1
00:00:05,024 --> 00:00:06,784
 علاء الدين .. - علاء الدين هنا! 

2
00:00:06,824 --> 00:00:08,703
 علاء الدين هنا .. - انظر .. 

3
00:00:08,743 --> 00:00:10,424
 علاء الدين هنا .. - علاء الدين هنا .. 

4
00:00:10,984 --> 00:00:14,544
 لا أعرف لماذا ينتقم الله مني. 

5
00:00:14,584 --> 00:00:15,824
 اخي.. 

6
00:00:16,464 --> 00:00:19,544
 أخي ، علاء الدين ، عاد. - علاء الدين .. 

7
00:00:19,864 --> 00:00:21,703
 علاء الدين أين كنت؟ 

8
00:00:21,743 --> 00:00:24,544
 جميعنا كانوا ينتظرون بفارغ الصبر. 

9
00:00:24,584 --> 00:00:27,544
 علاء الدين ، عزيزي ، كيف كانت رحلتك؟ 

10
00:00:27,584 --> 00:00:29,584
 علاء الدين ، عزيزي ، كيف كانت رحلتك؟ 

11
00:00:29,624 --> 00:00:32,064
 الابتعاد! لقد عاد للتو من رحلته 

12
00:00:32,104 --> 00:00:33,703
 وقد أحاطت به بالفعل ، مثل المتسولين. 

13
00:00:33,743 --> 00:00:35,624
 دعه يتنفس على الأقل. 

14
00:00:37,024 --> 00:00:40,024
 علاء الدين ، طفلي ، أين كنت؟ أخبرنى. 

15
00:00:40,064 --> 00:00:42,344
 لماذا غادرت دون إبلاغ عمتك؟ 

16
00:00:44,584 --> 00:00:48,904
 كما تعلمون ، عمي وكنا أتوق لرؤيتك. 

17
00:00:49,703 --> 00:00:50,904
 ماذا؟ - ماذا؟ 

18
00:00:52,024 --> 00:00:52,984
 هل حقا؟ - هل حقا؟ 

19
00:00:54,824 --> 00:00:57,864
 هل حقا. - هل حقا.. 

20
00:00:58,064 --> 00:00:59,383
 Ruksaar! 

21
00:00:59,424 --> 00:01:01,424
 Ruksaar ، انظر! تفاحة عينك 

22
00:01:01,464 --> 00:01:04,824
 شريان الحياة ، ابنك علاء الدين عاد ، Ruksaar! 

23
00:01:05,104 --> 00:01:06,503
 Ruksaar! 

24
00:01:46,824 --> 00:01:50,703
 عندما يترك الابن المنزل ، لا يترك وحده. 

25
00:01:52,503 --> 00:01:54,544
 بركات والدته تذهب معه. 

26
00:01:57,143 --> 00:01:59,424
 أمه راحة البال تذهب معه. 

27
00:02:02,143 --> 00:02:03,784
 لقد عاد راحة البال ، يا أمي. 

28
00:02:10,904 --> 00:02:13,264
 إلهي العزيز! - عزيزي .. - ابتعد! 

29
00:02:13,624 --> 00:02:16,824
 لا أستطيع تحمل رؤية الحب بين الأم والابن. 

30
00:02:20,743 --> 00:02:25,024
 اسمع ، لن أدعك تذهب إلى أي مكان الآن. تفهم؟ 

31
00:02:28,584 --> 00:02:29,784
 اخي! 

32
00:02:31,024 --> 00:02:32,143
 علاء الدين! 

33
00:02:33,104 --> 00:02:35,503
 نظمت العمة وليمة للاحتفال بعودتك. 

34
00:02:35,824 --> 00:02:38,424
 حتى أن الأم والأب قد أحضروا صحن متسول 

35
00:02:38,464 --> 00:02:39,544
 لأخذ بعض الطعام للمنزل 

36
00:02:41,383 --> 00:02:42,424
 الآب! 

37
00:02:43,624 --> 00:02:46,503
 أمي ، لماذا فعلت هذا؟ لقد اتصلت بالحي .. 

38
00:02:46,544 --> 00:02:49,624
 انا نسيت. تعال معي. تعال .. - لكن الأم .. - هيا! 

39
00:02:56,304 --> 00:03:00,743
 عاد علاء الدين ، ولكن من هو هذا الرجل؟ 

40
00:03:02,584 --> 00:03:04,223
 سيكون علي معرفة ذلك. 

