1
00:00:09,358 --> 00:00:10,397
 أم! 

2
00:00:11,238 --> 00:00:12,877
 ص- اذهب للداخل من فضلك. 

3
00:00:13,638 --> 00:00:15,638
 أسترد الدعوة المرسلة إليك 

4
00:00:15,718 --> 00:00:16,958
 لحضور حفل زفاف ابني. 

5
00:00:17,038 --> 00:00:18,317
 ليست هناك حاجة لإلزام. 

6
00:00:24,478 --> 00:00:27,758
 الثنائي الأم والابن وصمة عار في بغداد ، أقول! 

7
00:00:28,718 --> 00:00:30,758
 ارمهم من هنا! 

8
00:00:30,798 --> 00:00:33,718
 نعم .. ارمهم .. 

9
00:00:33,798 --> 00:00:35,677
 نعم .. ارمهم .. 

10
00:00:35,798 --> 00:00:37,158
 لا يمكنهم البقاء هنا .. - ارمهم .. 

11
00:00:37,238 --> 00:00:39,397
 طردهم .. - نعم ، أرسلهم .. 

12
00:00:39,478 --> 00:00:42,317
 أرسلهم خارج بغداد .. - ارمهم .. 

13
00:00:42,397 --> 00:00:45,198
 توقف عن ذلك! كفى الجميع ، توقف! 

14
00:00:47,598 --> 00:00:49,638
 لا تجرؤ على قول كلمة أخرى الآن. 

15
00:00:49,718 --> 00:00:52,118
 أنت تقف في منزلنا وتلقى الإساءات إلينا! 

16
00:00:52,238 --> 00:00:53,998
 سوف نرتكب الانتهاكات. 

17
00:00:54,038 --> 00:00:55,958
 وفقط هؤلاء يجب أن يثير اعتراض 

18
00:00:56,038 --> 00:00:57,877
 من له الحق في القيام بذلك. 

19
00:00:59,718 --> 00:01:01,038
 إنه يصرخ علينا 

20
00:01:01,118 --> 00:01:03,518
 كما لو أن أباه لا يزال وزيراً للإمبراطور. 

21
00:01:03,638 --> 00:01:05,998
 يتباهون بأنهم من نسل ابن بطوطة. 

22
00:01:11,677 --> 00:01:13,397
 {\ an5} حسنًا. اذهب بعيدا ، كل واحد منكم. 

23
00:01:13,478 --> 00:01:16,198
 {\ an5} ابتعد .. يمكنك المغادرة. إذهب أرجوك. 

24
00:01:16,278 --> 00:01:17,438
 علاء الدين! 

25
00:01:17,998 --> 00:01:19,198
 توقف ، أقول. 

26
00:01:20,518 --> 00:01:22,998
 {\ an5} قم بمسح ديونك بحلول صباح الغد 

27
00:01:23,078 --> 00:01:24,677
 {\ an5} وإلا لن يكون مفيدًا لك. 

28
00:01:24,758 --> 00:01:26,038
 هل تفهم؟ 

29
00:01:28,638 --> 00:01:30,397
 {\ an5} دعنا نذهب. - نعم ، دعنا نذهب .. 

30
00:01:43,198 --> 00:01:45,317
 أقسم على العملات الذهبية 

31
00:01:46,718 --> 00:01:48,598
 يمكنهم حرق في الجحيم. 

32
00:01:49,877 --> 00:01:51,038
 غولبادان ، عزيزتي ، دعونا نذهب إلى البيت. 

33
00:01:51,118 --> 00:01:52,317
 واحضروه ايضا. 

34
00:01:52,397 --> 00:01:54,677
 أوه ، يا لها من عاصفة! 

35
00:02:02,118 --> 00:02:03,358
 أبي ، هل أنتي ميتة؟ 

36
00:02:03,397 --> 00:02:04,557
 الآب! 

37
00:02:30,718 --> 00:02:31,998
 أم! 

38
00:02:32,198 --> 00:02:33,397
 أم.. 

39
00:02:34,598 --> 00:02:36,158
 الأم ، افتح الباب! 

