﻿1
00:00:00,070 --> 00:00:02,500
.نحن نبني عالم جديد


2
00:00:02,796 --> 00:00:05,482
لهاذا السبب اجلب اللخادمات
.ليصبحو زوجات

3
00:00:05,554 --> 00:00:08,120
,عندما وجدتك على هذا الرصيف
.سايلس ، لقد تغير كل شيء

4
00:00:08,200 --> 00:00:09,760
.سنكون متزوجين خلال أسبوع
!سايلس

5
00:00:09,840 --> 00:00:13,327
,إذا زحف صموئيل الى هنا
.انها تتطلب نفوذ

6
00:00:13,428 --> 00:00:16,524
لقد القيت نضره على هاذا المكان
.وقررت انه ليس مناسب لي

7
00:00:16,549 --> 00:00:17,800
.اني دفعت ثمن مرورك

8
00:00:17,825 --> 00:00:19,747
!اضن اني حصلت  على زوجه صالحه

9
00:00:20,280 --> 00:00:22,262
ماذا لو كان هولاء الرجال
لوحدهم لفتره طويله

10
00:00:22,325 --> 00:00:23,920
انهم ليسوا رجال بعد الآن؟

11
00:00:24,000 --> 00:00:26,461
.انها لي لافعل معها ما يسعدني

12
00:00:26,578 --> 00:00:27,707
!سايلس

13
00:00:54,380 --> 00:00:57,333
<font color="#0080ff">ALASHKA:ترجمة: </font>
<font color="#ccffff">مع تحيات محمد اشكناني</font>

14
00:01:27,583 --> 00:01:31,255
فيرجبنا عام 
1619

15
00:01:40,213 --> 00:01:43,111
.المرأة لعلها تون لانعدام الرقص

16
00:01:43,136 --> 00:01:46,629
,لا عجب أن الكثير من الأرواح تفسد هنا
 .انها تنتهي صلاحيتها من الاستياء

17
00:01:48,075 --> 00:01:51,800
صامويل مالذي تفعله 
بتلك السجلار ليله بعد ليله؟

18
00:01:52,129 --> 00:01:54,640
...الحاكم يرادلي طلب من ان

19
00:01:54,871 --> 00:01:57,231
.دعينا نقول ، تفقد معاملات معينة

20
00:01:57,301 --> 00:02:00,280
- تتفقد ماذا؟
- .قد يكون هناك بعض المخالفات

21
00:02:00,360 --> 00:02:02,080
هنا؟

22
00:02:02,160 --> 00:02:05,845
- .اختلاس في المستعمرة
- .انا لم اقل هناك اختلاس

23
00:02:07,799 --> 00:02:11,283
.نحن مقطوعون الاف الاميال من اي حضارة

24
00:02:11,361 --> 00:02:13,334
اذا ضننت ان زوجي سوف يبقي 
,نفسه بعيدا عني

25
00:02:13,420 --> 00:02:15,989
- .لم أستطع تحمل ذلك
- .انها شركه حساسه باعمالها

26
00:02:16,014 --> 00:02:19,621
سوف اكون مستلقيه في الليل ومستفيقه من العذاب
مع الالم وهذا السبب الوحيد

27
00:02:19,683 --> 00:02:23,457
لانك لا تشارك طبيعة
...مهامك مع زوجتك

28
00:02:24,113 --> 00:02:25,949
لهذا أنك ربما تضع نفسك
.في خطر منه

29
00:02:26,628 --> 00:02:29,823
تكافح شركة فرجينيا
,لتحقق  أرباح معقوله

30
00:02:30,315 --> 00:02:34,190
,حتى الآن الحاكم الأخير ، آرغال
.عاد إلى إنجلترا رجل ثري

31
00:02:35,360 --> 00:02:38,480
يجب ان تعوعديني انك
.لن تنطقي بكلمه من هذا

32
00:02:38,560 --> 00:02:40,560
كيف امكنك ان تظن بي ولو قليلا؟

33
00:02:54,120 --> 00:02:55,720
الى اين انت ذاهبه؟

34
00:03:11,964 --> 00:03:14,160
.انظر كيف تتحدث مع زوجها

35
00:03:14,441 --> 00:03:18,160
إنها تتمتع في اذلال
أي رجل تضع عينيها عليه

36
00:03:18,533 --> 00:03:20,280
!المعلم كاستل

37
00:03:20,525 --> 00:03:21,880
.مارشال

38
00:03:22,173 --> 00:03:23,681
.أنا ارغب أن أخاطب زوجتك

39
00:03:23,892 --> 00:03:27,520
اذا لماذا تسأله, عندما انا اكون 
مباشرا امامك مع اذاني؟