41
00:03:08,184 --> 00:03:10,824
 الأميرة ، تهانينا! إنتظارك إنتهى! 

42
00:03:10,864 --> 00:03:14,264
 وصل سموه وصاحبة الجلالة إلى القصر. 

43
00:03:15,664 --> 00:03:17,143
 هل حقا! - نعم فعلا. 

44
00:03:22,784 --> 00:03:24,424
 الأب هنا. 

45
00:03:24,664 --> 00:03:28,743
 الآن ، ناهيك عن موكاد ، لن يتمكن أحد من الإضرار ببغداد. 

46
00:03:29,503 --> 00:03:33,383
 الاهتمام ، مع الاحترام الواجب ، تنبيه ، الجميع! 

47
00:03:33,424 --> 00:03:35,664
 فخر بغداد 

48
00:03:35,703 --> 00:03:38,503
 ونبض قلب كل رجل عادي 

49
00:03:38,584 --> 00:03:41,584
 ملك بغداد ، شاهناواز 

50
00:03:41,664 --> 00:03:44,624
 وملكة بغداد ، مهرونيسا ، 

51
00:03:44,703 --> 00:03:48,464
 قادمون! 

52
00:03:50,624 --> 00:03:53,624
 ليبارككم الله و يحفظوا عيونكم الشريرة. 

53
00:03:55,584 --> 00:03:59,703
 أمي ، ما الذي يجري؟ لماذا الكثير من الناس هنا؟ 

54
00:04:00,223 --> 00:04:02,944
 كنت قد قدمت نذرا عندما تعود 

55
00:04:03,024 --> 00:04:05,184
 بعد إنجاز مهمتك ، أود أن أدعو 

56
00:04:05,223 --> 00:04:06,143
 الحي كله لعيد. 

57
00:04:06,184 --> 00:04:08,824
 بعد كل شيء ، نحن مرتبطون بأسرة ابن بطوطة. 

58
00:04:08,864 --> 00:04:11,904
 سيبحث والدك عن أعذار لدعوة الناس إلى المنزل. 

59
00:04:11,944 --> 00:04:13,824
 كان يعرف فن العيش. 

60
00:04:14,344 --> 00:04:19,024
 علاء الدين ، نفس الوهج عاد إلى هذا البيت. 

61
00:04:19,423 --> 00:04:20,863
 بسببك. 

62
00:04:22,503 --> 00:04:23,703
 كن سعيدا. 

63
00:04:27,264 --> 00:04:29,664
 الأم ، العيد هو كل الحق. 

64
00:04:29,703 --> 00:04:32,464
 لكن لماذا يبدو المنزل وكأننا نحتفل "بعيد"؟ 

65
00:04:32,503 --> 00:04:35,664
 أعني ملابس جديدة وستائر جديدة وأواني جديدة .. 

66
00:04:35,703 --> 00:04:37,184
 من أين لك كل هذا؟ 

67
00:04:37,223 --> 00:04:39,624
 ابني بدأ في كسب ، بعد كل شيء. 

68
00:04:39,664 --> 00:04:41,064
 المنزل سوف تبدو جميلة الآن. 

69
00:04:41,143 --> 00:04:43,624
 عندما يتم تزيين المنزل بالأموال المكتسبة 

70
00:04:43,703 --> 00:04:44,944
 مع الصدق والعمل الشاق ، يزدهر المنزل. 

71
00:04:45,223 --> 00:04:48,143
 وكل هذا يرجع إلى عملكم الشاق. 

72
00:04:50,223 --> 00:04:53,223
 لكن الأم .. - توقف عن الكلام الآن. لدينا الكثير من الضيوف. 

73
00:04:53,264 --> 00:04:54,624
 أحتاج لحضورهم. 

74
00:04:54,664 --> 00:04:56,503
 مشعبات السعادة عند الانتشار. 

75
00:04:56,664 --> 00:04:58,784
 لكن المال؟ - أخذت قرضًا. 

76
00:04:58,824 --> 00:05:02,304
 أخبرت الجميع أنك ستدفع لهم عندما تعود. 

77
00:05:02,904 --> 00:05:06,424
 'إلهي العزيز! قرض آخر! انتهيت من أجل. 

78
00:05:07,143 --> 00:05:09,664
 لكن يا أمي ، أنت .. - توقف عن إزعاجي. كن هادئاً. 