40
00:02:53,917 --> 00:02:55,557
 عندما كنت في هذا البيت 

41
00:02:57,238 --> 00:03:00,397
 سيشعر الناس بالفخر بالقدوم إلى هنا. 

42
00:03:01,397 --> 00:03:02,998
 اعتادت أن تكون مليئة بالحياة. 

43
00:03:03,677 --> 00:03:05,397
 كان هناك الكثير من السعادة. 

44
00:03:08,958 --> 00:03:10,238
 اعتقدت 

45
00:03:11,598 --> 00:03:14,677
 أن اليوم حتى علاء الدين سيحصل على السعادة التي يستحقها. 

46
00:03:18,557 --> 00:03:21,317
 مثلما اعتاد الجميع على الاحترام 

47
00:03:22,397 --> 00:03:24,397
 وأحب والده 

48
00:03:25,917 --> 00:03:28,358
 كانوا يحبون علاء الدين بنفس الطريقة ، ولكن .. 

49
00:03:37,677 --> 00:03:40,478
 ربما يكون مصيره أكثر صعوبة في المتجر. 

50
00:03:43,278 --> 00:03:44,478
 أم! 

51
00:03:45,198 --> 00:03:46,718
 الأم ، افتح الباب ، من فضلك. 

52
00:03:46,917 --> 00:03:49,877
 أمي ، لقد علمتني أنه لا ينبغي لنا أن نشعر بالسوء 

53
00:03:49,958 --> 00:03:51,358
 مما يقوله الآخرون ، أليس كذلك؟ 

54
00:03:51,397 --> 00:03:53,718
 أ- ومن الجيد أنهم غادروا. 

55
00:03:54,238 --> 00:03:58,278
 عندما تطبخ لي ، أتذوق الحب في طعامك يا أمي. 

56
00:03:58,397 --> 00:04:01,998
 هؤلاء الناس لا يستحقون هذا الحب والبركات. 

57
00:04:02,038 --> 00:04:03,438
 إنهم لا يستحقون ذلك على الإطلاق. 

58
00:04:04,317 --> 00:04:05,718
 لقد أوقفتني 

59
00:04:06,238 --> 00:04:08,238
 لماذا أوقفتني؟ إذا لم تكن قد أوقفتني 

60
00:04:08,317 --> 00:04:09,397
 ثم كنت قد علمتهم كل درس. 

61
00:04:09,518 --> 00:04:11,078
 كنت سأفعل ما تفعله 

62
00:04:11,278 --> 00:04:13,358
 كنت سأربطهم جميعا مع ذيول الماعز 

63
00:04:13,397 --> 00:04:14,598
 وتصفق بيدي بقوة 

64
00:04:14,677 --> 00:04:16,278
 مع وجوههم بين راحتي. 

65
00:04:17,118 --> 00:04:18,677
 كيف تجرؤين يا أمي؟ 

66
00:04:18,757 --> 00:04:21,876
 نحن من نسل ابن بطوطة ، صحيح يا أمي؟ 

67
00:04:24,158 --> 00:04:25,478
 أم! 

68
00:04:25,598 --> 00:04:26,998
 لو سمحت افتح الباب. 

69
00:04:27,598 --> 00:04:28,998
 افتح الباب. 

70
00:04:36,518 --> 00:04:38,358
 تسعة آلاف وتسع مئة واثنان وتسعون. 

71
00:04:38,397 --> 00:04:40,438
 تسعة آلاف وتسع مئة وثلاثة وتسعون ، 

72
00:04:45,118 --> 00:04:46,557
 تشيبسكاتيس! 

73
00:04:49,798 --> 00:04:50,758
 ما الذي يجري هنا؟ 

74
00:04:50,838 --> 00:04:52,917
 اسمع ، يا أخي ، لقد أحسبت 10،000 قطعة نقدية 

75
00:04:52,998 --> 00:04:54,838
 مع الكثير من الجهد. 

76
00:04:54,958 --> 00:04:56,518
 وضعت كل جهودي في البالوعة 

77
00:04:58,118 --> 00:05:02,158
 كذبة ، ما هو رأيك؟ 

78
00:05:03,838 --> 00:05:07,238
 أن أعطى 10000 قطعة نقدية لهذا اللص المقنع؟ 

79
00:05:14,078 --> 00:05:15,278
 رئيس. 

