00:00:29,249
 حائل موكاد! 

5
00:00:29,289 --> 00:00:30,568
 حائل موكاد! - حائل موكاد! 

6
00:00:44,048 --> 00:00:45,528
 انه كان على حق. 

7
00:00:45,809 --> 00:00:47,649
 فقط شيئين يؤديان إلى موت الرجل. 

8
00:00:47,929 --> 00:00:49,289
 الإفلاس والنساء! 

9
00:00:49,328 --> 00:00:51,689
 الآن أنا على وشك الموت بسبب هذه الفتاة المتغطرسة. 

10
00:00:51,769 --> 00:00:53,849
 ولن يشتعل هذا العشب أيضًا. 

11
00:00:53,889 --> 00:00:55,249
 كان يمكن أن يشعل النار إذا كانت شجرة. 

12
00:00:55,689 --> 00:00:58,489
 هذا العشب مثل النساء. لجعلها تحترق .. 

13
00:01:01,889 --> 00:01:04,609
 حق! يحتاج المرء إلى مدح النساء الأخريات 

14
00:01:04,968 --> 00:01:06,689
 لجعل امرأة تحترق بالغيرة. 

15
00:01:09,009 --> 00:01:10,568
 هل تسمي نفسك العشب؟ 

16
00:01:10,609 --> 00:01:12,568
 ينمو العشب الحقيقي على الجانب الآخر من الغابة! 

17
00:01:12,609 --> 00:01:14,089
 نجاح باهر انه رائع! 

18
00:01:14,369 --> 00:01:17,169
 أنت لا قيمة لها من قبل هذا العشب. 

19
00:01:17,449 --> 00:01:19,449
 نجاح باهر هذا العشب له 

20
00:01:19,528 --> 00:01:21,849
 أفضل خصلات في هذا العالم! 

21
00:01:22,089 --> 00:01:24,009
 العشب على الجانب الآخر! نجاح باهر نجاح باهر 

22
00:01:24,328 --> 00:01:26,009
 نجاح باهر شيء مذهل! 

23
00:01:32,089 --> 00:01:34,089
 نعم فعلا! اشتعلت النيران العشب! 

24
00:01:38,328 --> 00:01:40,528
 المصباح السحري. 

25
00:01:44,449 --> 00:01:47,289
 نجا هذا اللص الملثم مؤذ للجبال المظلمة 

26
00:01:47,328 --> 00:01:49,649
 لكن .. - أين سيذهب الآن؟ 

27
00:01:49,689 --> 00:01:51,048
 اسكت ، أيها البلهاء! 

28
00:01:52,409 --> 00:01:55,328
 بمجرد أن نحصل على المصباح السحري 

29
00:01:57,489 --> 00:02:02,169
 افعل ما تشاء مع اللص المقنع. 

30
00:02:06,089 --> 00:02:08,089
 مصباح سحري. 

31
00:02:15,369 --> 00:02:17,769
 لا بد لي من الحصول على النار لوقف هؤلاء الثلاثة. 

32
00:02:23,929 --> 00:02:24,809
 عطر. 

33
00:02:26,369 --> 00:02:27,889
 لقد سمعت أن العطر قابل للاشتعال. 

34
00:02:28,009 --> 00:02:29,369
 لهذا السبب الرحمن ، بائع العطور 

35
00:02:29,409 --> 00:02:31,208
 يستخدم لإغلاق متجره قبل غروب الشمس. 

36
00:02:31,249 --> 00:02:32,849
 حتى لا يضطر إلى إضاءة مصابيح في متجره. 

37
00:02:36,169 --> 00:02:38,208
 لكن كيف يمكنني .. 

38
00:02:40,449 --> 00:02:41,889
 لديها على الأقل شيء مفيد معها. 

39
00:02:51,889 --> 00:02:53,449
 هذه هي فرصتي الوحيدة 

40
00:03:04,849 --> 00:03:06,889
 حرق! حرق! 

41
00:03:16,328 --> 00:03:19,649
 لن نأكل .. - حتى نسترجع نقودنا! 

42
00:03:19,689 --> 00:03:21,089
 اترك الفائدة جانبا .. 

