1
00:00:07,956 --> 00:00:10,356
 إذا لم أقم بإيقافه ، فسوف ينهار هذا المنزل! 

2
00:00:12,436 --> 00:00:15,516
 كنت أحمق أن أثق بهذا الفيل المجنون. 

3
00:00:20,076 --> 00:00:21,115
 فيل مجنون! 

4
00:00:22,155 --> 00:00:23,115
 فيل مجنون! 

5
00:00:23,155 --> 00:00:26,076
 شخص واحد فقط يعرف كيفية ترويض فيل مجنون. 

6
00:00:28,996 --> 00:00:29,915
 أمي! 

7
00:00:30,516 --> 00:00:32,915
 ماالخطب؟ لماذا تبدين شاحبة جدا؟ 

8
00:00:37,436 --> 00:00:39,036
 لا يمكن! كل شيء على ما يرام. 

9
00:00:39,316 --> 00:00:41,476
 كنت أفكر في شيء ما. 

10
00:00:41,596 --> 00:00:44,516
 أمي ، لقد أخبرتني قصة ذلك الفيل الغاضب ، أليس كذلك؟ 

11
00:00:44,555 --> 00:00:45,996
 هل تذكر؟ - نعم فعلا. لماذا ا؟ 

12
00:00:47,196 --> 00:00:48,716
 ما هذا الضجيج .. - الفيل الغاضب! 

13
00:00:49,036 --> 00:00:53,115
 أعني ، هذا غاضب .. إنه الجني! 

14
00:00:53,236 --> 00:00:55,956
 إنه يختار الأثاث وينظف تحته. 

15
00:00:56,036 --> 00:00:57,036
 ومن ثم الضوضاء. 

16
00:00:57,076 --> 00:01:00,076
 ما الذي تفعله هنا؟ اذهب ومساعدته! 

17
00:01:00,276 --> 00:01:01,316
 سأذهب! 

18
00:01:01,476 --> 00:01:03,196
 كان والدك رجلاً فريداً. 

19
00:01:06,196 --> 00:01:09,155
 ذات مرة ، قام بغناء أغنية وترويض فيل جنون. 

20
00:01:09,196 --> 00:01:11,795
 نعم فعلا. - كان يعتقد أن الموسيقى 

21
00:01:12,196 --> 00:01:14,076
 لديه القدرة على إلقاء تعويذة على كل شيء. 

22
00:01:14,115 --> 00:01:15,356
 هل حقا؟ - نعم فعلا. 

23
00:01:16,396 --> 00:01:17,276
 لكن لماذا تسأل هذا؟ 

24
00:01:17,316 --> 00:01:18,236
 هل هناك فيل جنون هنا؟ 

25
00:01:18,276 --> 00:01:19,396
 نعم هنالك. - أين؟ 

26
00:01:19,596 --> 00:01:21,756
 أعني ، أشعر بالقلق الشديد. 

27
00:01:21,996 --> 00:01:23,635
 يرجى غناء أغنية لترويض قلبي البرية. 

28
00:01:23,635 --> 00:01:25,516
 أرجوك افعل ذلك من أجلي يا أمي 

29
00:01:25,596 --> 00:01:26,876
 أمي.. 

30
00:01:27,115 --> 00:01:29,356
 أنتِ مفضلتي يا أمي .. - حسناً ، سأقوم 

31
00:01:29,915 --> 00:01:31,196
 وسوف نفعل ذلك لك. 

32
00:01:48,396 --> 00:01:53,676
 "لقد وهبتني الجنة" 

33
00:01:54,436 --> 00:01:59,276
 "عندما خاطبني كأم." 

34
00:02:00,476 --> 00:02:05,876
 "تم منح كل أمنية لي" 

35
00:02:06,196 --> 00:02:11,516
 "أنني لم أكن أرغب في أي شيء مرة أخرى." 

36
00:02:22,756 --> 00:02:23,915
 أشعر بتحسن. 

37
00:02:47,115 --> 00:02:48,956
 "كنت مذهلة ، يا عزيزي." 

38
00:02:48,996 --> 00:02:52,276
 "لذا ، هل يمكنني اعتبارك أمي؟" 

39
00:02:53,396 --> 00:02:54,316
 "بالتأكيد". 

40
00:03:06,436 --> 00:03:11,676
 "ازدهرت زهرة جديدة في حديقتنا". 

41
00:03:12,076 --> 00:03:16,635
 "إنها زهرة فريدة من نوعها." 

42
00:03:17,276 --> 00:03:18,155
 'أم!' 