80
00:05:15,758 --> 00:05:17,358
 سامحني يا سيدي 

81
00:05:18,917 --> 00:05:20,198
 كله خطأي. 

82
00:05:21,838 --> 00:05:24,557
 أنا وضعت أنت وأمي من خلال هذا .. 

83
00:05:24,638 --> 00:05:25,998
 انها امي! 

84
00:05:32,206 --> 00:05:36,407
 وبسببك ، والدتي قد الدموع في عينيها ، جيني. 

85
00:05:36,887 --> 00:05:38,087
 سامحني يا سيدي 

86
00:05:38,167 --> 00:05:40,167
 لن يصبح أي شيء صحيحًا إذا اعتذرت. 

87
00:05:41,686 --> 00:05:43,390
 G- أعطني فرصة واحدة ، يا سيد. 

88
00:05:43,390 --> 00:05:45,231
 سأضع كل شيء بشكل صحيح مع السحر الخاص بي. 

89
00:05:45,310 --> 00:05:46,670
 ماذا يمكن أن يفعل السحر الخاص بك؟ 

90
00:05:46,711 --> 00:05:48,151
 ماذا يمكن أن تفعل؟ - كل شىء. 

91
00:05:48,231 --> 00:05:51,310
 مهما حدث اليوم ، كسر قلب أمي. 

92
00:05:51,631 --> 00:05:53,711
 هل يمكن لسحرك تهدئة قلب أمي؟ 

93
00:05:55,111 --> 00:05:56,351
 سامحني يا سيدي 

94
00:05:57,591 --> 00:06:00,831
 لكن السحر لا يعمل على القلوب. 

95
00:06:00,910 --> 00:06:01,870
 ثم ماذا تعمل؟ 

96
00:06:01,951 --> 00:06:03,951
 ما هو استخدامك وما هو سحرك؟ 

97
00:06:04,191 --> 00:06:05,471
 أخبرنى! 

98
00:06:07,631 --> 00:06:08,831
 رئيس.. 

99
00:06:12,591 --> 00:06:16,351
 كان خطئي أنني حررت لك من المصباح. 

100
00:06:19,191 --> 00:06:21,151
 أنت تستحق البقاء في هذا المصباح. 

101
00:06:22,591 --> 00:06:23,631
 رئيس! 

102
00:06:23,711 --> 00:06:25,390
 سيد علاء الدين ، يجب أن تكون سمعت الاسم. 

103
00:06:25,511 --> 00:06:27,071
 سأبقى في أي ركن من المنزل 

104
00:06:27,111 --> 00:06:30,231
 لكن لا تطلب مني العودة إلى المصباح. 

105
00:06:30,390 --> 00:06:31,751
 أشعر بالخوف داخل المصباح. 

106
00:06:31,910 --> 00:06:35,631
 لكن إذا بقيت بالخارج ، سوف تذرف أمي الدموع. 

107
00:06:36,831 --> 00:06:38,111
 قلبها سوف ينكسر. 

108
00:06:39,271 --> 00:06:40,910
 ولن أدع ذلك يحدث ، جيني. 

109
00:06:42,471 --> 00:06:43,751
 كما سيدك 

110
00:06:43,831 --> 00:06:47,791
 أطلب منك أن تدخل المصباح على الفور. 

111
00:07:03,951 --> 00:07:05,271
 كما يحلو لك يا سيد. 

112
00:07:08,591 --> 00:07:09,711
 اذهب. 

113
00:07:21,670 --> 00:07:22,910
 عجلوا. 

114
00:07:24,791 --> 00:07:25,991
 انا ذاهب. 

115
00:07:34,351 --> 00:07:36,191
 "لحظة دخول الجني داخل المصباح" 

116
00:07:36,870 --> 00:07:39,351
 "سأعيد هذا المصباح إلى ذلك الرجل اللطيف" 

117
00:07:39,951 --> 00:07:41,231
 "وأخذ جائزتي." 