43
00:03:21,328 --> 00:03:22,809
 على الأقل إرجاع رأس المال! 

44
00:03:22,849 --> 00:03:26,609
 لن نأكل .. - حتى نستعيد نقودنا. 

45
00:03:26,649 --> 00:03:29,609
 ترك الفائدة جانبا .. - على الأقل إرجاع رأس المال! 

46
00:03:29,769 --> 00:03:34,009
 حاكم اكبر .. 

47
00:03:38,489 --> 00:03:39,409
 ما المشكلة؟ 

48
00:03:40,048 --> 00:03:41,689
 اسمحوا لي أن أقول لك يا عزيزي. 

49
00:03:44,089 --> 00:03:47,929
 'العزيز'؟ لم تتعامل معي بحنان. 

50
00:03:48,729 --> 00:03:53,089
 "يا حبيبي .. أقسم بعملتي الذهبية". 

51
00:03:53,169 --> 00:03:55,449
 "يا حبيبي .." 

52
00:03:55,489 --> 00:03:56,689
 نازنيم ، أنت؟ 

53
00:04:04,568 --> 00:04:06,169
 ارفعني! ارفعني! 

54
00:04:08,528 --> 00:04:10,208
 هل تعرفين زوجتي 

55
00:04:10,249 --> 00:04:12,289
 نعم ابي! طبيب.. 

56
00:04:12,489 --> 00:04:13,929
 ألستِ هنا للاحتجاج أيضًا؟ 

57
00:04:13,968 --> 00:04:16,208
 هو المحافظ. كيف أصبح طبيباً؟ 

58
00:04:16,327 --> 00:04:17,808
 لا أب! كلما ذهبت خارج المدينة 

59
00:04:17,849 --> 00:04:19,849
 للحصول على المستلزمات للمحل 

60
00:04:20,089 --> 00:04:22,889
 يزور بانتظام لإعطاء الطب الأم للصداع. 

61
00:04:22,929 --> 00:04:24,089
 إنه رجل جيد ، أليس كذلك؟ 

62
00:04:24,129 --> 00:04:25,048
 ماذا! 

63
00:04:26,968 --> 00:04:28,929
 أم. هل لديك صداع اليوم؟ 

64
00:04:29,689 --> 00:04:32,289
 انحني جانباً يا فتى مضحك! إنه يتكلم فقط عن القمامة. 

65
00:04:32,369 --> 00:04:33,609
 اذهب واللعب في الخارج. 

66
00:04:35,929 --> 00:04:37,449
 في الواقع ، أكبر .. 

67
00:04:37,769 --> 00:04:38,849
 كان علي أن أخبرك .. 

68
00:04:47,929 --> 00:04:48,849
 تحرك جانبا. 

69
00:04:49,849 --> 00:04:51,528
 أقسم بعملي الذهبي ، أكبر. 

70
00:04:51,769 --> 00:04:55,129
 هناك سيدة ماكرة. إنها قريبنا 

71
00:04:55,208 --> 00:04:58,129
 لكنها أخذت المال من هؤلاء الناس الفقراء. 

72
00:04:58,169 --> 00:05:00,369
 سيكون عليك أن تضعها خلف القضبان. 

73
00:05:02,169 --> 00:05:03,249
 بالتأكيد يا ناظم. 

74
00:05:14,249 --> 00:05:15,449
 اين انت يا علاء الدين؟ 

75
00:05:16,649 --> 00:05:19,968
 أنا بحاجة لك هنا اليوم أين أنت؟ 

76
00:05:24,929 --> 00:05:27,528
 أوه ، رائع! لقد بدأت الحريق! 

77
00:05:28,009 --> 00:05:31,129
 أوه ، لقد بدأت الحريق! 

78
00:05:36,729 --> 00:05:38,369
 لقد بدأت الحريق! انظر ، لقد بدأت الحريق! 

79
00:05:42,889 --> 00:05:43,769
 لقد بدأت النار .. 

80
00:05:44,849 --> 00:05:46,089
 اللص الغشاش ، لقد بدأت الحريق. 