43
00:03:18,196 --> 00:03:23,596
 "في عالم مليء بالمصاعب ، الأم هي درع" 

44
00:03:24,076 --> 00:03:28,915
 "هذا يحمينا من المخاطر." 

45
00:04:03,356 --> 00:04:04,356
 أمي! 

46
00:04:05,076 --> 00:04:06,635
 انها حقا تعمل مثل السحر. 

47
00:04:06,915 --> 00:04:07,876
 بوضوح! 

48
00:04:09,876 --> 00:04:11,396
 كان والدك ساحرًا ، بعد كل شيء. 

49
00:04:18,154 --> 00:04:19,075
 متألق! 

50
00:04:23,356 --> 00:04:24,316
 علاء الدين! 

51
00:04:24,756 --> 00:04:26,635
 هنا تذهب ، وتناول العشاء. 

52
00:04:27,436 --> 00:04:29,716
 و أين ذهب (جيني)؟ 

53
00:04:29,756 --> 00:04:31,155
 ذهب الجني! - ماذا! 

54
00:04:32,076 --> 00:04:35,155
 أعني ، أنا و (جيني) أعمل معاً ، صحيح؟ 

55
00:04:35,196 --> 00:04:36,356
 كان عليه أن يحضر إلى شيء مهم جدا. 

56
00:04:36,436 --> 00:04:37,356
 لذلك ، غادر. 

57
00:04:37,396 --> 00:04:38,915
 أمي ، حتى اضطر إلى المغادرة الآن. 

58
00:04:39,316 --> 00:04:41,836
 ولكن غادر جيني دون تناول العشاء! 

59
00:04:42,236 --> 00:04:45,356
 كان يعاني من الجوع ولم يأكل أي شيء. 

60
00:04:45,716 --> 00:04:46,795
 هل سيعود للمنزل؟ 

61
00:04:48,236 --> 00:04:50,036
 حسنا .. أمي .. 

62
00:04:50,236 --> 00:04:52,115
 طلب مني جيني أن يعطيك حبه. 

63
00:04:52,276 --> 00:04:53,716
 سوف يعود إلى منزله بعد الانتهاء من العمل. 

64
00:04:53,756 --> 00:04:54,956
 منزله بعيد جدا. 

65
00:04:55,076 --> 00:04:57,316
 لذلك ، لن يأتي إلى هنا مرة أخرى. 

66
00:04:57,555 --> 00:05:00,716
 من فضلك لا تبتئس. تناول العشاء ، حسنا؟ 

67
00:05:01,676 --> 00:05:03,076
 سأعود قريبا! - انتظر! 

68
00:05:03,236 --> 00:05:05,596
 ما جاء في وقت متأخر من هذا الوقت؟ 

69
00:05:05,716 --> 00:05:07,516
 بسبب الحفل ، لقد نسيت 

70
00:05:07,555 --> 00:05:09,516
 اضطررت لتقديم شيء مهم لشخص ما. 

71
00:05:09,555 --> 00:05:12,076
 لكن تناول العشاء ، على الأقل. لابد أنكم جوعى. 

72
00:05:12,316 --> 00:05:14,836
 أمي ، تلك آلام الجوع ستعود 

73
00:05:15,155 --> 00:05:17,555
 فقط بعد أن أساعدك في بدء حياة جديدة. 

74
00:05:17,996 --> 00:05:20,716
 نمط الحياة الذي كنت قد وعدتك به. 

75
00:05:26,795 --> 00:05:30,876
 يا رب ، من فضلك ، استحم رحمتك على ابني. 

76
00:05:34,836 --> 00:05:36,635
 "علاء الدين .." 

77
00:05:40,396 --> 00:05:42,155
 "علاء الدين .." 

78
00:05:44,316 --> 00:05:45,356
 مهلا! 

79
00:05:45,716 --> 00:05:48,155
 إلى أين تقفز؟ 

80
00:05:49,836 --> 00:05:50,756
 حسنا.. 

81
00:05:51,036 --> 00:05:52,476
 ماذا أخبرك يا سيدي؟ 

82
00:05:52,555 --> 00:05:54,196
 هذا الشيطان هو بعدي. 

83
00:05:54,396 --> 00:05:58,756
 هل الشرطي بعدك؟ - ماذا؟ 

84
00:05:59,516 --> 00:06:00,396
 لا سيدي. 

85
00:06:00,596 --> 00:06:02,356
 اللص المقنع هو بعدي. 