118
00:07:42,471 --> 00:07:44,191
 هذه هي جائزة اللص المقنع. 

119
00:07:45,591 --> 00:07:46,791
 الجنرال أكبر. 

120
00:07:48,471 --> 00:07:50,511
 أظهر لهم لمحة عن ذلك. 

121
00:07:50,751 --> 00:07:51,951
 نعم سيدي. 

122
00:08:11,910 --> 00:08:13,351
 لم يمت. 

123
00:08:14,951 --> 00:08:16,550
 لقد أصبح فقط فاقدا للوعي. 

124
00:08:23,271 --> 00:08:27,310
 بمجرد أن يمسك اللص المقنع المصباح السحري 

125
00:08:28,231 --> 00:08:31,310
 ستجعله فاقدًا للوعي بنفس الطريقة 

126
00:08:31,351 --> 00:08:32,670
 وأحضره لي. 

127
00:08:32,991 --> 00:08:34,991
 يا! - أوه! 

128
00:08:35,591 --> 00:08:38,191
 تماسيح بلدي جائع جدا. 

129
00:08:42,631 --> 00:08:44,271
 بعد وفاة اللص المقنع 

130
00:08:45,390 --> 00:08:48,271
 يظل سر المصباح السحري سراً. 

131
00:09:10,951 --> 00:09:12,231
 ماذا تفعل؟ 

132
00:09:12,591 --> 00:09:14,231
 أحاول الوصول إلى داخل المصباح. 

133
00:09:14,310 --> 00:09:16,111
 هل يمكن حمل البطيخ على ملعقة؟ 

134
00:09:16,191 --> 00:09:18,351
 لا - إذن كيف ستصل إلى هذا؟ 

135
00:09:18,631 --> 00:09:21,071
 لا اعرف. - افعل السحر! 

136
00:09:21,390 --> 00:09:23,870
 أوه ، السحر؟ 

137
00:09:24,591 --> 00:09:26,631
 كل الحق ، سأفعل ذلك. 

138
00:09:28,191 --> 00:09:31,151
 "من خلال تحريك يدي مثل هذا" 

139
00:09:31,310 --> 00:09:33,831
 "أفعل السحر." 

140
00:09:34,031 --> 00:09:36,071
 "لا بد لي من الحصول على داخل المصباح." 

141
00:09:36,390 --> 00:09:38,631
 "من واجبي ، بطل". 

142
00:10:10,191 --> 00:10:12,191
 سيد ، أصبح مصباح كبير. 

143
00:10:12,310 --> 00:10:14,351
 الآن يمكن أن يعيش كلانا في هذا المصباح. 

144
00:10:15,031 --> 00:10:17,151
 من الأفضل أن تضع لافتة حول رقبتك 

145
00:10:17,231 --> 00:10:20,471
 قائلا أنك جني ، من البقاء في هذا المصباح. 

146
00:10:20,831 --> 00:10:22,870
 هل حقا؟ - لا! 

147
00:10:23,231 --> 00:10:25,111
 اذهب وجعل هذا المصباح صغير. 

148
00:10:26,031 --> 00:10:27,231
 كما يحلو لك يا سيد. 

149
00:10:27,751 --> 00:10:30,031
 "من خلال تحريك يدي مثل هذا أفعل السحر." 

150
00:10:30,390 --> 00:10:32,511
 "الأرجل قصيرة ، لكن الرجل طويل." 

151
00:10:32,711 --> 00:10:35,071
 "مصباح ، تصبح صغيرة." 

152
00:10:42,910 --> 00:10:44,271
 أوه ، يا! 

153
00:10:45,910 --> 00:10:48,591
 من أجل الخير أو للأسوأ ، أعمالي السحرية. 

154
00:10:49,111 --> 00:10:51,071
 يا معلمة ، لقد صنعت المصباح الصغير. 

155
00:10:51,151 --> 00:10:53,550
 الآن ، مثلما أرسلك ماليكا داخل هذا المصباح من خلال السحر .. 

156
00:10:53,631 --> 00:10:55,550
 نعم فعلا. - بنفس الطريقة ، قم ببعض السحر وادخل هذا المصباح. 