79
00:05:09,703 --> 00:05:13,304
 أوه لا! لقد نسيت تماما أن هناك "برياني" على الموقد. 

80
00:05:13,344 --> 00:05:15,703
 ماذا ماذا! أم.. 

81
00:05:16,584 --> 00:05:19,784
 ماذا! لقد طهت "البرياني"! 

82
00:05:22,424 --> 00:05:24,383
 الآن ، سيطلب الجميع قريبًا استرداد أموالهم. 

83
00:05:27,064 --> 00:05:30,743
 في الأسبوع القادم ، سوف أكون مطبوخًا على الموقد. 

84
00:05:34,984 --> 00:05:37,944
 إلهي العزيز! الجني! يجب أن يطير الآن. 

85
00:05:42,743 --> 00:05:47,104
 صاحب الجلالة. صاحب السمو! 

86
00:05:47,784 --> 00:05:51,544
 تحيا الملكة! 

87
00:06:00,344 --> 00:06:03,944
 نرجو أن تبقى نعمتك دائما في بغداد ، صاحب السمو. 

88
00:06:04,424 --> 00:06:08,304
 صاحب السمو ، كلنا نشعر بالفضول لمعرفة كيف 

89
00:06:08,383 --> 00:06:12,743
 كانت رحلتك إلى الهند. 

90
00:06:13,064 --> 00:06:14,624
 رائع! 

91
00:06:16,624 --> 00:06:18,664
 إنه يعني ، كان رائعًا. 

92
00:06:19,703 --> 00:06:22,664
 كان للهند تأثير كبير على سموه. 

93
00:06:23,264 --> 00:06:25,064
 بدأ يتحدث لغتهم. 

94
00:06:26,344 --> 00:06:28,104
 بنعمة اليوجا والأيورفيدا 

95
00:06:28,143 --> 00:06:31,024
 تحسنت صحتي إلى حد ما. 

96
00:06:31,064 --> 00:06:35,024
 جميل. الهند مدهشة. 

97
00:06:35,064 --> 00:06:36,984
 تعلمت الكثير من الأشياء الجديدة هناك. 

98
00:06:37,104 --> 00:06:40,024
 وفقا لهم ، يجب على المرء انقاذ الطفلة 

99
00:06:40,064 --> 00:06:42,864
 وتعليمها. - رائع! 

100
00:06:45,184 --> 00:06:47,184
 يجب أن تستمر العلاج 

101
00:06:47,304 --> 00:06:48,503
 لبضعة أيام أخرى هناك. 

102
00:06:48,703 --> 00:06:50,784
 لكنه لم يستمع لي. 

103
00:06:51,143 --> 00:06:55,503
 ملكة ، تعرف جيدًا أنه كان علينا العودة. 

104
00:06:57,344 --> 00:07:01,464
 الله يوفقكم حياة طويلة! 

105
00:07:02,304 --> 00:07:06,143
 بغداد لا شيء 

106
00:07:07,184 --> 00:07:08,664
 بدون امبراطورها. 

107
00:07:09,064 --> 00:07:13,064
 والامبراطور لا شيء بدون وزيره المخلص. 

108
00:07:15,143 --> 00:07:18,503
 وزير ظفار يتظاهر بأنه مخلص أمام الملك 

109
00:07:18,584 --> 00:07:21,024
 لكن في الواقع ، هو موكاد مخادع. 

110
00:07:24,664 --> 00:07:27,143
 لقد أمرني السيد بالبقاء هنا. 

111
00:07:27,544 --> 00:07:29,383
 يجب أن أبقى هنا لكن جوعي 

112
00:07:29,424 --> 00:07:32,424
 يريد أن يأخذني بهذه الطريقة. ماذا أفعل؟ 

113
00:07:34,703 --> 00:07:38,784
 مهلا ، كباب ، ليس لديك فكرة عن مدى حالفك الحظ. 

114
00:07:40,264 --> 00:07:44,383
 كنت تؤكل من قبل الرجل الوسيم في بغداد. 

115
00:07:46,864 --> 00:07:49,584
 يدي هي الأطول. 

116
00:07:51,864 --> 00:07:55,824
 سحري لا يصدق ، لأنني أريد أن أكل الكباب. 

117
00:08:07,424 --> 00:08:09,344
 يدي! 

118
00:08:09,984 --> 00:08:12,784
 كباب بلدي! - مرحبا ، كباب! كيف حالك؟ 

119
00:08:13,143 --> 00:08:16,904
 كباب بلدي! - نحن نجتمع بعد 500 سنة طويلة. 