40
00:03:27,648 --> 00:03:29,160
اني امتلك النعمة والمجاملة

41
00:03:29,224 --> 00:03:32,327
.لاحترام سيادة زوجك عليك

42
00:03:32,398 --> 00:03:33,850
...واني أنصحك أن تفعل الشيء نفسه

43
00:03:33,929 --> 00:03:36,320
.لجميع الرجال الذين يطلبون رضوخك

44
00:03:36,506 --> 00:03:39,343
ربما تتحدث كرجل لم يقدر بعد المتع

45
00:03:39,413 --> 00:03:42,061
- من الزواج, توماس؟
- .أنا أتكلم بكوني مارشال

46
00:03:42,154 --> 00:03:43,877
.هذه المستوطنه تستند على النظام

47
00:03:43,972 --> 00:03:47,400
,سوف نحصل عليها 
.أو ستكون هناك عواقب

48
00:03:56,071 --> 00:03:59,280
,لا تبخس قدر زوجي
.الوزير فارلو

49
00:03:59,469 --> 00:04:02,560
.إنه رجل فضولي
.لديه عقل باحث

50
00:04:08,409 --> 00:04:11,040
عشيقة كاستل
.لديها طعم جيد في الأعداء

51
00:04:11,245 --> 00:04:13,000
.اوه. هكذا يبدو

52
00:04:14,360 --> 00:04:16,855
انه كان حزنا فادحا بالنسبة لنا جميعا

53
00:04:17,526 --> 00:04:19,880
.لخسارة هنري شارو بهذه الطريقة

54
00:04:21,040 --> 00:04:22,520
.نعم

55
00:04:22,737 --> 00:04:25,800
رجل يمنح كل الأرض
,الذي يمكن أن يتمناه

56
00:04:26,047 --> 00:04:29,672
حتى زوجته الاكثر جمالا 
.لتخطو خارج تلك السفينه

57
00:04:31,367 --> 00:04:33,043
.نحن لم نكن متزوجين يا سيدي

58
00:04:33,441 --> 00:04:35,215
.اذا ,الحزن لك

59
00:04:37,215 --> 00:04:40,482
.لتكوني مسلوبه من الرجل الذي كنت ستتجوزيه

60
00:04:40,575 --> 00:04:43,419
.لدي عمل ومأوى

61
00:04:43,919 --> 00:04:47,560
لعلك تكوني لطيفه لتسمحي 
لي لاسميكي ,عشيقه كيت؟

62
00:04:51,280 --> 00:04:55,226
, انا ممتنه لك لمراعاتك من قلبك الطيب 

63
00:04:55,312 --> 00:04:58,720
سيد ريد , لكنني مدينه
.ولائي للشارون

64
00:04:58,866 --> 00:05:01,320
.الرفض الملفوف بالورود لايزال رفضا

65
00:05:14,817 --> 00:05:17,513
العواقب؟ كيف يجرؤ على القول
مثل هذا الشيء في الشارع

66
00:05:17,583 --> 00:05:18,864
لتسمع كل المدينه؟

67
00:05:18,974 --> 00:05:20,997
اذا صنعت اعداء من الرجال 
,بهذه القوه هنا

68
00:05:21,067 --> 00:05:23,590
- .سوف ينقلبون عليك
- لكن ألا ترى, يا سامويل؟

69
00:05:23,700 --> 00:05:25,083
.لديك تأييد الحاكم

70
00:05:25,192 --> 00:05:26,935
ريدويك وتلك الدوده المتباهيه فارلو

71
00:05:26,998 --> 00:05:29,513
,يخافون من انك تفضحهم
.لذلك هم مصممون على تدميرك

72
00:05:29,576 --> 00:05:32,474
جوسلين ، من فضلك ، لا يمكنك التحدث
.من هذه الأشياء بلا مبالاة

73
00:05:32,600 --> 00:05:34,382
.يجب أن تأخذهم بجد ,سامويل

74
00:05:34,436 --> 00:05:36,108
,قد يكونوا أقبح من النسور, جوسلين

75
00:05:36,178 --> 00:05:38,480
لكن موقفهم يعني أنهم لا يستطيعون
.أن يتحدوا علانية

76
00:05:38,560 --> 00:05:40,840
,حسنا , إذا لم يتم إيقاف ريدويك
.سوف يضرب مرة أخرى

77
00:05:43,632 --> 00:05:46,360
,لحظة واحدة يا عزيزتي
.وسوف نبدأ العوده للبيت

78
00:05:55,719 --> 00:05:58,781
...انه ليس متزن ولكن خمس دقائق في اليوم

79
00:05:58,859 --> 00:06:02,063
الوقت الذي يستغرقه للوصول من
.فراش الصباح الى زجاجته

80
00:06:02,813 --> 00:06:05,473
,حسنا ، إذا فعلت كما قيل لك
,ايتها المرأه, واحضرت لي البيرة

81
00:06:05,677 --> 00:06:08,360
.لا اريد ان اعطيهم خمس دقائق من الشقاء

82
00:06:08,440 --> 00:06:11,083
اليست هذه صورة رجل امامنا, هاه؟

83
00:06:11,153 --> 00:06:15,310
,مستلقيا على سريره تواق الى الخمره
.مثل الرضيع بعد حلمة الثدي

84
00:06:20,680 --> 00:06:21,791
,عشيقة كاستل قالت

85
00:06:21,845 --> 00:06:24,970
.انت تستخف بزوجي ستكون على مسئوليتك

86
00:06:25,689 --> 00:06:27,830
.انه يجري تحقيقا

87
00:06:27,923 --> 00:06:30,910
 كاستل يفعل مثل هذا الشيء فقط
بارادة على تعليمات الحاكم

88
00:06:31,113 --> 00:06:34,840
.لكن زوجته كليا مخلوقه مختلفه

89
00:06:35,175 --> 00:06:37,027
.تقطر مكرها من لسانها

90
00:06:37,113 --> 00:06:40,730
, الطريقه التي تميل بها راسها
...لا أستطيع أن ألتزم بها انها  جدا