86
00:06:03,316 --> 00:06:04,356
 اللص المقنع؟ 

87
00:06:07,356 --> 00:06:09,155
 لماذا اللص المقنع بعدك؟ 

88
00:06:09,316 --> 00:06:10,876
 ما هو في بلدكم؟ أرني. 

89
00:06:11,795 --> 00:06:13,036
 'رتقها.' 

90
00:06:13,276 --> 00:06:15,155
 "هذه المخالفة تحتوي على زي السارق المقنع." 

91
00:06:15,196 --> 00:06:16,236
 أرني! 

92
00:06:17,196 --> 00:06:19,316
 سيدي ، ماذا تظهر وماذا أقول 

93
00:06:19,356 --> 00:06:20,316
 حول محتويات هذه الحقيبة؟ 

94
00:06:20,436 --> 00:06:22,076
 هذه الحقيبة هي انعكاس للفقر ، هذا كل شيء. 

95
00:06:22,115 --> 00:06:23,635
 ليس لدي شيء في حوزتي يا سيدي. 

96
00:06:23,676 --> 00:06:25,436
 هذا اللص المقنع ليس فقط يسرق عملات ذهبية 

97
00:06:25,555 --> 00:06:26,795
 لكنه يسرق أيضا الملابس الداخلية الخاصة بك. 

98
00:06:26,836 --> 00:06:29,956
 لدي أربعة ملابس داخلية ممزقة وثلاثة سترات متسخة. 

99
00:06:30,036 --> 00:06:31,115
 ليس لدي سوى هذه ولا شيء غير ذلك. 

100
00:06:31,196 --> 00:06:32,795
 يرجى إلقاء نظرة عليها. افتحه. 

101
00:06:32,956 --> 00:06:34,635
 قد رائحة كريهة ولكن عليك أن تكون على ما يرام. فقط تحقق من ذلك. 

102
00:06:34,676 --> 00:06:35,956
 ناهيك .. - أريدك أن تراه. 

103
00:06:35,996 --> 00:06:36,996
 كل شيء على ما يرام. - أريدك أن ترى .. 

104
00:06:37,036 --> 00:06:38,316
 أريدك أن ترى .. - قلت ، لا يهم! 

105
00:06:39,476 --> 00:06:41,555
 انظر ، لا تقلق. 

106
00:06:42,236 --> 00:06:44,155
 ناهيك عن اللص المقنع ، حتى ظله 

107
00:06:44,276 --> 00:06:45,956
 لن تجرؤ على المجيء إلى هنا عندما أكون 

108
00:06:48,516 --> 00:06:50,596
 سيدي ، يرجى توخي الحذر. 

109
00:06:50,756 --> 00:06:52,836
 لقد سمعت أنه مكر. 

110
00:06:52,876 --> 00:06:54,196
 سوف يتحدث معك 

111
00:06:54,316 --> 00:06:56,236
 ولن تدرك أن هذا هو اللص المقنع. 

112
00:06:56,316 --> 00:06:58,516
 يجب أن يكون بعض المحافظين والأغبياء البكم 

113
00:06:58,555 --> 00:07:00,396
 من يستطيع أن يخدع بسهولة. 

114
00:07:00,836 --> 00:07:02,036
 هل شاهدت عيني؟ 

115
00:07:05,716 --> 00:07:07,596
 لدي أعين نسر. 

116
00:07:10,795 --> 00:07:11,756
 نجاح باهر 

117
00:07:12,356 --> 00:07:13,795
 يجب أن أعترف بهذا! 

118
00:07:14,076 --> 00:07:17,155
 يمكن أن يخدع اللص المقنع أحدا ، لكن ليس أنت. 

119
00:07:17,276 --> 00:07:19,476
 لأنك بالفعل أحمق. 

120
00:07:19,635 --> 00:07:21,996
 أنا أتفق. انا.. 

121
00:07:34,356 --> 00:07:36,635
 "اليوم ، أنا بالتأكيد سوف قبض على Mucchad". 

122
00:07:37,716 --> 00:07:40,115
 أمي ، أنا أرتدي هذا الزي للمرة الأخيرة ، اليوم. 

123
00:07:40,996 --> 00:07:44,076
 في ما بعد ، لن أضطر إلى السرقة لكي أوفر لك. 

124
00:07:44,795 --> 00:07:47,155
 أيضا ، لا تستطيع عمتي وعمتي إجباري على القيام بالأفعال الخاطئة. 