120
00:08:18,104 --> 00:08:19,824
 سأأكل لمحتوى قلبي. 

121
00:08:19,864 --> 00:08:22,703
 كباب بلدي .. سيد ، أين الكباب بلدي؟ 

122
00:08:23,464 --> 00:08:25,944
 سيدي ، ماذا تفعلين؟ 

123
00:08:26,104 --> 00:08:27,944
 ترك هذا ، وتناول هذا بدلا من ذلك. 

124
00:08:32,664 --> 00:08:35,544
 حسنا. - لا ليس انا! 

125
00:08:36,222 --> 00:08:39,943
 كانت تقصد ، أكل هذا. - حسنا. 

126
00:08:43,063 --> 00:08:45,904
 ابتعد يبدو أنه مضحك. 

127
00:08:48,064 --> 00:08:50,223
 لقد كان يتجول مثل الجاموس. 

128
00:08:52,984 --> 00:08:53,984
 هل رأيت نفسك؟ 

129
00:08:54,104 --> 00:08:57,064
 أنت نحيف جداً ، ومع ذلك تأكل 20 "روتيس". 

130
00:08:57,344 --> 00:08:58,784
 إنه أكثر صحة منك. 

131
00:08:59,383 --> 00:09:03,584
 الآن سيخبرنا كيف حصل علاء الدين على كل الثروة. 

132
00:09:07,223 --> 00:09:10,304
 انظر اليه. يبدو كما لو أنه لم يأكل لمدة عشر سنوات. 

133
00:09:10,824 --> 00:09:12,383
 ليس فقط عقد واحد ، لعقود. 

134
00:09:16,184 --> 00:09:19,064
 لديه حس فكاهة جيد. فقط كن هادئا. 

135
00:09:19,304 --> 00:09:22,743
 سيدي ، أخبرنا ، من أين أتيت؟ 

136
00:09:22,824 --> 00:09:23,743
 من المصباح. 

137
00:09:25,944 --> 00:09:27,344
 من المصباح؟ - من المصباح؟ 

138
00:09:27,464 --> 00:09:29,383
 ماذا تعني؟ - اعتدت البقاء في المصباح من قبل. 

139
00:09:32,064 --> 00:09:33,424
 في المصباح؟ 

140
00:09:37,864 --> 00:09:38,904
 ما هذا؟ 

141
00:09:45,824 --> 00:09:46,824
 الآب! 

142
00:09:48,064 --> 00:09:49,184
 أميرة! 

143
00:10:00,824 --> 00:10:02,223
 رائع! 

144
00:10:04,984 --> 00:10:07,944
 أبي ، أخبرني ، كيف تشعر الآن؟ 

145
00:10:08,743 --> 00:10:13,184
 حسنا ، لا يمكن أن يحدث لي شيء طالما كنت معي. 

146
00:10:13,464 --> 00:10:15,984
 ها أنا! انظر الى هذا! 

147
00:10:17,223 --> 00:10:19,264
 أبي ، أنت لم تتغير على الإطلاق. 

148
00:10:22,464 --> 00:10:24,184
 تلبية والدتك كذلك. 

149
00:10:28,184 --> 00:10:31,743
 تحياتي ، الأم. - تحية طيبة. كن سعيدا. 

150
00:10:32,544 --> 00:10:35,503
 كنت أتساءل إذا كنت قد نسيت آداب السلوك 

151
00:10:35,544 --> 00:10:36,584
 أميرة. 

152
00:10:39,223 --> 00:10:42,584
 سوف تعانق فقط والدك ، وليس لي؟ 

153
00:10:45,304 --> 00:10:46,664
 اشتقت لك كثيرا. 

154
00:10:50,784 --> 00:10:53,584
 الآن بعد أن أصبحت هنا ، سأعتني بك 

155
00:10:53,743 --> 00:10:55,743
 فضلا عن صحة والدك. 

156
00:11:05,584 --> 00:11:08,464
 هل هو غيور جدا من نظراتي 

157
00:11:08,984 --> 00:11:10,544
 أنه ينبعث دخانًا من جسده؟ 

158
00:11:15,064 --> 00:11:18,624
 الأم ، شيء مريب. - ماذا تعني يا عزيزي؟ 

159
00:11:18,664 --> 00:11:20,184
 هناك خطأ ما في هذا الرجل. 