91
00:06:41,040 --> 00:06:42,760
.انثي

92
00:06:43,269 --> 00:06:45,160
.نحن يجب أن نأتي بها إلى الجنوح

93
00:06:45,488 --> 00:06:47,183
.ياردلي سوف لن يسمح بها

94
00:06:47,653 --> 00:06:50,023
.ليست امرأه بمنصبها. ليس بعد

95
00:06:52,280 --> 00:06:54,390
,كان هناك حادث

96
00:06:54,615 --> 00:06:56,215
.في الحانة

97
00:06:56,437 --> 00:06:57,880
.زوجة روتر

98
00:06:58,248 --> 00:07:00,008
.يهزأ منه, يسخر منه

99
00:07:00,092 --> 00:07:02,178
امام كل رجل هناك

100
00:07:02,341 --> 00:07:05,045
.هي وصفته مثل الرضيع بعد حلمة الثدي

101
00:07:06,680 --> 00:07:10,287
إذا كنت ستعتقل
...هذه فيريتي رويتر

102
00:07:11,053 --> 00:07:14,100
...اخضعها للاصلاح

103
00:07:14,233 --> 00:07:17,180
حينها هي ستكون خدمه كما التحذير
لعشيقة كاستل

104
00:07:17,290 --> 00:07:19,915
.بخصوص ما يمكننا ان نفعل بها
	
105
00:07:26,811 --> 00:07:29,357
ما الذي يمنعك من 
سريرك ، سيدتي؟

106
00:07:29,990 --> 00:07:32,225
.التفكير ,ميرسي

107
00:07:32,334 --> 00:07:34,501
.دعيني وحدي معهم

108
00:07:34,751 --> 00:07:36,056
...سيدتي

109
00:07:36,767 --> 00:07:38,790
.لديك بيلادونا

110
00:07:39,790 --> 00:07:40,986
.فقط لتخفيف بعض الألم

111
00:07:41,095 --> 00:07:43,905
كوني حذره , بيلادونا
ممكن تسمم. اي الم؟

112
00:07:44,021 --> 00:07:46,062
كيف يمكن أن أنام عندما يكون
هناك حزن في المنزل؟

113
00:07:46,086 --> 00:07:48,086
.اسكتي صوتك , يا فتاة

114
00:07:48,320 --> 00:07:50,914
.لقد اخذت منه من قبل
.الآن عودي إلى السرير

115
00:07:50,992 --> 00:07:55,218
سيدتي ,إذا كان لديك ألم اذا انا لدي  
.الم افكر في المك

116
00:07:55,334 --> 00:07:56,617
!ميرسي

117
00:08:12,233 --> 00:08:15,225
- !ميريديث! روتر
- .اوي. هيى

118
00:08:16,014 --> 00:08:17,800
- !روتر
- !اوي

119
00:08:33,143 --> 00:08:36,041
لدي التماس لوضعه امام
.المارشال ، إذا جاز لي

120
00:08:36,744 --> 00:08:39,979
اشترى هنري شارو لنفسه
.خادمة ليتزوجها

121
00:08:40,041 --> 00:08:42,684
بما ان هنريس لم يعد هنا للزواج 
.بها ,أنا على استعداد لدفع الثمن لها

122
00:08:42,770 --> 00:08:44,161
.وتاخذها على وسيلة النقل

123
00:08:44,247 --> 00:08:46,240
.مارشال ، أتمنى الزواج من العشيقة كيت

124
00:08:46,614 --> 00:08:49,097
هل أنت على استعداد لتغطية تكلفة
من نقلها إلى فرجينيا؟

125
00:08:49,183 --> 00:08:50,620
.هذه الرسوم تم دفعها بالفعل

126
00:08:50,698 --> 00:08:54,495
اخوك اقترض 150 جنيه من
.التبغ من السيد ماسينجر

127
00:08:54,581 --> 00:08:58,261
- .ذاك الدين لم يتم سداده
- .انا افترض انني ربما اتبنى القرض

128
00:08:59,928 --> 00:09:01,514
هل تفترض أنك قد تفعل مع

129
00:09:01,539 --> 00:09:03,655
أصول ماستر ماسينجر حسب ما تراه مناسبًا؟

130
00:09:07,520 --> 00:09:09,732
.لدي هنا كمبياله

131
00:09:09,834 --> 00:09:11,000
!لا

132
00:09:11,080 --> 00:09:15,760
.أنا لم أدعو امرأة لخرق جلسة الاسماع

133
00:09:16,121 --> 00:09:18,240
.يتم تزويد النساء من قبل الشركة

134
00:09:19,847 --> 00:09:23,097
يجب أن أتشاور مع وكلائهم
.قبل أن أقدم قراري

135
00:09:23,793 --> 00:09:25,400
!فيريتي روتر

136
00:09:29,386 --> 00:09:32,878
انت وبخت زوجك
.حطيتي من قدره بلسانك الفاسد

137
00:09:32,979 --> 00:09:34,399
...سيدي

138
00:09:34,585 --> 00:09:37,671
اذا قول ان الرجل يحب ثدي المرأه
,تحط من شرفه

139
00:09:37,749 --> 00:09:41,031
إذا أخشى أنني يجب أن افتري
.على كل رجل في هذا العالم

140
00:09:54,079 --> 00:09:55,493
...سيدتي

141
00:09:56,196 --> 00:09:58,079
ماذا سنفعل؟

142
00:09:58,485 --> 00:10:00,485
.لقد كنت لطيفه معي على السفينة ، ألس

143
00:10:01,055 --> 00:10:04,647
المرأة مثلك و فيرتي
.هم عاجزون هنا. انا لست كذلك