81
00:05:50,689 --> 00:05:52,489
 مهلا ، الغش! افتح عينيك! 

82
00:05:52,568 --> 00:05:54,129
 هناك حريق حولنا! افتح عينيك! 

83
00:05:56,009 --> 00:05:56,849
 استيقظ! 

84
00:05:57,129 --> 00:05:58,409
 اللص الغشاش ، استيقظ! النار مشتعلة! 

85
00:06:15,369 --> 00:06:17,129
 من المستحيل الخروج من هذا القفص. 

86
00:06:28,968 --> 00:06:30,328
 اطفاء هذا الحريق. 

87
00:06:31,169 --> 00:06:33,449
 إذا حدث شيء ما للمصباح السحري 

88
00:06:33,968 --> 00:06:37,409
 سأدفعكما إلى هذا الحريق بالذات! 

89
00:06:44,889 --> 00:06:46,169
 فقط السحر يمكن أن يساعدنا الآن. 

90
00:06:52,889 --> 00:06:54,289
 الرتق! الجني .. 

91
00:06:54,929 --> 00:06:56,889
 فقط الجني يمكن أن يساعدني. 

92
00:06:57,129 --> 00:06:58,528
 لكن كيف أصل إليه؟ 

93
00:07:03,169 --> 00:07:04,689
 افتح الباب ، روكسار. 

94
00:07:05,129 --> 00:07:07,249
 افتح الباب ، وإلا ستدفع مقابل ذلك! 

95
00:07:07,568 --> 00:07:10,129
 تستحق العقاب لعدم فتح الباب. 

96
00:07:10,769 --> 00:07:12,328
 أنا أطلب منك أن تفتح الباب. 

97
00:07:12,769 --> 00:07:14,568
 افتحه! وإلا ، سوف تدفع ثمنها ، Ruksaar. 

98
00:07:14,849 --> 00:07:15,729
 من أنت؟ 

99
00:07:15,809 --> 00:07:18,328
 المفتش أكبر موجود هنا لاعتقالك. 

100
00:07:23,489 --> 00:07:26,129
 هرب ابنك علاء الدين مثل زوجك. 

101
00:07:26,169 --> 00:07:27,089
 اتضح أن يكون الغش! 

102
00:07:27,129 --> 00:07:28,449
 أخرج ، أم تلك الغش! 

103
00:07:28,489 --> 00:07:29,369
 لا! 

104
00:07:29,409 --> 00:07:32,489
 اخرج يا والدة هذا الغش! 

105
00:07:32,528 --> 00:07:35,649
 اخرج يا والدة هذا الغش! 

106
00:07:35,689 --> 00:07:38,289
 اخرج يا والدة هذا الغش! 

107
00:07:38,328 --> 00:07:41,609
 اخرج يا والدة هذا الغش! 

108
00:07:41,649 --> 00:07:46,048
 اخرج يا والدة هذا الغش! 

109
00:07:54,369 --> 00:07:59,729
 "الشخص غير المرئي ، يا صديقي .." 

110
00:08:06,328 --> 00:08:10,568
 "سترونه." 

111
00:08:15,689 --> 00:08:20,528
 "الشخص الذي يختبرك في هذه اللحظة." 

112
00:08:24,609 --> 00:08:32,849
 "سيخلصك من مشاكلك .." 

113
00:08:33,769 --> 00:08:39,048
 "حافظ على الصلاة وتحلى بالصبر .." 

114
00:08:39,089 --> 00:08:44,289
 "حافظ على الصلاة وتحلى بالصبر .." 

115
00:08:44,369 --> 00:08:54,769
 "حافظ على الصلاة وتحلى بالصبر .." 

116
00:08:55,729 --> 00:09:02,489
 "مرر هذا الاختبار. أنت ذهبي." 

117
00:09:02,968 --> 00:09:06,009
 "سوف تتحول نقية". 

118
00:09:06,409 --> 00:09:12,809
 "المسار الذي لم تتمكن من اكتشافه" 

119
00:09:13,369 --> 00:09:16,528
 "سوف تجدها." 