125
00:07:48,236 --> 00:07:52,115
 أمي ، أنا لا أحاول أن أكون غنيا عن طريق بيع هذا المصباح 

126
00:07:52,956 --> 00:07:54,596
 لكنني أحاول كسب الاحترام. 

127
00:08:13,236 --> 00:08:14,676
 انه انت! - انه انت! 

128
00:08:15,076 --> 00:08:16,915
 لقد اتبعتني حتى هنا! 

129
00:08:16,956 --> 00:08:18,436
 إبقاء تخيلاتك لنفسك. 

130
00:08:18,476 --> 00:08:19,756
 لم أكن أتبعك. 

131
00:08:20,716 --> 00:08:21,596
 هذا كذب. 

132
00:08:23,436 --> 00:08:24,516
 كاذب! 

133
00:08:24,956 --> 00:08:26,555
 هل اتصلت بي كاذب؟ 

134
00:08:27,356 --> 00:08:28,436
 هل فعلت؟ 

135
00:08:28,996 --> 00:08:30,196
 انظر الى عيني! 

136
00:08:30,436 --> 00:08:32,396
 هل يبدو أنني كاذب؟ 

137
00:08:38,876 --> 00:08:46,155
 "الأحداث التي تحدث عندما ننظر 

138
00:08:46,196 --> 00:08:47,516
 "في عيون بعضهم البعض." 

139
00:08:47,836 --> 00:08:49,396
 "في عيون بعضنا البعض .." 

140
00:08:49,676 --> 00:08:51,316
 "في عيون بعضنا البعض .." 

141
00:08:51,476 --> 00:08:55,036
 "دور الأحداث ..." 

142
00:08:55,076 --> 00:08:57,915
 "لا تثق بالعيون" 

143
00:08:58,876 --> 00:09:01,356
 "لأن العينين يمكن أن تخدعك .." 

144
00:09:01,436 --> 00:09:02,596
 "يمكن للعيون أن تكون خادعة .." 

145
00:09:03,476 --> 00:09:04,676
 ما هي تلك الأغنية؟ 

146
00:09:04,716 --> 00:09:05,836
 إنها ليست أغنية حتى الآن. 

147
00:09:05,876 --> 00:09:07,316
 لكن في يوم من الأيام ، ستكون واحدة. 

148
00:09:09,476 --> 00:09:10,396
 انتظر! 

149
00:09:11,356 --> 00:09:12,316
 انها هادئة في وقت متأخر من الليل 

150
00:09:12,396 --> 00:09:14,596
 وهذه المنطقة ليست آمنة للنساء. 

151
00:09:15,115 --> 00:09:16,476
 هل تعتقد أن النساء لا يمكنهن الخروج 

152
00:09:16,516 --> 00:09:17,635
 خلال الليل لوحدهم؟ 

153
00:09:17,716 --> 00:09:19,635
 هل تعتقد أن المرأة ضعيفة؟ 

154
00:09:23,436 --> 00:09:24,436
 رتقها! 

155
00:09:24,635 --> 00:09:25,795
 هذا مؤلم ، أليس كذلك؟ 

156
00:09:26,196 --> 00:09:29,115
 تنفصل النساء عن حاجبيك كل يوم ، مع خيط. 

157
00:09:29,436 --> 00:09:32,115
 إذا كنت تجرؤ على القول بأن النساء ضعيفات 

158
00:09:32,155 --> 00:09:34,155
 ثم إعادة النظر في ذلك ، أبله! 

159
00:09:34,196 --> 00:09:37,236
 بماذا نعتني؟ - حسنا ، مهما كنت. 

160
00:09:37,276 --> 00:09:39,596
 أنت أحمق الذي يعتقد أن النساء ضعيفات. 

161
00:09:39,635 --> 00:09:40,756
 أنت أبله! 

162
00:09:42,756 --> 00:09:45,036
 هل تعرف ما أنت! - ماذا! 

163
00:09:45,115 --> 00:09:47,115
 عيناك تشبه قطة. 

164
00:09:47,236 --> 00:09:48,115
 أنت تمشي هكذا .. 

165
00:09:48,155 --> 00:09:52,076
 أنت تمشي مثل الدجاج! 

166
00:09:52,115 --> 00:09:53,036
 و وجهك.. 

167
00:09:53,076 --> 00:09:55,635
 الليمون الفاسد أكثر جاذبية منك. 

168
00:10:07,795 --> 00:10:08,635
 كيف تجرؤ! 

169
00:10:09,316 --> 00:10:12,316
 عليك أن تعتذر لي الآن! 

170
00:10:12,356 --> 00:10:14,076
 إبقاء تخيلاتك لنفسك. 