160
00:11:29,344 --> 00:11:31,264
 الأم ، الدخان .. - أنسى الدخان! 

161
00:11:31,304 --> 00:11:32,584
 ما هو الخطأ معك ، جولبادان؟ 

162
00:11:32,624 --> 00:11:33,984
 ماذا حدث لي؟ - ماذا حدث لك؟ 

163
00:11:34,104 --> 00:11:35,904
 ماذا حدث لي؟ - بالضبط. ماذا حدث لك؟ 

164
00:11:35,944 --> 00:11:38,143
 ماذا حدث لي؟ - أنت تبدو مملة. 

165
00:11:38,784 --> 00:11:39,904
 جسمك لا ينفخ. 

166
00:11:40,944 --> 00:11:42,503
 لديك دوائر سوداء تحت عينيك. 

167
00:11:45,344 --> 00:11:46,584
 خذ هذا ، جولبادان .. 

168
00:11:47,143 --> 00:11:49,503
 وأكل قدر ما تستطيع ، من فضلك ، جولبادان. 

169
00:11:49,624 --> 00:11:51,304
 لا أستطيع أن أراك ضعيف. 

170
00:11:51,824 --> 00:11:53,304
 علاء الدين يا أخي! 

171
00:11:58,024 --> 00:12:01,664
 أوه ، علاء الدين ، عندما سألناه من أين أتى 

172
00:12:01,944 --> 00:12:03,624
 قال ، من المصباح! 

173
00:12:07,184 --> 00:12:09,264
 قل لي ، هو أن اسم المكان؟ 

174
00:12:10,184 --> 00:12:13,143
 بالضبط ، عمة. لا يوجد مكان بهذا الاسم. 

175
00:12:13,344 --> 00:12:15,944
 كان يقصد أنه يصنع المصابيح. 

176
00:12:16,304 --> 00:12:18,024
 لديه عمل من صنع المصابيح. - حسنا. 

177
00:12:18,064 --> 00:12:21,184
 للأجيال. - هو غني. 

178
00:12:21,703 --> 00:12:23,944
 لديه مثل هذه الأعمال الكبيرة. هكذا هو الناس الأغنياء. 

179
00:12:25,104 --> 00:12:28,703
 عزيزي ، تعرّفنا عليه. - بالتاكيد. 

180
00:12:29,743 --> 00:12:33,824
 هو الشيخ الألدزاد عبدالمعز الدين ولد شاه. 

181
00:12:34,984 --> 00:12:35,944
 الجني. 

182
00:12:37,664 --> 00:12:39,104
 جينلادت شاه. 

183
00:12:40,104 --> 00:12:43,184
 الناس يسمونه باعتزاز Ginu. - رائع! 

184
00:12:43,703 --> 00:12:47,184
 هذا اسم طويل! مثل هذه المعدة الكبيرة. 

185
00:12:47,344 --> 00:12:49,184
 أتساءل كم يجب أن تكون أعماله كبيرة. 

186
00:12:50,464 --> 00:12:51,544
 نعم فعلا.. 

187
00:12:52,503 --> 00:12:55,344
 يجب أن أخرجه من هنا 

188
00:12:55,383 --> 00:12:57,864
 أقسم على العملات الذهبية ، الأغنياء فقط 

189
00:12:57,904 --> 00:12:59,743
 لديك مثل هذه الأسماء الطويلة. الأغنياء ، أسماء طويلة. 

190
00:13:04,344 --> 00:13:08,984
 سيدي .. أعط معدتك استراحة ، أو سوف ينزعج. 

191
00:13:10,503 --> 00:13:11,383
 لا سمح الله عزيزي. 

192
00:13:11,424 --> 00:13:13,064
 يجب عليك أبدا أن تقاطع شخصا ما أثناء تناول الطعام. 

193
00:13:14,464 --> 00:13:15,383
 يرجى تناول الطعام. 

194
00:13:17,904 --> 00:13:20,223
 يرجى الاستيقاظ يا سيدي. تأتي. - من فضلك اجلس يا سيدي. 

195
00:13:20,264 --> 00:13:22,304
 يرجى الاستيقاظ يا سيدي. - من فضلك اجلس يا سيدي. 

196
00:13:22,344 --> 00:13:24,743
 يرجى الاستيقاظ يا سيدي. - من فضلك اجلس يا سيدي. 