120
00:09:17,649 --> 00:09:23,409
 "الشخص الذي يختبرك في هذه اللحظة." 

121
00:09:26,889 --> 00:09:30,409
 "سوف يأخذك إلى الجانب الآخر .." 

122
00:09:30,489 --> 00:09:35,849
 "حافظ على الصلاة وتحلى بالصبر .." 

123
00:09:35,929 --> 00:09:41,568
 "حافظ على الصلاة وتحلى بالصبر .." 

124
00:09:42,009 --> 00:09:44,528
 أم! 

125
00:09:52,489 --> 00:09:59,328
 "قد تكون هذه اللحظة صعبة عليك." 

126
00:10:01,129 --> 00:10:04,649
 "هناك فجر مخبأ وراء السحاب" 

127
00:10:04,689 --> 00:10:06,328
 "من اليأس." 

128
00:10:06,369 --> 00:10:10,048
 "هناك فجر .." 

129
00:10:11,369 --> 00:10:15,489
 "ثق بإيمانك ، يا صديقي." 

130
00:10:16,528 --> 00:10:22,048
 "سوف تفوق توقعاتك." 

131
00:10:23,889 --> 00:10:28,889
 "حافظ على الصلاة وتحلى بالصبر .." 

132
00:10:29,129 --> 00:10:34,809
 "حافظ على الصلاة وتحلى بالصبر .." 

133
00:10:37,889 --> 00:10:40,409
 "إذا كنت تريد التخلي عنها في وقت ما" 

134
00:10:40,528 --> 00:10:43,009
 "هذه ليست هزيمتك". 

135
00:10:43,129 --> 00:10:47,009
 "يمسك بيدك. هو الشخص الذي يحمل" 

136
00:10:47,048 --> 00:10:50,769
 "انتصارك." 

137
00:10:53,009 --> 00:10:57,929
 "صلاتك لن تضيع." 

138
00:10:58,169 --> 00:11:00,968
 "ستعود صلواتك إليك" 

139
00:11:01,009 --> 00:11:03,409
 "كما النعم". 

140
00:11:07,503 --> 00:11:11,463
 'افتح الباب! - سنكسرها مفتوحة! 

141
00:11:21,743 --> 00:11:23,902
 إذا كانت هذه هي إرادة الله 

142
00:11:25,942 --> 00:11:27,103
 ثم أقبلها. 

143
00:11:29,743 --> 00:11:31,023
 كسر هذا الباب. 

144
00:11:55,582 --> 00:11:58,023
 سواء كنت تعطي الشرف أو الإذلال علي 

145
00:11:58,942 --> 00:12:00,463
 أنا أقبل كإرادتك. 

146
00:12:09,743 --> 00:12:10,663
 علاء الدين! 

147
00:12:17,543 --> 00:12:19,863
 هل أنت سيدة روكسار؟ - نعم صحيح. من أنت؟ 

148
00:12:19,942 --> 00:12:21,543
 أنا هنا لتقديم هذا لك. 

149
00:12:33,463 --> 00:12:36,263
 "لقد حان شخص ما المنزل." 

150
00:12:36,942 --> 00:12:39,543
 "لديه بعض الرسائل." 

151
00:12:40,503 --> 00:12:43,902
 "لقد حان شخص ما المنزل." 

152
00:12:43,942 --> 00:12:46,983
 "لديه بعض الرسائل." 

153
00:12:47,983 --> 00:12:51,183
 "انظر. تعال ، انظر". 

154
00:12:51,463 --> 00:12:54,383
 "انظر. تعال ، انظر". 

155
00:12:54,422 --> 00:12:58,263
 "حافظ على الصلاة وتحلى بالصبر .." 

156
00:12:58,863 --> 00:13:02,183
 "حافظ على الصلاة وتحلى بالصبر .." 

157
00:13:02,223 --> 00:13:05,702
 "حافظ على الصلاة وتحلى بالصبر .." 

158
00:13:05,743 --> 00:13:09,023
 "حافظ على الصلاة وتحلى بالصبر .." 

159
00:13:10,263 --> 00:13:13,623
 لا حريق يمكن أن يحرقني حتى تكون بركات الأم معي. 