171
00:10:16,756 --> 00:10:18,996
 أنت.. 

172
00:10:20,716 --> 00:10:21,596
 أنت! 

173
00:10:21,635 --> 00:10:22,635
 أنت.. 

174
00:10:25,756 --> 00:10:28,596
 كنت قد ضربك على اللب إذا لم يكن لدي للذهاب! 

175
00:10:28,756 --> 00:10:30,635
 اليوم ، هربت من غضبي! 

176
00:10:30,676 --> 00:10:33,915
 لكن في المرة القادمة ، ستعاقب بالتأكيد على هذا الوقاحة 

177
00:10:33,956 --> 00:10:34,836
 أنت لص! 

178
00:10:34,876 --> 00:10:37,115
 حتى أنا يجب أن أحضر إلى شيء مهم ، فهمت؟ 

179
00:10:37,155 --> 00:10:39,076
 ما الذي يمكن أن يكون أكثر أهمية بالنسبة للسارق من السرقة؟ 

180
00:10:39,115 --> 00:10:40,036
 أنت لص! 

181
00:10:40,076 --> 00:10:41,915
 كما لو كنت ستخدم الناس. 

182
00:10:41,956 --> 00:10:43,115
 أنت أيضا لص! 

183
00:10:52,476 --> 00:10:54,356
 يجب أن نراقب اللص المقنع إذا جاء. 

184
00:10:54,716 --> 00:10:55,716
 تتذكر ، أليس كذلك؟ - نعم فعلا.. 

185
00:10:55,756 --> 00:10:58,356
 في اللحظة التي يصل فيها إلى هنا ، سنلقي عليه هذه الورقة 

186
00:10:58,396 --> 00:10:59,795
 ضربه فاقد الوعي .. - نعم. 

187
00:10:59,836 --> 00:11:01,276
 ... ونقله إلى صهر زوجي. 

188
00:11:08,596 --> 00:11:09,836
 هل انت تنتظرني؟ 

189
00:11:16,196 --> 00:11:18,036
 اللص المقنع! 

190
00:11:18,196 --> 00:11:19,555
 تعال ، أنت مرحب بك. 

191
00:11:19,596 --> 00:11:20,956
 نحن لسنا هنا للقبض عليك. 

192
00:11:22,596 --> 00:11:23,795
 ما قصد قوله 

193
00:11:23,956 --> 00:11:25,596
 هو أننا هنا من أجل التوصل إلى اتفاق. 

194
00:11:25,676 --> 00:11:27,795
 نعم هذا صحيح. 

195
00:11:29,155 --> 00:11:31,115
 أين المصباح السحري؟ - أين المال؟ 

196
00:11:31,236 --> 00:11:32,836
 امنح المصباح وفي المقابل ، سنعطيك عملات ذهبية. 

197
00:11:32,876 --> 00:11:33,836
 هل توافق؟ 

198
00:11:35,596 --> 00:11:36,516
 أنا أتفق. 

199
00:11:49,476 --> 00:11:50,516
 'اين المصباح؟' 

200
00:11:51,196 --> 00:11:52,596
 "إنه رداء المرأة .." 

201
00:11:56,236 --> 00:11:57,635
 'أنت! - أنت! 

202
00:11:58,836 --> 00:12:00,276
 يا إلهي! 

203
00:12:00,635 --> 00:12:02,036
 لا! 

204
00:12:02,476 --> 00:12:03,436
 ليس مجددا! 

205
00:12:03,476 --> 00:12:04,596
 أنا سأهتم به 

206
00:12:04,716 --> 00:12:06,516
 أنا ذاهب للقبض عليه. - كلا انا سوف! 

207
00:12:06,795 --> 00:12:10,036
 دعونا نذهب من ذلك! - اتركه. - لقد تركت ذلك .. 

208
00:12:11,555 --> 00:12:15,396
 اسمع ، سأعود من حين لآخر. الانتظار لي. 

209
00:12:15,756 --> 00:12:17,756
 مهلا ، إلقاء نظرة على العملات الذهبية قبل أن يغادر! 

210
00:12:17,795 --> 00:12:18,915
 حق. - هيا. 

211
00:12:23,076 --> 00:12:24,036
 تأتي. 

212
00:12:31,635 --> 00:12:34,076
 اسمع ، اتركه. اتركه. 

213
00:12:40,356 --> 00:12:42,155
 لصوص ملثمين ، لن تتمكن من الفرار. 