157
00:10:57,910 --> 00:11:00,870
 ماستر ، لا يمكن إلا أن Mallika تفعل هذا السحر. 

158
00:11:01,111 --> 00:11:02,310
 لا اعلم كيف افعلها. 

159
00:11:02,351 --> 00:11:03,511
 ماذا تعرف؟ 

160
00:11:05,951 --> 00:11:07,351
 انت لا تعرف شيئا. 

161
00:11:07,390 --> 00:11:08,591
 أعطني المصباح 

162
00:11:08,631 --> 00:11:09,831
 هنا تذهب يا معلمة. 

163
00:11:11,631 --> 00:11:14,471
 يعلق إصبعي في هذا المصباح ، يا سيد. 

164
00:11:14,951 --> 00:11:18,591
 عقد هذا المصباح ، وسأخرج إصبعي بها. 

165
00:11:18,711 --> 00:11:19,751
 حسنا. 

166
00:11:45,711 --> 00:11:48,071
 أنت لست جني ، أنت مشكلة كبيرة! 

167
00:11:48,151 --> 00:11:49,390
 لكن.. 

168
00:11:49,910 --> 00:11:51,111
 لماذا توبيخه؟ 

169
00:11:51,191 --> 00:11:52,151
 سيدتي .. 

170
00:11:52,231 --> 00:11:53,631
 لقد كسر مجرد وعاء. 

171
00:11:53,711 --> 00:11:55,390
 أرجوك أنقذني - تعال الى هنا. 

172
00:11:55,550 --> 00:11:57,591
 هل تعتقد أنه يمكنك الهروب من هذا القبيل؟ 

173
00:11:57,670 --> 00:11:59,711
 تعال الى هنا. - يا .. اتركه. 

174
00:11:59,791 --> 00:12:00,831
 أنت لا تعرف ماذا فعل. 

175
00:12:00,910 --> 00:12:04,711
 كانت هناك عاصفة بسببه ودمر العيد. 

176
00:12:16,310 --> 00:12:18,631
 سأجعل مجاهد يدفع. 

177
00:12:19,791 --> 00:12:23,310
 عدو بغداد هو عدوي. 

178
00:12:29,591 --> 00:12:32,870
 أحتاج أن أعرف خطوته التالية لمنعه. 

179
00:12:35,151 --> 00:12:36,351
 كيف سأعرف؟ 

180
00:12:56,271 --> 00:12:58,711
 الكتاب الأسود مليء بالألغاز. 

181
00:13:14,791 --> 00:13:16,390
 يا إلهي! 

182
00:13:33,310 --> 00:13:35,191
 لا يا أميرة .. 

183
00:13:35,390 --> 00:13:36,711
 ماذا تفعل؟ 

184
00:13:36,991 --> 00:13:39,310
 لا تطلق النار على هذه الطماطم. 

185
00:13:39,670 --> 00:13:43,151
 أصبحت الطماطم مكلفة للغاية. 

186
00:13:44,151 --> 00:13:48,631
 أعتقد أنه ستكون هناك حرب على الطماطم. 

187
00:13:49,670 --> 00:13:51,831
 ماذا؟ - نعم فعلا. 

188
00:13:52,431 --> 00:13:53,951
 لم أكن أعرف حتى 

189
00:13:53,991 --> 00:13:55,670
 أن أسعار الطماطم زادت في بغداد. 

190
00:13:55,910 --> 00:13:59,711
 انت اميرة. لديك كل شيء. 

191
00:14:00,310 --> 00:14:04,071
 يمكنك العثور على النساء اللواتي يكشفن عن عمرهن الحقيقي 

192
00:14:04,550 --> 00:14:06,870
 لكن لا يمكنك العثور على الطماطم في أي مكان. 

193
00:14:16,550 --> 00:14:17,910
 طماطم. 

194
00:14:24,550 --> 00:14:27,151
 فهمت. - يا أميرة.. 