160
00:13:39,422 --> 00:13:41,143
 "عندما تنطفئ هذه النار" 

161
00:13:41,422 --> 00:13:42,743
 "المصباح السحري سيصبح لي" 

162
00:13:54,143 --> 00:13:55,663
 لقد نمت متل الخشبة بمعنى انني لم احس او اشعر بشي 

163
00:13:55,702 --> 00:13:59,503
 بعد إعداد بودنغ من قبل الأم. 

164
00:14:04,223 --> 00:14:05,783
 سيدتي ، لقد رأيت حلمًا. 

165
00:14:05,823 --> 00:14:08,623
 في هذا الحلم ، رأيت أن منزلي كان مشتعلا. 

166
00:14:08,663 --> 00:14:10,303
 وكان هذا الحلم حقيقة 

167
00:14:10,342 --> 00:14:12,103
 أن المصباح حقا حصلت على ساخنة. 

168
00:14:12,143 --> 00:14:14,223
 علاوة على ذلك ، رأيت في هذا الحلم 

169
00:14:14,263 --> 00:14:16,183
 أنني كنت محاطًا بنيران من جميع الجهات. 

170
00:14:16,263 --> 00:14:19,463
 وبينما كانت تلك النار مشتعلة ، تم وضع غصين في المصباح. 

171
00:14:19,503 --> 00:14:21,543
 وذهب ذلك غصين أنفي. 

172
00:14:23,983 --> 00:14:25,702
 وحتى هذا الحلم كان حقيقيًا جدًا 

173
00:14:25,743 --> 00:14:28,263
 أنني شعرت حركات دغدغة في أنفي. 

174
00:14:28,543 --> 00:14:29,623
 ثم شعرت بالخوف. 

175
00:14:29,663 --> 00:14:32,823
 اعتقدت أن الحلم قد يصبح حقيقة. 

176
00:14:32,983 --> 00:14:34,743
 لكن ، يا سيد ، أخبرني. 

177
00:14:34,783 --> 00:14:37,263
 هل يمكن لأي حلم أن يتحقق؟ 

178
00:14:56,902 --> 00:14:58,582
 نار! نار! 

179
00:14:59,143 --> 00:15:00,303
 نار! 

180
00:15:00,342 --> 00:15:01,422
 يا إلهي! 

181
00:15:01,463 --> 00:15:02,582
 لا أستطيع تصديقه. 

182
00:15:03,263 --> 00:15:05,823
 لقد تحقق الحلم حقيقة. 

183
00:15:06,582 --> 00:15:07,663
 ماذا أفعل الآن ، سيد؟ 

184
00:15:09,863 --> 00:15:12,143
 هي من هي؟ 

185
00:15:16,342 --> 00:15:17,743
 على أي حال ، أيا كانت 

186
00:15:17,902 --> 00:15:19,863
 جنبا إلى جنب مع سيدي ، سآخذ لإنقاذ حتى لها. 

187
00:15:21,383 --> 00:15:23,143
 ليس لدينا وقت ، أنت تبذر 

188
00:15:23,223 --> 00:15:24,463
 ليس لدينا وقت 

189
00:15:27,063 --> 00:15:28,783
 لا ينبغي أن يحدث شيء لمصباح السحري. 

190
00:15:28,823 --> 00:15:29,783
 انا اخبرك. 

191
00:15:36,543 --> 00:15:37,823
 احصل على المزيد من الماء. 

192
00:15:37,942 --> 00:15:39,263
 اطفاء النار بالماء. 

193
00:15:39,902 --> 00:15:41,023
 ماذا أفعل الآن؟ 

194
00:15:42,063 --> 00:15:45,383
 سيد .. يا سيد ، أجل لي. يا سيد ، أطلبني 

195
00:15:45,463 --> 00:15:47,183
 سأنقذ كل منكما من هنا 

196
00:15:48,983 --> 00:15:50,463
 سيد علاء الدين! 

197
00:15:50,503 --> 00:15:51,663
 استيقظ! استيقظ! 