214
00:12:42,196 --> 00:12:44,316
 سأسلمك إلى أخّي في القانون. 

215
00:12:47,716 --> 00:12:49,756
 لقد اعتقلت اللص المقنع. 

216
00:12:55,596 --> 00:12:56,596
 سيدة ركسار .. 

217
00:12:58,516 --> 00:13:00,356
 سيدة ركسار .. - بيدى .. 

218
00:13:00,516 --> 00:13:01,635
 ادخل. 

219
00:13:01,716 --> 00:13:03,555
 سيدة Ruksaar ، هل تحتاج إلى يد؟ 

220
00:13:04,716 --> 00:13:05,996
 مهلا ، كن حذرا. 

221
00:13:06,356 --> 00:13:07,356
 اعذرني. 

222
00:13:07,476 --> 00:13:10,476
 آمل أن تكون السيدة ناظنيم غير موجودة. 

223
00:13:11,236 --> 00:13:12,956
 رقم انها ليست حولها. 

224
00:13:13,756 --> 00:13:14,915
 الحمد لله! 

225
00:13:14,996 --> 00:13:17,996
 الشيء هو ، على الرغم من أن أدفع الإيجار في الوقت المحدد 

226
00:13:18,036 --> 00:13:21,115
 لكنك لا تعرف أبدًا ما الذي قد تطالب به. 

227
00:13:21,436 --> 00:13:23,196
 إنها طبيعة زوجة النيزنم. 

228
00:13:26,555 --> 00:13:30,076
 سيدة ركسار ، تعرفت على ما حدث اليوم. 

229
00:13:32,436 --> 00:13:35,635
 أنت .. أنت ساذج للغاية. 

230
00:13:36,555 --> 00:13:40,795
 الآخرة ، إذا أساء أي شخص التصرف معك ، أخبرني! 

231
00:13:40,996 --> 00:13:42,596
 سوف آخذ الأمر إلى الأميرة. 

232
00:13:42,716 --> 00:13:44,076
 وقالت انها لن تدخر تلك 

233
00:13:44,276 --> 00:13:45,756
 الذين يرتكبون الفظائع ضد النساء. 

234
00:13:46,196 --> 00:13:48,396
 أقسم على العملات الذهبية ، بيددي 

235
00:13:48,795 --> 00:13:50,276
 لم تفعل ذلك من قبل. 

236
00:13:50,436 --> 00:13:52,236
 في الواقع ، الشيء هو العداء 

237
00:13:52,276 --> 00:13:55,036
 بين العائلة المالكة و Ruksaar قديمة جدا. 

238
00:13:55,196 --> 00:13:56,876
 زوج روسكار ، عمر 

239
00:13:56,915 --> 00:13:58,476
 قد خيانة العائلة المالكة .. 

240
00:14:06,356 --> 00:14:08,516
 هذا ما يقوله الناس. 

241
00:14:11,476 --> 00:14:13,915
 هذه رائحة لذيذة من الطعام. 

242
00:14:17,396 --> 00:14:19,115
 بسبب رائحة 

243
00:14:19,196 --> 00:14:20,115
 أشعر برغبة في الاستلقاء على الفور. 

244
00:14:20,155 --> 00:14:24,115
 ولكن لهذا ، سأضطر إلى البصق على البان باهظة الثمن. 

245
00:14:24,635 --> 00:14:26,196
 لكن لن أفعل ذلك 

246
00:14:26,795 --> 00:14:28,115
 سآخذ الطعام للمنزل 

247
00:14:28,236 --> 00:14:31,236
 في الواقع ، لا ينبغي أن ينظر إلى سيدة Ruksaar ، علاء الدين. 

248
00:14:31,276 --> 00:14:32,155
 أين هو؟ 

249
00:14:32,196 --> 00:14:35,635
 هو .. - وهذا الشيخ الغني. أين هو؟ 

250
00:14:36,356 --> 00:14:37,795
 إنه ليس غنياً ، أخت زوجي. 

251
00:14:37,915 --> 00:14:39,396
 هو الجني ، صديق علاء الدين. 

252
00:14:39,436 --> 00:14:40,836
 هو فقط مثله. 

253
00:14:41,396 --> 00:14:42,876
 أقسم على العملات الذهبية. 

254
00:14:43,155 --> 00:14:45,276
 كلا الأولاد فقراء! 

255
00:14:46,516 --> 00:14:49,196
 ثم من هو ذاهب لسداد الديون ، Ruksaar؟ 

256
00:14:51,036 --> 00:14:52,436
 سيقوم علاء الدين بتسديدها ، الأخت في القانون. 