195
00:14:30,231 --> 00:14:34,670
 إنه بريء جدا. كيف يمكن أن يجلب عاصفة؟ 

196
00:14:35,151 --> 00:14:37,711
 لكن هذا خطأي يا سيدتي 

197
00:14:37,831 --> 00:14:42,071
 بسببي .. - كيف تجلب عاصفة؟ 

198
00:14:42,310 --> 00:14:45,271
 في الواقع أنا .. - نعم. فتح النافذة 

199
00:14:45,351 --> 00:14:47,631
 وجاء كل الهواء داخل المنزل كالعاصفة. 

200
00:14:47,711 --> 00:14:50,071
 هل دعا العاصفة ، بنفسه؟ 

201
00:14:50,271 --> 00:14:52,791
 ليس من خطأه أن هناك عاصفة. 

202
00:14:52,870 --> 00:14:54,271
 إنه ليس بشراً. 

203
00:14:55,390 --> 00:14:58,271
 نعم ، إنه ملاك بريء. 

204
00:15:00,471 --> 00:15:01,670
 علاء الدين. 

205
00:15:02,191 --> 00:15:05,791
 لا ينبغي أن تلوم أي شخص على مشاكلك. 

206
00:15:05,870 --> 00:15:07,431
 تعلم لمحاربة المشاكل. 

207
00:15:07,511 --> 00:15:09,431
 إن الله يساعد الذين يساعدون أنفسهم. 

208
00:15:09,991 --> 00:15:11,670
 أنت قوتي يا أمي. 

209
00:15:13,231 --> 00:15:14,390
 نعم فعلا. 

210
00:15:14,870 --> 00:15:16,310
 لابد أنكم جوعى. 

211
00:15:16,550 --> 00:15:18,351
 سأحصل على الطعام لكما. 

212
00:15:18,471 --> 00:15:21,751
 طعام؟ يا إلهي! أنا روح فقير! 

213
00:15:21,791 --> 00:15:23,870
 لقد سبق أن أكل الكثير من البرياني. 

214
00:15:23,910 --> 00:15:25,390
 كم سيأكل؟ 

215
00:15:27,471 --> 00:15:29,511
 لا تشعر بالسوء حيال ما يقوله. 

216
00:15:29,591 --> 00:15:32,031
 لا يبقى غاضبا لفترة طويلة جدا. 

217
00:15:32,111 --> 00:15:34,351
 سأحضر لك بعض الطعام. - نعم، سيدتي. 

218
00:15:49,310 --> 00:15:52,111
 لقد قمت بعمل جيد من خلال إعطائي هذه الأخبار. 

219
00:15:52,191 --> 00:15:54,310
 لقد أعطيتك خبرًا سيئًا يا أميرة. 

220
00:15:54,751 --> 00:15:55,870
 انت بخير؟ 

221
00:15:55,910 --> 00:15:56,991
 نعم ، بيددي. 

222
00:15:57,111 --> 00:15:59,831
 لقد أعطيتني إجابة لغزو أكبر موكد. 

223
00:15:59,951 --> 00:16:01,031
 ماذا؟ 

224
00:16:01,191 --> 00:16:02,271
 ماذا؟ 

225
00:16:02,351 --> 00:16:05,231
 وأنا أعلم أن mucchad مسؤولة 

226
00:16:05,310 --> 00:16:08,991
 لزيادة أسعار الطماطم. 

227
00:16:09,271 --> 00:16:11,390
 كيف ترتبط الطماطم والمشرف؟ 

228
00:16:11,511 --> 00:16:12,631
 Piddi. 

229
00:16:12,670 --> 00:16:14,751
 الكتاب الأسود مليء بالألغاز. 

230
00:16:15,111 --> 00:16:16,471
 هذا واحد ، على سبيل المثال. 

231
00:16:16,550 --> 00:16:19,791
 "سيتم اختيار لالو من السوق وإرسالها إلى إسبانيا." 

232
00:16:20,471 --> 00:16:23,191
 اعتقدت أن لالو كان اسم رجل. 

233
00:16:23,271 --> 00:16:27,951
 ولكن الآن أنا متأكد من أن لالو ليس رجلاً. 

234
00:16:28,390 --> 00:16:30,991
 إنه طماطم. 