198
00:15:54,263 --> 00:15:55,663
 سيد علاء الدين ، هل سمعتني؟ 

199
00:15:55,863 --> 00:15:58,342
 اطلبى سوف انقاذ كل واحد منكما من هنا. 

200
00:15:58,582 --> 00:15:59,743
 يا سيد ، أطلبني 

201
00:15:59,902 --> 00:16:01,863
 لا أستطيع فعل أي شيء بدون أوامرك. 

202
00:16:01,902 --> 00:16:03,303
 رئيس! رئيس! 

203
00:16:03,463 --> 00:16:06,023
 أنا فقط أطيع الأوامر. اطلب لي ، يا سيد. 

204
00:16:06,063 --> 00:16:07,063
 قل لي يا سيدي هيا. 

205
00:16:07,183 --> 00:16:08,342
 الجني. - نعم فعلا. 

206
00:16:08,383 --> 00:16:09,422
 الجني .. 

207
00:16:09,983 --> 00:16:11,063
 قل لي يا سيدي أخبرنى. 

208
00:16:13,303 --> 00:16:14,383
 الجني. - نعم فعلا. 

209
00:16:14,663 --> 00:16:15,582
 كلانا.. 

210
00:16:15,743 --> 00:16:17,223
 انقاذ كلا منا ، جيني. 

211
00:16:33,412 --> 00:16:34,291
 أنا.. 

212
00:16:36,812 --> 00:16:39,412
 أنا يمكن أن أموت حتى سيدي. 

213
00:16:40,171 --> 00:16:41,491
 أمنيتك هي قيادتي ، يا سيدي. 

214
00:16:41,531 --> 00:16:43,692
 سوف أنقذكما ، على الفور 

215
00:16:44,052 --> 00:16:45,612
 تعويذة.. 

216
00:16:47,291 --> 00:16:50,171
 آمل ألا يسجل السحر الخاص بي نتائج عكسية حتى هذه المرة. 

217
00:17:00,252 --> 00:17:01,252
 هذا مال.. 

218
00:17:01,291 --> 00:17:02,652
 أنا من الجزء القديم من المدينة. 

219
00:17:02,692 --> 00:17:04,412
 أنا وكيل عقارات. 

220
00:17:04,931 --> 00:17:08,812
 شخص ما استأجر منزلك القديم خارج بغداد. 

221
00:17:08,972 --> 00:17:10,252
 إنه إيجار ذلك البيت. 

222
00:17:12,612 --> 00:17:13,491
 ماذا! 

223
00:17:14,132 --> 00:17:15,772
 لكن نصف ذلك البيت محترق. 

224
00:17:15,811 --> 00:17:18,010
 اعرف. حتى أنني لم أستطع تصديق ذلك. 

225
00:17:18,051 --> 00:17:19,891
 لكن رجل نبيل يريد منزلك 

226
00:17:19,931 --> 00:17:21,531
 بأي ثمن. 

227
00:17:22,372 --> 00:17:24,452
 سوف آتي كل شهر لإيصال الإيجار. 

228
00:17:24,732 --> 00:17:25,692
 وداعا. 

229
00:17:34,011 --> 00:17:35,372
 عز وجل.. 

230
00:17:37,171 --> 00:17:38,931
 انا ممتن لك. 

231
00:17:40,572 --> 00:17:42,372
 لقد قمت بحفظ هذا المنزل 

232
00:17:43,852 --> 00:17:46,171
 بإرسال هذا الملاك لإنقاذي 

233
00:17:48,931 --> 00:17:52,332
 ذات مرة ، أنا و (روكزار) اعتدنا القيادة 

234
00:17:52,372 --> 00:17:54,092
 حياة سعيدة في هذا البيت. 

235
00:17:54,212 --> 00:17:56,412
 أتمنى أن يكون الوسيط قد قام بتسليم الإيجار 

236
00:17:56,452 --> 00:17:58,692
 إلى المالك الجديد لهذا المنزل. 

237
00:18:01,732 --> 00:18:03,291
 يا! كن حذرا! 

238
00:18:06,612 --> 00:18:08,332
 رئيس Akbar ، هي Ruksaar. 

239
00:18:08,372 --> 00:18:09,332
 القبض عليها. 