257
00:14:53,476 --> 00:14:54,676
 كان يقول ذلك .. 

258
00:14:54,996 --> 00:14:57,356
 إنه على وشك الدخول في صفقة تجارية كبيرة. 

259
00:14:58,036 --> 00:14:59,596
 خرج لوضع اللمسات الأخيرة عليه. 

260
00:14:59,795 --> 00:15:01,596
 سنعرف ذلك في الصباح 

261
00:15:01,635 --> 00:15:03,756
 لنوع الصفقة التي سينتهي بها. 

262
00:15:06,996 --> 00:15:08,155
 لم ينجز عملي. 

263
00:15:08,236 --> 00:15:09,996
 كل ذلك حدث بسبب تلك اللص المقنع. 

264
00:15:10,115 --> 00:15:12,196
 أخذت المصباح وامتلأت حياتي بالظلام. 

265
00:15:16,516 --> 00:15:17,836
 أين ذهبت تلك اللص المقنع؟ 

266
00:15:19,836 --> 00:15:20,836
 يا إلهي! 

267
00:15:31,115 --> 00:15:32,635
 يبدأ طريقان من هنا. 

268
00:15:33,155 --> 00:15:34,555
 واحد إلى الأنقاض ، من أين أتيت. 

269
00:15:36,555 --> 00:15:38,236
 ثم يجب أن اللص سيدة ذهبت في الاتجاه الآخر. 

270
00:15:39,436 --> 00:15:40,555
 وهذا الطريق يؤدي إلى .. 

271
00:15:45,236 --> 00:15:46,596
 Bechirag Biyapal! 

272
00:15:51,752 --> 00:15:53,712
 إلى أي مدى يجب أن أذهب إلى الغابة؟ 

273
00:16:21,432 --> 00:16:24,472
 "أحضر الصناديق هنا. العمل بسرعة. ليس لدينا وقت ". 

274
00:16:24,512 --> 00:16:26,072
 "حذرا .. إنه غاضب جدا." 

275
00:16:26,112 --> 00:16:27,352
 'سهل. اعتن به.' 

276
00:16:27,391 --> 00:16:28,352
 "ما هذا الشيء في يدك؟" 

277
00:16:29,032 --> 00:16:31,272
 "هذه الأصوات قادمة من مكان قريب". 

278
00:16:53,391 --> 00:16:54,671
 مهلا ، اسرع 

279
00:16:55,792 --> 00:16:58,311
 لذلك ، هذا هو المكان الذي توجد فيه جميع الطماطم 

280
00:16:58,391 --> 00:16:59,592
 من بغداد يتم تخزينها. 

281
00:17:05,232 --> 00:17:08,232
 أنا يمكن أن أعود إلى الأم مع العملات الذهبية حتى الآن. 

282
00:17:08,671 --> 00:17:10,112
 لقد شعرت بالفخر بي 

283
00:17:10,232 --> 00:17:12,671
 لكن هذا الدجال جاء في طريقي. 

284
00:17:15,832 --> 00:17:17,232
 الله ، خلصني. 

285
00:17:17,271 --> 00:17:18,910
 لا أريد أن آتي إلى مسكنك قريباً 

286
00:17:24,352 --> 00:17:26,352
 W- ما هو نوع الصوت هذا؟ 

287
00:17:27,512 --> 00:17:30,072
 هل تلك الفتاة الرهيبة ساحرة تعيش في هذه الغابة؟ 

288
00:17:30,311 --> 00:17:32,232
 وقالت انها قد تمتص كل دمي! 

289
00:17:33,152 --> 00:17:34,272
 لا لا. 

290
00:17:34,472 --> 00:17:35,871
 لن أسمح لأي شيء من هذا القبيل يحدث. 

291
00:17:35,992 --> 00:17:37,752
 بركات أمي معي. 

292
00:17:37,792 --> 00:17:38,911
 ومن اجل امى 

293
00:17:39,032 --> 00:17:40,391
 أنا على استعداد لمحاربة أي ساحرة. 

294
00:17:54,032 --> 00:17:56,072
 إذا كانت العصابة بأكملها هنا ، إذن 

295
00:17:56,632 --> 00:17:58,792
 هذا يعني أنه حتى الموكادور يجب أن يكون هنا. 

296
00:18:05,832 --> 00:18:08,592
 أنت الزملاء كسول. اعمل بجد اكثر. 