144
00:10:04,960 --> 00:10:07,440
لذلك ربما أكون
.ذو فائدة لك الآن

145
00:10:07,702 --> 00:10:10,913
أي امرأة ترى انها مناسبه
للسخريه من رقيها

146
00:10:11,069 --> 00:10:13,069
.سوف تلقى نفس المصير 

147
00:10:13,280 --> 00:10:17,705
,لقد أحضرتن الى هنا كممتلكات لازواجكن

148
00:10:18,096 --> 00:10:20,815
.وسوف تتصرفن وفقا لذلك

149
00:10:28,032 --> 00:10:29,399
,مارشال

150
00:10:29,899 --> 00:10:31,899
.يبدو أنني وجدت قفازك

151
00:10:32,251 --> 00:10:34,040
.اسمحلي أن أعيده اليك

152
00:11:05,481 --> 00:11:07,800
.المرأة جديدة لهذا المكان ,أليس

153
00:11:08,198 --> 00:11:11,840
ريدويك يريد ان يعلمكم جميعا لتكونوا
.وديعين ومطيعين. هذا كل ما في الامر

154
00:11:12,219 --> 00:11:14,469
.مارشال سوف يرى في مرافعة جيمس رييد

155
00:11:14,711 --> 00:11:16,422
.لا أستطيع الزواج منه

156
00:11:16,648 --> 00:11:18,984
.دعنا نأخذ العهد على انفسنا الان

157
00:11:19,305 --> 00:11:21,649
.القس ويتكير لا يعصي ريدويك ابدا

158
00:11:23,367 --> 00:11:24,955
.انا سوف أرفض

159
00:11:26,240 --> 00:11:28,360
.دعوني أتكلم مع جيمس رييد

160
00:11:28,625 --> 00:11:31,040
.نعم ,إنه رجل منطقي

161
00:11:40,614 --> 00:11:42,792
سوف ألعن هذا الرجل
كل يوم من حياتي

162
00:11:42,839 --> 00:11:44,846
.حتى يموت في المستنقع الذي يستحقه

163
00:11:44,871 --> 00:11:47,500
.اصمتي, فيريتي. لقد قلت ما يكفي

164
00:11:48,509 --> 00:11:51,429
.انا اكتفيت من الضرب بواسطة الرجال

165
00:11:51,914 --> 00:11:54,455
!هل تسمعني؟ هاه ؟

166
00:11:55,197 --> 00:11:58,221
!انا ألعن روح مارشال الدنيئة

167
00:11:58,300 --> 00:11:59,870
!فيريتي

168
00:12:10,637 --> 00:12:11,952
...في البداية كانت كلمة

169
00:12:11,999 --> 00:12:13,694
.انت كنت من الاوائل هنا, مارشال

170
00:12:13,765 --> 00:12:14,928
.وكلمه كانت مع الله ...

171
00:12:14,929 --> 00:12:16,765
- .انت لديك شهية جيدة
- .والكلمه كانت الله

172
00:12:16,819 --> 00:12:18,819
.كان الشيء نفسه في البداية مع الله

173
00:12:19,575 --> 00:12:23,157
سمعت أن الخادمة وضعت
,لعنة عليك يا مارشال

174
00:12:23,237 --> 00:12:25,077
.كما تم إزالتها من المؤونه

175
00:12:25,157 --> 00:12:28,237
ايها الموقر, دعنا نحرص على عدم 
اقتراح هذا بذاك المرض

176
00:12:28,317 --> 00:12:30,580
.بسبب السحر والتعاويذ

177
00:12:30,658 --> 00:12:33,912
انت تنكر انه طرح ارضا بوقت متأخر 
من الليل لمعاقبة هذا البائس؟

178
00:12:34,779 --> 00:12:37,029
.نفس المرأة لا تحضر الكنيسة

179
00:12:37,631 --> 00:12:40,943
,اسمحوا لي أن لأحاول علاج المرض 
,للبحث عن السبب

180
00:12:41,034 --> 00:12:43,053
.قبل أن تقوم بمثل هذه الاتهامات

181
00:12:43,277 --> 00:12:44,637
...مارشال

182
00:12:46,082 --> 00:12:48,740
- كيف وقعت هذه المحنه عليك؟
- ,الغرفه

183
00:12:49,277 --> 00:12:51,193
.يبدو أن الغرفة تتحرك حولي

184
00:12:52,485 --> 00:12:57,553
الغرفة بنفسها يتحرك حول نفسها
,وانت تحاول, يا دكتور

185
00:12:58,079 --> 00:13:00,709
لنوضح ذلك بعيدا
الطب والتكفير؟

186
00:13:01,322 --> 00:13:02,850
.النساء

187
00:13:03,886 --> 00:13:06,486
.لقد سمحنا للشر ان يكون بيننا

188
00:13:17,985 --> 00:13:19,561
.جيمس

189
00:13:20,631 --> 00:13:22,631
,اود ان اتحدث معك
.بخصوص الانسه كيت

190
00:13:22,717 --> 00:13:24,979
,تستطيع  ان تتحدث بقدر ما تريد 
,سيلاس شارو

191
00:13:25,026 --> 00:13:27,034
.انه لست انت من يقرر

192
00:13:27,117 --> 00:13:30,433
هل نحن لم نعرف بعضنا 
هذه الثماني سنوات الماضيه؟