235
00:16:32,390 --> 00:16:36,951
 Lallu تعني الطماطم وسوف يتم انتقاؤها من السوق 

236
00:16:37,071 --> 00:16:39,031
 لماذا يتم إرسال لالو إلى إسبانيا؟ 

237
00:16:39,431 --> 00:16:40,831
 سأخبرك. 

238
00:16:49,431 --> 00:16:50,910
 كنت على حق ، بيددي. 

239
00:16:51,390 --> 00:16:54,151
 في هذا الشهر يقام مهرجان طماطم في إسبانيا. 

240
00:16:54,471 --> 00:16:58,351
 يجب أن يفكر موكاد في شراء جميع الطماطم 

241
00:16:58,550 --> 00:17:00,231
 وأرسلهم إلى إسبانيا. 

242
00:17:01,310 --> 00:17:02,670
 مثل هذا الاحتيال الضخم! 

243
00:17:04,231 --> 00:17:07,431
 الناس هنا يتضورون جوعًا حتى الموت 

244
00:17:08,711 --> 00:17:11,910
 والمشرف يريد أن يدمر بغداد. 

245
00:17:16,045 --> 00:17:17,405
 حائل ، موكاد! 

246
00:17:17,525 --> 00:17:18,804
 حائل ، موكاد! 

247
00:17:18,885 --> 00:17:20,365
 حائل ، موكاد! 

248
00:17:20,444 --> 00:17:22,085
 شامان جانجا. 

249
00:17:22,284 --> 00:17:24,485
 ما الأخبار التي لديك 

250
00:17:25,325 --> 00:17:27,245
 حول لولو مغادرة بغداد؟ 

251
00:17:27,325 --> 00:17:29,764
 سوف أجد ذلك ، يا سيدي. 

252
00:17:54,325 --> 00:17:58,045
 سيدي ، القدر الأخير من Lallu جاهز. 

253
00:17:58,405 --> 00:18:02,564
 سيتم تسليم جميع أواني الطماطم إلى إسبانيا 

254
00:18:02,645 --> 00:18:06,685
 عبر الغابة. 

255
00:18:11,444 --> 00:18:13,525
 رائعة حقا. 

256
00:18:14,564 --> 00:18:18,725
 موهبتك للتحدث مع الطيور مذهلة. 

257
00:18:19,204 --> 00:18:20,485
 نجاح باهر 

258
00:18:20,885 --> 00:18:24,485
 أنت مفيد جدا بالنسبة لي بسبب موهبتك. 

259
00:18:27,685 --> 00:18:32,444
 قضيت حياتي كلها بالقرب من الطيور في الغابة. 

260
00:18:32,485 --> 00:18:34,525
 هكذا تعلمت هذه المهارة. 

261
00:18:34,605 --> 00:18:38,444
 الآن ، يمكنني مساعدتك. 

262
00:18:38,685 --> 00:18:42,045
 أنا جعلت الامبراطور عاجز 

263
00:18:44,005 --> 00:18:46,085
 وأخذت جميع الطماطم. 

264
00:18:46,925 --> 00:18:49,045
 أهل بغداد 

265
00:18:50,405 --> 00:18:52,885
 لن يغفر أبدا الامبراطور. 

266
00:18:53,645 --> 00:18:56,804
 ببطء وبثبات ، لقد أحضرت شعب بغداد 

267
00:18:56,885 --> 00:18:59,925
 في مثل هذا الشرط ، ذلك .. 

268
00:19:01,485 --> 00:19:03,525
 حتى القليل من الضرر 

269
00:19:06,685 --> 00:19:09,444
 سوف يجعلها 

270
00:19:10,125 --> 00:19:12,125
 الذهاب ضد الامبراطور. 

271
00:19:13,165 --> 00:19:15,965
 سيكون الناس ضد الإمبراطور. 

272
00:19:16,764 --> 00:19:17,725
 لا ، بيددي. 

273
00:19:17,764 --> 00:19:20,125
 وفقا لهذا الكتاب ، كل هذه الليلة الطماطم 

274
00:19:20,204 --> 00:19:22,284
 سيتم إرسالها إلى إسبانيا من بغداد. 

275
00:19:22,405 --> 00:19:24,885
 يجب علينا إبلاغ الإمبراطور عن ذلك ، في الوقت الحالي. 