297
00:18:08,871 --> 00:18:11,391
 يجب أن نغادر هذا المكان ، قبل الفجر 

298
00:18:14,911 --> 00:18:17,992
 "انظر ، تتطابق أسماؤهم مع مظاهرهم". 

299
00:18:18,592 --> 00:18:20,272
 "على سبيل المثال ، هذا الرجل الأصلع". 

300
00:18:21,792 --> 00:18:24,192
 إذا حكمنا من خلال رأسه أصلع ، يبدو الأمر وكأنه .. 

301
00:18:25,512 --> 00:18:27,792
 أنه هو نفس الشخص الذي ورد ذكره في الكتاب. 

302
00:18:41,494 --> 00:18:45,334
 هل يمكن أن يكون ذلك هو إدارة كل العمل و .. 

303
00:18:46,254 --> 00:18:47,893
 وهذا ليس مجرد موكاد. 

304
00:18:51,174 --> 00:18:54,373
 لكن هذا الرجل يجب أن يعرف شيئًا 

305
00:18:54,974 --> 00:18:56,414
 عن ذلك موكاد. 

306
00:18:59,373 --> 00:19:02,134
 سآخذ للقبض عليه واستجوابه 

307
00:19:07,974 --> 00:19:09,934
 أنا ذاهب لفتح الكراك رأسه أصلع! 

308
00:19:14,934 --> 00:19:17,853
 حسنا! هذا لص سيدة ملثمة هنا. 

309
00:19:18,734 --> 00:19:20,533
 يبدو أنها تخطط لضرب الفوز بالجائزة الكبرى. 

310
00:19:21,494 --> 00:19:22,533
 ليس من شأني. 

311
00:19:22,653 --> 00:19:24,214
 ليس لدي وقت لهذه الفتاة البائسة 

312
00:19:24,373 --> 00:19:26,494
 سوف أقوم بتحصيل سيارتي و أتركها من هنا. 

313
00:20:07,893 --> 00:20:09,014
 أوه لا! 

314
00:20:09,414 --> 00:20:10,454
 انه انت! 

315
00:20:10,533 --> 00:20:11,614
 ما الذي تفعله هنا؟ 

316
00:20:11,694 --> 00:20:13,373
 وماذا كنت على وشك القيام به؟ 

317
00:20:13,494 --> 00:20:15,014
 نحن لصوص. نحن نسرق فقط. 

318
00:20:15,134 --> 00:20:16,293
 لن نلجأ للعنف من هذا القبيل. 

319
00:20:16,334 --> 00:20:17,574
 نحن لا نتفكك رؤوسهم! 

320
00:20:17,614 --> 00:20:19,614
 صه! اخفض صوتك. 

321
00:20:19,653 --> 00:20:20,934
 خلاف ذلك ، سوف يسمع هذا الرجل الأصلع لنا. 

322
00:20:21,054 --> 00:20:22,454
 لن أبقى هادئاً 

323
00:20:22,533 --> 00:20:23,694
 أحتاج بلدي haversack. 

324
00:20:23,734 --> 00:20:24,653
 هيا ، أعطني بلدي haversack. 

325
00:20:26,694 --> 00:20:28,174
 لماذا لا تصمت؟ 

326
00:20:29,014 --> 00:20:29,893
 ماذا؟ 

327
00:20:30,694 --> 00:20:31,653
 ماذا؟ 

328
00:20:32,014 --> 00:20:33,373
 أحتاج بلدي haversack. 

329
00:20:33,653 --> 00:20:34,853
 اترك من هنا 

330
00:20:36,334 --> 00:20:37,293
 اذهب. 

331
00:20:37,334 --> 00:20:39,494
 لن أترك من هنا دون حوانيت 

332
00:20:41,254 --> 00:20:43,134
 لن تتزحزح بسهولة ، أليس كذلك؟ 

333
00:20:50,454 --> 00:20:51,494
 اترك من هنا 

334
00:21:19,853 --> 00:21:22,174
 ماذا أنت .. انزل. 

335
00:21:25,414 --> 00:21:26,373
 انزل. 

336
00:21:26,454 --> 00:21:28,533
 بغض النظر عن مدى صعوبة محاولة ، يمكنك الدجل 

337
00:21:29,974 --> 00:21:31,334
 أنا اللص المقنع الحقيقي. 

338
00:21:31,454 --> 00:21:33,774
 والواقع هو أفضل دائما من تكرارها! 

339
00:21:38,774 --> 00:21:41,014
 انزل. الآن! 

340
00:22:12,454 --> 00:00:00,000
 يا! اللص المقنع! 