193
00:13:31,157 --> 00:13:33,588
الأوقات القاسية التي عشناها
,من خلالها معا

194
00:13:33,955 --> 00:13:35,908
هل هذا لا يربطنا هنا
في الأخوة؟

195
00:13:37,237 --> 00:13:39,557
- الأخوة؟
- .زماله

196
00:13:39,637 --> 00:13:42,507
وبالتالي ربما نحل
,صعوباتنا بيننا

197
00:13:42,539 --> 00:13:44,820
- .مع اعتبار
- .انظر الى وجهي

198
00:13:45,507 --> 00:13:47,452
.انظر الى يداي

199
00:13:47,905 --> 00:13:49,545
.أنا لست رجل من الكلمات الجميله

200
00:13:50,913 --> 00:13:54,720
نحن ربما نقف ونتكلم
كرفقاء, ولكن ماذا بعد؟

201
00:13:55,400 --> 00:13:58,978
.سأكذب بنفسي هذه الليلة

202
00:13:59,736 --> 00:14:01,939
شاهدت هؤلاء الخادمات
,ينزل من تلك السفينة

203
00:14:02,220 --> 00:14:04,594
.ومشين بعيدا مع الرجال, الى مضاجعهم

204
00:14:06,325 --> 00:14:07,805
.المزيد من النساء سيأتين

205
00:14:07,884 --> 00:14:10,696
.يمكنك تحمل ثمن المرور
.ستجد المرأة الخاصة بك

206
00:14:10,775 --> 00:14:12,655
.ربما اقول نفس الشيء لك

207
00:14:14,275 --> 00:14:15,715
.انا اريدها هي

208
00:14:18,059 --> 00:14:19,857
,لا تقدر ان لا ترى, يا رجل
.لا توجد عدالة في هذا

209
00:14:19,912 --> 00:14:22,201
.نعم, فهمت. انت تحب الخادمة

210
00:14:23,256 --> 00:14:27,033
,سؤالي لك هو
متى انت اغرمت بها؟

211
00:14:31,314 --> 00:14:33,476
لابد هي تعذب عقول الرجال

212
00:14:33,562 --> 00:14:36,461
لمعرفة أخيه سيكون
.هو الشخص الذي في مضجع حبه

213
00:14:51,339 --> 00:14:54,631
!هل هذا سبب موت هنري؟ اهذا هو؟

214
00:15:13,410 --> 00:15:15,644
مارشال ريدويك لن يدعني
.ان اعالجه بصورة صحيحة

215
00:15:15,716 --> 00:15:17,716
,مزاجه, وذاك الموقر ويتاكر

216
00:15:17,740 --> 00:15:19,302
.يتملكه بالخرافات

217
00:15:19,396 --> 00:15:21,339
اليس من الواضح ان المستعمره 
ستكون مكان افضل

218
00:15:21,419 --> 00:15:23,459
بدون روح الكلب الأسود
المسيطر عليها؟

219
00:15:23,484 --> 00:15:24,514
.أنا طبيب

220
00:15:24,584 --> 00:15:26,490
يجب أن اعمل كل جهدي للاعتناء به
.ولاستعادة صحته

221
00:15:26,545 --> 00:15:28,803
- لماذا يجب عليك؟
- .السيده كاستل,  الرجل يعاني

222
00:15:28,865 --> 00:15:30,551
- ما الذي تريدينه ان افعل؟
- .دعه يموت

223
00:15:30,575 --> 00:15:32,293
,جوسلين, عزيزتي

224
00:15:32,459 --> 00:15:34,939
,انا اعرف ان ريدويك قد اهانك
...ولكن تتمنين له الموت

225
00:15:35,019 --> 00:15:37,410
لماذا يجب أن نهتم لأولئك الذين
هدفهم هو قهرنا؟

226
00:15:37,539 --> 00:15:39,410
من المؤكد وصوت العقل يقول
دعه يموت؟

227
00:15:42,219 --> 00:15:44,019
,المارشال شعر بالمرض في الليل

228
00:15:44,099 --> 00:15:47,735
والاحاديث تقول انه يضعف
.سريعا جدا لن يستمر يوما

229
00:15:47,939 --> 00:15:49,899
.هو تخطى كل الطريق جيدا

230
00:15:49,979 --> 00:15:52,061
.فيريتي, لا يمكنك التحدث بهذا الشكل

231
00:15:52,116 --> 00:15:54,077
انظري ماذا حدث عندما 
.قذفتي المارشال باللعنه

232
00:15:54,102 --> 00:15:57,585
آمل أن يبصق احشائه
.للكلاب لتتغذى عليها

233
00:15:57,739 --> 00:15:58,991
لماذا هو سقط مريضا؟

234
00:15:59,061 --> 00:16:01,342
كان جيدا بما فيه الكفاية
,عندما تحدث في السوق

235
00:16:01,694 --> 00:16:03,424
...عندما السيده كاستل

236
00:16:03,819 --> 00:16:06,283
.ربما روحه تحولت ضده

237
00:16:06,499 --> 00:16:07,908
أي نوع من المرض هو؟

238
00:16:08,099 --> 00:16:12,379
أوه, عذاب لا نهاية له
من التقيوء والتبرز

239
00:16:12,459 --> 00:16:14,949
.ويكره كل نفس يأخذه

240
00:16:15,050 --> 00:16:16,965
.ذاك هو امنيتي الحلوه

241
00:16:17,027 --> 00:16:19,499
,انا رأيتها بأم عيني 
,ايها الحاكم, خارجا في الليل