276
00:19:24,925 --> 00:19:27,965
 لا ، بيددي. الأب ليس على ما يرام. 

277
00:19:28,605 --> 00:19:30,525
 لا يمكننا إزعاجه الآن. 

278
00:19:32,165 --> 00:19:35,885
 سأفعل كل شيء بنفسي 

279
00:19:36,125 --> 00:19:37,965
 هذا خطير جدا يا أميرة 

280
00:19:38,045 --> 00:19:39,245
 أنت لا تعرف حتى 

281
00:19:39,284 --> 00:19:41,605
 حيث يخفون الطماطم. 

282
00:19:43,085 --> 00:19:44,365
 هناك أراضي خصبة 

283
00:19:44,444 --> 00:19:46,284
 على حدود بغداد للوصول إلى إسبانيا. 

284
00:19:46,365 --> 00:19:50,005
 تظهر هذه العلامة أنها أرض خصبة مزروعة بكثافة. 

285
00:19:50,125 --> 00:19:51,925
 الاسم هو Bechirag Biyaban. 

286
00:19:52,165 --> 00:19:55,365
 أنا متأكد من أن موكاد وفريقه 

287
00:19:55,804 --> 00:19:58,245
 سوف تستخدم هذه الأرض للقيام بعملهم. 

288
00:20:00,365 --> 00:20:02,165
 يجب أن نذهب إلى هناك ، الآن 

289
00:20:05,682 --> 00:20:07,642
 ستكون سيدتي سعيدة للغاية عندما أرى عملي. 

290
00:20:10,881 --> 00:20:12,082
 توقف.. 

291
00:20:12,642 --> 00:20:13,922
 توقف.. 

292
00:20:14,042 --> 00:20:17,522
 أنت تستخدم النهاية الخطأ. لا يهم. 

293
00:20:17,602 --> 00:20:20,881
 كيف وضعك ماليكا داخل هذا المصباح؟ 

294
00:20:22,202 --> 00:20:24,481
 فكر جيداً 

295
00:20:26,842 --> 00:20:30,642
 أشعر بالخوف والتفكير 

296
00:20:30,802 --> 00:20:32,522
 عن تلك الليلة المروعة ، يا سيد. 

297
00:20:33,002 --> 00:20:35,402
 يا إلهي. أنا روح سيئة. 

298
00:20:35,481 --> 00:20:36,842
 أنا روح سيئة. 

299
00:20:37,322 --> 00:20:39,402
 لقد دمرت بيتي. 

300
00:20:39,562 --> 00:20:43,722
 من فضلك أطعني. حاول أن تتذكر ، جيني. 

301
00:20:44,362 --> 00:20:46,842
 كما يحلو لك ، سيد علاء الدين لابد أنك سمعت الاسم. 

302
00:20:46,922 --> 00:20:48,162
 محاولة.. 

303
00:20:56,522 --> 00:21:00,881
 "أعدائي يحترقون في النار الساخنة." 

304
00:21:02,042 --> 00:21:06,322
 "يجب عليك العيش في هذا المصباح من اليوم." 

305
00:21:12,682 --> 00:21:13,922
 هل تذكرتها؟ 

306
00:21:14,042 --> 00:21:15,402
 هل تذكرت التعويذة؟ 

307
00:21:35,881 --> 00:21:37,402
 ما الذي يحدث لي يا معلمة؟ 

308
00:21:37,562 --> 00:21:39,241
 أنا آخذ في النمو. 

309
00:21:39,562 --> 00:21:40,762
 ماذا علي أن أفعل يا معلمة؟ 

310
00:21:40,842 --> 00:21:42,042
 انقذني! 

311
00:21:53,202 --> 00:21:54,682
 هل حدث خطأ ما مرة أخرى؟ 

312
00:21:59,961 --> 00:22:02,202
 سوف يدمر المنزل إذا لم أقم بإيقافه. 

313
00:22:06,162 --> 00:22:07,441
 علاء الدين! 

314
00:22:08,762 --> 00:00:00,000
 "يجب أن لا تأتي الأم في هذه الغرفة." 