240
00:18:10,171 --> 00:18:12,052
 لقد خدع هؤلاء الناس 

241
00:18:12,132 --> 00:18:13,652
 بعد اقتراض المال منهم. 

242
00:18:14,812 --> 00:18:16,732
 ومن ثم سوف أقبض عليك. 

243
00:18:16,852 --> 00:18:18,092
 إن لم يكن لديك مانع 

244
00:18:19,052 --> 00:18:21,171
 ثم اسمحوا لي أولا سداد ديونها. 

245
00:18:24,171 --> 00:18:25,252
 هل تملك المال؟ 

246
00:18:27,491 --> 00:18:29,491
 على الرغم من أن هذا ليس المبلغ بأكمله 

247
00:18:29,531 --> 00:18:31,372
 اقبل هذا كدفعة أولى. 

248
00:18:32,011 --> 00:18:33,892
 سوف أقوم بسداد المبلغ الباقي قريباً 

249
00:18:37,692 --> 00:18:40,732
 أقسم بالقطع الذهبية. ماذا تنتظر؟ 

250
00:18:40,772 --> 00:18:41,852
 اذهب والتقط المال. 

251
00:18:41,892 --> 00:18:42,852
 اذهب. 

252
00:18:48,052 --> 00:18:50,212
 هل ما زلت تريد اعتقالى؟ 

253
00:19:05,812 --> 00:19:07,491
 أككو .. - لتكن حذائك 

254
00:19:07,852 --> 00:19:09,372
 الآخرة ، إذا أضعت وقتي 

255
00:19:09,412 --> 00:19:10,931
 ثم سوف أقبض عليك! 

256
00:19:14,212 --> 00:19:15,252
 لنذهب. 

257
00:19:20,332 --> 00:19:22,852
 "قد يلقي هذا الإملائي سحره." 

258
00:19:22,892 --> 00:19:25,052
 "أيا ما أطلب على الفور يحدث". 

259
00:19:25,332 --> 00:19:28,332
 "اسمحوا حتى المستحيل يصبح ممكنا." 

260
00:19:28,372 --> 00:19:31,412
 "قد هذا القفص الثقيل تطير بعيدا!" 

261
00:19:45,452 --> 00:19:47,892
 يا إلهي! لا أستطيع تصديق ذلك. 

262
00:19:47,931 --> 00:19:49,812
 يبدو وكأن موجة بلدي يعمل. 

263
00:20:04,873 --> 00:20:06,433
 هذا القفص مرة أخرى قد انخفض. 

264
00:20:06,792 --> 00:20:07,873
 ماذا أفعل الآن؟ 

265
00:20:08,993 --> 00:20:12,112
 نعم ، دعني أحاول مرة أخرى. 

266
00:20:19,233 --> 00:20:20,193
 شقيق الزوج.. 

267
00:20:20,593 --> 00:20:21,912
 أخي في القانون ، لا ينطفئ هذا الحريق. 

268
00:20:21,953 --> 00:20:22,993
 ماذا نفعل الآن يا أخي في القانون؟ 

269
00:20:24,473 --> 00:20:26,753
 أنت كلا freeloaders جيدة من أجل لا شيء. 

270
00:20:27,273 --> 00:20:28,673
 أخي في القانون ، سنحاول مرة أخرى. 

271
00:20:28,713 --> 00:20:29,713
 سنحاول. اطفئها! 

272
00:20:30,033 --> 00:20:31,552
 تعال ، اطفئه - نعم ، اطفاء الحريق. 

273
00:20:39,393 --> 00:20:41,593
 واحد إثنان ثلاثة أربعة. 

274
00:20:41,632 --> 00:20:42,593
 لديك أربعة منهم فقط ، أليس كذلك؟ 

275
00:20:42,632 --> 00:20:43,912
 ثلاثة. أمي ، ها أنت ذا. 

276
00:20:44,233 --> 00:20:45,552
 أين وجهتك؟ 

277
00:20:47,873 --> 00:20:48,912
 اربعة منهم منى 

278
00:20:49,233 --> 00:20:50,792
 مهلا أنت ، المارقة 

279
00:20:51,353 --> 00:20:52,873
 تمكنت من التقاط سبعة منهم. 