197
00:13:26,503 --> 00:13:28,503
 يرجى الاستيقاظ يا سيدي. - من فضلك اجلس يا سيدي. 

198
00:13:31,664 --> 00:13:35,064
 سيدي ، أخبرنا بشيء. من أين قابلت علاء الدين؟ 

199
00:13:36,944 --> 00:13:37,984
 علاء الدين هو .. 

200
00:13:43,544 --> 00:13:45,664
 سبايسي .. - ماذا حدث! ماذا حدث يا سيدي! 

201
00:13:45,703 --> 00:13:47,624
 سبايسي .. الماء .. - الفلفل هي عدوك! 

202
00:13:47,664 --> 00:13:49,984
 تعال .. هل تريد الماء؟ تأتي.. 

203
00:13:50,784 --> 00:13:54,664
 سبايسي .. - تعال .. - الماء .. 

204
00:13:55,344 --> 00:13:56,424
 إلهي العزيز! 

205
00:13:58,143 --> 00:14:01,944
 هناك شيء مريب حول هذا اللص الأسود. 

206
00:14:02,824 --> 00:14:04,344
 أعني ، هناك شيء مريب هنا. 

207
00:14:15,503 --> 00:14:16,944
 أميرة.. 

208
00:14:18,864 --> 00:14:22,503
 ربما ، لديك هدية للملك. 

209
00:14:31,904 --> 00:14:35,184
 دعني ألقي نظرة عليها. 

210
00:14:50,104 --> 00:14:53,264
 سامحني ، لكن هذه الهدية هي لأبي. 

211
00:14:53,703 --> 00:14:54,743
 سوف يلقي نظرة عليه أولا. 

212
00:14:57,344 --> 00:15:01,544
 أبي ، أنا بحاجة للتحدث معك. - أخبرنى. 

213
00:15:01,784 --> 00:15:04,304
 لقد وجدت الشخص المسؤول 

214
00:15:04,383 --> 00:15:06,703
 للمتاعب في مملكتنا. 

215
00:15:13,824 --> 00:15:14,864
 من هذا؟ 

216
00:15:18,344 --> 00:15:21,424
 الأميرة نفسها هي سبب جميع المشاكل. 

217
00:15:25,824 --> 00:15:28,424
 الفتاة غير المتزوجة هي عبء على والدها. 

218
00:15:28,984 --> 00:15:31,824
 أنت في سن الزواج ، وأنت مشغول 

219
00:15:31,864 --> 00:15:33,304
 في مشاكل المملكة. 

220
00:15:33,703 --> 00:15:36,544
 إذا كان الأب وأنت قلق بشأن الزواج 

221
00:15:38,024 --> 00:15:39,743
 ثم دعني أنتهي من قلقك اليوم. 

222
00:15:40,784 --> 00:15:43,184
 لقد قررت ما سيكون مستقبلي. 

223
00:15:44,664 --> 00:15:47,064
 عظيم! رائع! 

224
00:15:48,223 --> 00:15:50,143
 استمع إلى قرارها أولاً. 

225
00:15:50,503 --> 00:15:52,984
 ابنتك لا ترغب في الزواج. 

226
00:15:53,344 --> 00:15:55,503
 بدلا من ذلك ، تريد أن تصبح ملكة بغداد 

227
00:15:55,544 --> 00:15:57,503
 وإدارة الإدارة. 

228
00:15:59,904 --> 00:16:02,264
 لقد أخبرني الوزير ظفر بكل شيء. 

229
00:16:05,703 --> 00:16:07,424
 الأميرة ، تلك لم تكن نيتي. 

230
00:16:08,703 --> 00:16:10,944
 أنا فقط أبلغت الملكة. 

231
00:16:11,824 --> 00:16:14,064
 سامحني يا أمي ، كان عليك أن تتعلم قراري 

232
00:16:14,104 --> 00:16:15,904
 من شخص آخر. 

233
00:16:19,104 --> 00:16:21,104
 ولكن الآن أنت تعرف ما أريد. 

234
00:16:21,703 --> 00:16:24,383
 يمكنني إدارة مسؤولية بغداد بشكل جيد. 

235
00:16:27,064 --> 00:16:29,264
 ولدي دليل على ذلك. 

236
00:16:39,062 --> 00:16:41,622
 لا تحصرني في الكهف ، يا سيد علاء الدين. 

237
00:16:42,262 --> 00:16:45,342
 هذا ليس كهف. هذا هو مخزن للمواد الغذائية. 