242
00:16:19,535 --> 00:16:21,722
.لوحدها, تهمس الى القمر

243
00:16:21,979 --> 00:16:24,379
إذا كان هناك شعوذه
,ونحن لا نكبحها

244
00:16:24,471 --> 00:16:26,768
الملك قد يشك في
.سلطة هذا المكان

245
00:16:29,179 --> 00:16:31,072
.دعني استجوبها

246
00:16:33,635 --> 00:16:36,992
,إذا كان هناك شعوذة شيطانيه
.انا سوف أكتشفها


247
00:16:38,109 --> 00:16:41,016
ملكنا اعلن بنفسه كما هو بنفسه
بمهمه شخصيه للتطهير

248
00:16:41,047 --> 00:16:43,024
.عالم النساء الشياطين

249
00:16:44,007 --> 00:16:45,518
.انا اتركها لك, ايها الموقر

250
00:16:52,567 --> 00:16:54,407
.انت رافض سامويل

251
00:16:54,699 --> 00:16:57,887
سيدي, مايكلماس ويتيكر
سيجد الساحره

252
00:16:57,949 --> 00:17:00,238
.مهما كانت الفتاة تقول أو تفعل

253
00:17:00,316 --> 00:17:02,996
أخشى أنه بمجرد تسمية ويتيكر
لامكانية الساحره

254
00:17:03,066 --> 00:17:04,996
لم يكن لدينا خيار
.ولكن ليسمحوا له بملاحقتها

255
00:17:05,265 --> 00:17:06,785
!روتر

256
00:17:06,884 --> 00:17:08,501
!ابعد يديك عن زوجتي

257
00:17:11,032 --> 00:17:13,355
لقد كنت سمعت عن لعنة
.مارشال ريدويك

258
00:17:13,433 --> 00:17:16,035
- .حسنا, انه رجل يدعو للعن
- !سيدي

259
00:17:16,407 --> 00:17:19,087
,ايها الموقر الكريم والمقدس
.أنا أحب المرأه التي تلعني

260
00:17:19,167 --> 00:17:20,626
.انا احبها لضربها لي

261
00:17:20,680 --> 00:17:22,689
فقط تظهر أنها تحبني
.اذا هي تحرص كفايه لتضربني

262
00:17:22,751 --> 00:17:24,040
لقد دفعت مقابل مرورها هنا؟

263
00:17:24,080 --> 00:17:26,212
,هذا ما فعلته يا صاحب القداسة
.وأنا سعيد بذلك

264
00:17:26,392 --> 00:17:28,280
,امرأه وفيه الى حد بعيد

265
00:17:28,343 --> 00:17:31,147
خادمه موقره اكثر اطاعه
.لم استطيع ان اتمنى ذلك

266
00:17:31,210 --> 00:17:32,887
لقد أنقذتها من السجن, هل ذاك صحيح؟

267
00:17:32,967 --> 00:17:35,803
- هي كانت تخدع بسهوله. هذا كل شيء 
- هل أنت لصه؟

268
00:17:35,967 --> 00:17:39,207
من حيث انا اتيت سارق
هي مجرد كلمة أخرى لفقير

269
00:17:39,538 --> 00:17:42,848
هل سرقت ثوب
من مارشال ريدويك؟

270
00:17:43,130 --> 00:17:45,945
لقد تخليت عن البهجه
.لارتداء سراويل الرجال

271
00:17:46,062 --> 00:17:49,132
- هل لك ان تمسكي لسانك الوقح, يا امرأه؟
- ماذا؟ هاه؟

272
00:17:49,289 --> 00:17:51,031
,انهم بالفعل دعموني

273
00:17:51,085 --> 00:17:54,726
ثم لماذا انا اهتم اذا هم يريدون ان يرموني
 خارج من هذه فتحة شرج الجزيره؟

274
00:17:54,773 --> 00:17:57,949
انت ضعني بتلك السفينه عائده الى
. انجلترا, انا سوف لن ابكي دمعه