280
00:20:52,993 --> 00:20:54,673
 لكنهم يعطونني أربعة فقط. 

281
00:20:54,993 --> 00:20:56,353
 اخرج الباقي منهم. 

282
00:20:56,552 --> 00:20:59,912
 خلاف ذلك ، لن أكون أي غذاء ل Gulbadan اليوم. 

283
00:21:03,473 --> 00:21:04,393
 ها أنت ذا. 

284
00:21:04,433 --> 00:21:06,632
 وهاتان اللتان تختفيان في عمامة الخاص بك. 

285
00:21:07,513 --> 00:21:09,912
 أنت محبوب ، جولبادان. 

286
00:21:10,833 --> 00:21:12,713
 أقسم بالقطع الذهبية. 

287
00:21:13,473 --> 00:21:16,912
 حصلت على عشر عملات معدنية كجزء من الدفع. 

288
00:21:17,673 --> 00:21:19,673
 حتى الآن ، لم يكن لدى روكسار أي أموال 

289
00:21:19,713 --> 00:21:20,833
 لسداد القرض. 

290
00:21:21,193 --> 00:21:23,953
 ولكن الآن ، لديها الكثير من المال. 

291
00:21:24,353 --> 00:21:25,993
 من أين حصلت عليها؟ 

292
00:21:26,632 --> 00:21:29,912
 من المؤكد أن المرأة الماكرة تخفي شيئًا ما. 

293
00:21:30,873 --> 00:21:33,912
 لكنها لن تكون قادرة على إخفائها مني لفترة طويلة. 

294
00:21:35,953 --> 00:21:38,673
 "قد يلقي هذا الإملائي سحره." 

295
00:21:38,713 --> 00:21:41,033
 "أيا ما أطلب على الفور يحدث". 

296
00:21:41,073 --> 00:21:43,353
 "اسمحوا حتى المستحيل يصبح ممكنا." 

297
00:21:43,393 --> 00:21:46,473
 "قد هذا القفص الثقيل تطير بعيدا!" 

298
00:21:57,313 --> 00:21:58,753
 لماذا لم يطير هذا القفص بعيدا؟ 

299
00:22:01,233 --> 00:22:02,152
 رئيس! 

300
00:22:02,353 --> 00:22:03,393
 رئيس! 

301
00:22:03,433 --> 00:22:05,033
 سيد ، اعذرني. 

302
00:22:05,433 --> 00:22:07,273
 نوبة عملي تعمل بالطريقة الصحيحة. 

303
00:22:07,313 --> 00:22:09,353
 لكن سحري ليس قويًا بما يكفي 

304
00:22:09,393 --> 00:22:12,353
 أنني .. أستطيع أن أجعل هذا القفص الثقيل يطير بعيدا. 

305
00:22:12,433 --> 00:22:14,152
 قل لي يا سيدي ماذا علي أن أفعل؟ 

306
00:22:14,473 --> 00:22:15,552
 أخبرنى. ماذا علي أن أفعل؟ 

307
00:22:16,632 --> 00:22:17,513
 أم. 

308
00:22:19,193 --> 00:22:20,513
 خذني إلى أمي. 

309
00:22:20,792 --> 00:22:22,313
 سوف تكون والدتي تنتظرني. 

310
00:22:30,993 --> 00:22:31,953
 إلى والدتك! 

311
00:22:33,513 --> 00:22:36,152
 سبحانه وتعالى ، مرة أخرى أظهر لي رحمة. 

312
00:22:37,673 --> 00:22:40,873
 إذا لم ترسل هذا الملاك في الوقت المناسب .. 

313
00:22:46,073 --> 00:22:50,473
 أتمنى لو عاد علاء الدين إلى ديارته سالمًا وصحيحًا الآن. 

314
00:23:14,593 --> 00:23:16,433
 "يا معلمة ، من مسؤوليتي أن آخذك" 

315
00:23:16,473 --> 00:00:00,000
 "لأمك ، تعال ما يمكن". 