238
00:16:45,422 --> 00:16:50,022
 المواد الغذائية! ثم أنا على استعداد للاحتفاظ هنا ، علاء الدين. 

239
00:16:50,062 --> 00:16:53,742
 حتى أبعث كل شخص بعيدا ، لا تتحرك من هنا. 

240
00:16:54,982 --> 00:16:57,382
 وأنت تقود ، سيد علاء الدين. 

241
00:16:59,461 --> 00:17:01,742
 انظر ، إذا جاء شخص ما إليك 

242
00:17:01,902 --> 00:17:04,982
 في سبيل الله ، لا تستخدم كلمات مثل "الكهف" ، "مصباح" 

243
00:17:05,021 --> 00:17:07,300
 "الجني" أو "الرئيسي". حسنا؟ 

244
00:17:07,461 --> 00:17:10,461
 وإذا سأل أحدهم ، قل أن اسمك هو جينو 

245
00:17:10,541 --> 00:17:12,421
 وأنك صديقي. حسنا؟ 

246
00:17:12,541 --> 00:17:13,580
 كما كنت القيادة ، والماجستير. 

247
00:17:24,102 --> 00:17:26,342
 السيد علاء الدين غادر. 

248
00:17:26,382 --> 00:17:27,622
 ماذا يجب أن آكل الآن؟ 

249
00:17:30,542 --> 00:17:34,581
 الحليب موجود على الموقد ، ولا أستطيع العثور على السكر. 

250
00:17:35,781 --> 00:17:40,182
 أوه لا! أعتقد أنه لم يرسل السكر مع البقالة. 

251
00:17:40,622 --> 00:17:42,942
 الآن .. كيف سأصنع "شير خورما"؟ 

252
00:17:44,301 --> 00:17:46,902
 إذا لم يكن هناك سكر ، استخدم التواريخ بدلاً من ذلك. 

253
00:17:53,862 --> 00:17:57,622
 نعم ، كانت والدتي تضيف تواريخ إلى "شير خورما". 

254
00:18:02,062 --> 00:18:06,342
 التواريخ .. من أنت؟ انتظر! 

255
00:18:07,422 --> 00:18:09,942
 من أنت؟ - أنا جينو 

256
00:18:10,581 --> 00:18:12,301
 صديق علاء الدين. Ginu .. 

257
00:18:14,662 --> 00:18:16,502
 أنت صديق علاء علاء الخاص بي؟ - نعم فعلا. 

258
00:18:17,662 --> 00:18:19,142
 يجب أن تقول ذلك. 

259
00:18:22,902 --> 00:18:23,942
 يبدو انهم ناضجون. 

260
00:18:25,982 --> 00:18:29,382
 قل لي شيئا. إذا كنت صديق علاء الدين 

261
00:18:29,702 --> 00:18:30,942
 اذا ماذا تفعل هنا؟ 

262
00:18:30,982 --> 00:18:33,221
 تعال ، تعال معي. تأتي إلى المطبخ. 

263
00:18:35,301 --> 00:18:37,902
 شكرا جزيلا لمجيئك 

264
00:18:38,182 --> 00:18:39,902
 أنا وأمي أحب أن يكون لك هنا. 

265
00:18:40,662 --> 00:18:42,142
 هل حقا! 

266
00:18:42,182 --> 00:18:44,502
 الآن ، أعتقد أنك يجب أن تغادر حق؟ 

267
00:18:49,862 --> 00:18:52,022
 أنا منهكة جدا بعد الرحلة. 

268
00:18:52,262 --> 00:18:53,982
 أصبح من الصعب البقاء مستيقظا. 

269
00:18:56,182 --> 00:18:59,022
 حسنا إذا. إذا كان هذا هو الحال 

270
00:18:59,062 --> 00:19:00,662
 ثم اعادونا وسنغادر. 

271
00:19:00,821 --> 00:19:03,502
 عليك فقط أن تدفع لي 30 قطعة ذهبية حق؟ 

272
00:19:03,542 --> 00:19:05,702
 كم هم مدينون لك؟ - 30 بالنسبة لي. 

273
00:19:05,781 --> 00:19:09,382
 علاء الدين ، أنت مدين لي بـ 40 قطعة ذهبية منذ عامين. 

274
00:19:09,461 --> 00:19:12,422
 أعد تلك - نعم ، و 20 بالنسبة لي. 