275
00:17:58,047 --> 00:18:00,167
هل أخذت ثوبًا
من مارشال؟

276
00:18:00,247 --> 00:18:02,767
,هل ثقبتيه بالسكين
وغليتيه في الريش والدم؟

277
00:18:02,847 --> 00:18:03,972
الريش والدم؟

278
00:18:04,035 --> 00:18:06,869
استدعي امرا احترازيا وتضرع 
لازالة المرض عنه؟

279
00:18:06,894 --> 00:18:09,267
هل تعتقد اذا كان لدي القوة
لجعل الرجل مريضا

280
00:18:09,822 --> 00:18:12,864
أنك ستكون
واقفا هنا الآن؟

281
00:18:14,053 --> 00:18:16,173
هل لك الجرئه ان تهدديني؟

282
00:18:17,367 --> 00:18:20,635
إذا كانت هذه محكمة
إذاً أين دليلك؟

283
00:18:22,990 --> 00:18:24,941
!اجلسي

284
00:18:27,433 --> 00:18:29,805
.نعم ، أنا لصه

285
00:18:30,351 --> 00:18:33,211
.لكني لست ساحرة

286
00:18:35,336 --> 00:18:36,483
الريش والدم؟

287
00:18:36,561 --> 00:18:39,828
!سيكون هناك أدلة
!سيكون هناك اثر

288
00:18:45,836 --> 00:18:49,014
سوف تعرضين نفسك
لامتحان جسمك؟

289
00:18:52,724 --> 00:18:55,201
ماذا, اخلع ملابسي لامثالك؟

290
00:18:55,834 --> 00:18:57,967
.على الاصح اسبح راجعه الى انجلترا

291
00:19:10,960 --> 00:19:14,382
انه ليس سما غير معروف
,ليصب في القفاز

292
00:19:14,726 --> 00:19:16,960
حتى يتم تلويث الأصابع

293
00:19:17,038 --> 00:19:19,222
.ثم يبتلع عندما يأكل الضحية

294
00:19:19,300 --> 00:19:21,167
عندما زوجة صاحب النزل
,وضعت في السوق

295
00:19:21,247 --> 00:19:23,573
تم تسليم قفاز المارشال له

296
00:19:23,894 --> 00:19:25,566
.مع الادعاء بأنه أسقطها

297
00:19:25,738 --> 00:19:27,652
,الوزير فارلو
لتخلق مثل هذا الاتهام

298
00:19:27,722 --> 00:19:30,542
,ضد زوجة الكاتب
,حتى انها تبدو بكونها مزيفه 

299
00:19:30,612 --> 00:19:31,955
.يمكن أن تدمره

300
00:19:32,058 --> 00:19:34,063
إذاً يجب عليك ان تنذره, دكتور بيرسلي

301
00:19:34,117 --> 00:19:36,281
.انها تعتبر عملا من اعمال الخيانه

302
00:19:38,091 --> 00:19:39,771
.افحص القفازات

303
00:19:59,909 --> 00:20:01,269
.لدي هدية لك

304
00:20:04,454 --> 00:20:06,254
.انا لم احصل على هديه من قبل ابدا

305
00:20:07,422 --> 00:20:09,446
.اخترتها من الأرض

306
00:20:12,488 --> 00:20:13,928
.وفكرت فيك

307
00:20:21,233 --> 00:20:22,920
.حصوه

308
00:20:23,264 --> 00:20:25,335
.انا لم احصل على حصوه من قبل ابدا

309
00:20:26,554 --> 00:20:29,835
- .إنها شيء جميل
- .يجب علي ان اعود

310
00:20:35,727 --> 00:20:37,548
.انا فعلا احب حصوتي

311
00:20:46,370 --> 00:20:48,863
.انا بالفعل اتمني ان تنامي الليله, سيدتي

312
00:20:49,394 --> 00:20:52,167
انا لا احب فكرة
.ذلك بأنك بحاجه الى بلادونا

313
00:20:56,380 --> 00:20:57,763
.ميرسي

314
00:20:58,443 --> 00:21:00,568
يجب ان لا تخبري احد بخصوص
الدواء, هل تفهمين؟

315
00:21:00,755 --> 00:21:03,146
حسنًا, من سأخبر, سيدتي؟
.انا لست ثرثاره

316
00:21:03,239 --> 00:21:06,542
انا فقط قلقه ان ذلك الالم
...يبقيك من النوم, هذا كل شيء. الألم هو

317
00:21:06,604 --> 00:21:08,347
.أتمنى لك أن تخرجينها من عقلك

318
00:21:08,456 --> 00:21:11,156
لكن لا استطيع دائما اضع الاشياء خارجا
.من عقلي عندما يكونون داخل هناك

319
00:21:11,234 --> 00:21:13,969
- .مثلما بلادونا
- ميرسي, الم اخبرك انا تماما

320
00:21:14,750 --> 00:21:17,269
.سيدتي, انا اعدك ان امسك لساني

321
00:21:17,597 --> 00:21:20,567
فقط لساني لديه عادة رهيبة
لاتباع تفكيري

322
00:21:20,639 --> 00:21:22,917
وأفكاري لديها
عادة فظيعة من التركيز

323
00:21:22,942 --> 00:21:25,355
واذا كنت هاويه
,مع دواء خطر, سيدتي

324
00:21:25,456 --> 00:21:27,354
.هذا هو حيثما هم يركزون في التكفير

325
00:21:38,410 --> 00:21:41,764
.انا لدي رمز لك, سيده كيت

326
00:21:41,841 --> 00:21:43,401
.إذا كنت تقبلين به

327
00:21:45,367 --> 00:21:46,967
.لقد صنعته لك

328
00:21:55,527 --> 00:21:58,421
ما هي البهجه بالنسبه للرجل
لدى الاستيقاظ كل يوم

329
00:21:58,609 --> 00:22:01,939
وتعرف المرأه التي بجانبك
تحتقر كل نفس منك؟

330
00:22:02,235 --> 00:22:05,564
اذا كنت انت التي كانت ستنزل من تلك السفينه
,وانا كنت الرجل الذي كان ينتظرك

331
00:22:06,040 --> 00:22:08,579
لما كنت تنظرين الي
مختلفا, اليس؟

332
00:22:09,567 --> 00:22:12,623
انت تفكرين بالاسوأ ما فيني لان
...اتجاه الاشياء الان, لكن

333
00:22:13,222 --> 00:22:15,108
.انا سوف افوز بك

334
00:22:16,545 --> 00:22:19,467
لكن ما انا أفعله ليس أسوأ من 
.مما فعله سيلاس شارو