275
00:19:12,461 --> 00:19:16,182
 25 عملة ذهبية لي. أعطني. - نعم ، ادفع لنا .. 

276
00:19:17,102 --> 00:19:19,702
 نجاح باهر لقد باركت 

277
00:19:19,742 --> 00:19:22,022
 مع هذه الطبيعة الجميلة! 

278
00:19:22,182 --> 00:19:24,502
 لقد دفعت "البرياني" إلى أسفل حلقك 

279
00:19:24,542 --> 00:19:27,301
 ثم تطلب المال! لا تشعر بالخجل! 

280
00:19:29,422 --> 00:19:31,902
 تستطيع أن ترى كيف تعب الطفل البريء. 

281
00:19:31,982 --> 00:19:33,301
 يريد أن يستريح. 

282
00:19:33,502 --> 00:19:36,542
 لا يذهب إلى أي مكان. سوف يدفع لك مرة أخرى. 

283
00:19:36,702 --> 00:19:37,982
 الآن أكل ، والخروج. 

284
00:19:38,781 --> 00:19:41,262
 لكن قبل أن تغادر 

285
00:19:41,461 --> 00:19:44,502
 لا تأكل "شير خورما" أعدته Ruksaar. 

286
00:19:44,542 --> 00:19:45,902
 "شير خرما! - "شير خرما"! 

287
00:19:45,942 --> 00:19:47,742
 "سيكون علي التخلص من هؤلاء الناس قريبا" 

288
00:19:47,781 --> 00:19:49,062
 "أو سأفعل!" 

289
00:20:09,604 --> 00:20:10,563
 كيف هذا؟ 

290
00:20:13,844 --> 00:20:16,444
 أنا لم آكل قط "شير خورما" من قبل. 

291
00:20:21,123 --> 00:20:24,444
 تقصد ، هل هي سيئة ، أم سيئة للغاية؟ 

292
00:20:27,764 --> 00:20:30,324
 "شير خورما" لذيذ. 

293
00:20:31,244 --> 00:20:34,084
 إلهي العزيز! الفقر ينتشر! 

294
00:20:34,163 --> 00:20:36,563
 إلهي العزيز! الفقر ينتشر! 

295
00:20:36,604 --> 00:20:39,444
 إلهي العزيز! الفقر ينتشر! 

296
00:20:44,524 --> 00:20:45,604
 'رائع!' 

297
00:20:51,884 --> 00:20:53,684
 "يديك سحرية ، Ruksaar". 

298
00:20:55,444 --> 00:20:58,923
 "الطعام الذي تطبخه يلمس القلب." 

299
00:21:12,404 --> 00:21:14,284
 وأنا أعلم أنني أخطأت. 

300
00:21:17,044 --> 00:21:21,324
 انت لم تفعل. - إذن ، لماذا تبكي؟ 

301
00:21:23,244 --> 00:21:25,163
 تذكرت واحد عزيزي. 

302
00:21:29,684 --> 00:21:31,604
 أنت رائعة يا عزيزتي 

303
00:21:34,803 --> 00:21:35,844
 العزيز؟ 

304
00:21:51,684 --> 00:21:53,004
 العزيز.. 

305
00:21:54,444 --> 00:21:56,044
 لقد اتصلت بي "عزيزي"؟ 

306
00:21:56,444 --> 00:21:59,563
 أنت مثل الابن بالنسبة لي ، هذا هو السبب. 

307
00:22:04,163 --> 00:22:07,444
 هل يمكن أن أعاملك مثل أمي؟ 

308
00:22:08,884 --> 00:22:09,884
 بالتاكيد. 

309
00:22:12,004 --> 00:22:15,204
 إلهي العزيز! الفقر ينتشر! 

310
00:22:17,685 --> 00:22:18,765
 أم؟ 

311
00:22:49,884 --> 00:22:52,364
 سيغمر "شير خورما"! 

312
00:22:52,404 --> 00:22:54,123
 أوه ، أنا سعيد لأنك لاحظت ذلك. 

313
00:22:54,163 --> 00:22:56,724
 ينتظر الضيوف في الخارج "شير خورما". 

314
00:22:57,123 --> 00:22:58,844
 أحضر لي الأطباق من هناك. 

315
00:23:00,764 --> 00:23:01,764
 كما كنت أمر ، يا سيدتي! 

316
00:23:26,484 --> 00:00:00,000
 أم.. 