335
00:22:21,279 --> 00:22:22,743
ماذا تعني؟

336
00:22:24,312 --> 00:22:26,696
حسنا, انت اتيت الى هنا
.للزواج من هنري شارو

337
00:22:28,313 --> 00:22:29,967
.هنري شاور لم يعد مجودا

338
00:22:33,247 --> 00:22:34,847
ماذا الذي تقول؟

339
00:22:35,004 --> 00:22:37,087
.كان موت هنري حادثًا

340
00:22:37,167 --> 00:22:38,447
أكانت؟

341
00:22:38,527 --> 00:22:40,967
ومن كان هناك ليرى
كانت مصيبه؟

342
00:22:41,230 --> 00:22:43,546
ومن كان هناك ليرى
أنه لم يكن كذلك؟

343
00:22:43,617 --> 00:22:45,085
.انه قال بقدر ما قال لي

344
00:22:45,718 --> 00:22:47,887
لقد قتل أخاه
.لانه كان قد وقع بحبك

345
00:22:50,094 --> 00:22:52,392
- .أنا لا أصدقك
- .امم

346
00:22:53,650 --> 00:22:55,431
.لكن الآخرين سوف يفعلون

347
00:22:55,989 --> 00:22:57,298
.اذا انا تكلمت ما عندي

348
00:22:58,650 --> 00:23:02,269
انت هدئي من جموحك
وانت تزوجيني

349
00:23:02,816 --> 00:23:04,863
لن يكون هناك سبب للتكلم, أأفعل انا؟

350
00:23:09,003 --> 00:23:10,422
.أنا لا أصدقك

351
00:23:12,381 --> 00:23:13,899
.إذاً اسأليه

352
00:23:15,158 --> 00:23:17,158
.اسألي حبيبك سيلاس

353
00:23:38,312 --> 00:23:42,432
سيلاس ، هل تحدثت مع هنري
بينما كنتم في النهر؟

354
00:23:44,682 --> 00:23:46,895
تحدث اليه بخصوصنا؟

355
00:23:48,233 --> 00:23:51,353
ليس هناك حاجة لنا لنمشكل 
.انفسنا بهذا الان,اليس

356
00:23:51,902 --> 00:23:53,292
.نعم

357
00:23:53,528 --> 00:23:55,353
.بالتاكيد. أنا آسفه لاني سألت

358
00:24:10,913 --> 00:24:13,444
.اليس, انا لم اقتل هنري

359
00:24:14,089 --> 00:24:16,964
استيقظت وكان هناك
.حريق في القارب

360
00:24:17,313 --> 00:24:19,313
.ربما كنت انقذته

361
00:24:20,513 --> 00:24:23,193
.ربما كنت قد ذهبت إليه وساعدته

362
00:24:24,633 --> 00:24:26,727
.أستطيع أن أرى أنه بحاجة لي

363
00:24:26,873 --> 00:24:28,758
.كان يصرخ

364
00:24:29,513 --> 00:24:31,203
.لكنني لم أفعل

365
00:24:31,393 --> 00:24:33,336
...لقد شاهدت

366
00:24:33,513 --> 00:24:34,955
.أخي يموت

367
00:24:40,237 --> 00:24:41,611
.هيي

368
00:25:50,433 --> 00:25:52,551
.تعال معي, فيريتي. اجلسي بجانبي

369
00:25:52,589 --> 00:25:54,558
.فقط دعي البلدة بأكملها ترى إيمانك

370
00:25:54,668 --> 00:25:56,640
الم يقل الموقر مايكلماس كثيرا؟

371
00:25:56,757 --> 00:25:58,673
هل هو سألك
بخصوص ذهابك للكنيسه؟

372
00:25:58,753 --> 00:26:00,993
لن أكون على ركبتي
أمام الله, هل سأفعل؟

373
00:26:01,073 --> 00:26:03,713
أو الانحناء إلى أمثاله
لمايكلماس ويتاكر

374
00:26:03,793 --> 00:26:04,959
.ومارشال ريدويك

375
00:26:04,983 --> 00:26:06,801
.انا لم يكن لدي زبائن ليومين

376
00:26:06,825 --> 00:26:08,614
- .جاكوب
- .لا

377
00:26:08,684 --> 00:26:10,778
- Ain't you coming in today?
- Get rid of the witch!

378
00:26:10,864 --> 00:26:12,517
.اسمح لي أن أحضر لك شرابا, صديقي القديم

379
00:26:12,626 --> 00:26:14,783
.عشت طوال حياتي في خوف من رجل مجنون

380
00:26:14,949 --> 00:26:16,712
انا سوف احصل على السفينه راجعه 
.الى  الوطن قبل ان افعل ذلك مرة اخرى

381
00:26:17,327 --> 00:26:19,023
...بيتر, روبرت

382
00:26:19,147 --> 00:26:21,522
لن يكون لديك واحدة من ميريديث
أفضل بيرة اليوم, إيه؟

383
00:26:21,633 --> 00:26:24,033
ليس هناك رجل في
!البلده سيتحدث معي

384
00:26:24,113 --> 00:26:26,513
.فيليب بول. لا تمشي جانبا

385
00:26:26,593 --> 00:26:29,151
ألم تكن في الحانه كل
يوم منذ انا فتحت الباب؟

386
00:26:29,214 --> 00:26:30,761
- .إيه؟ ادخل
- .أنا لا أشرب حيث ما تكون هي

387
00:26:30,785 --> 00:26:32,018
ماذا؟

388
00:26:32,089 --> 00:26:34,371
- !هل تعتقد أنني ساحرة؟ هاه ؟
- .لا. فيريتي, لاتفعلي

389
00:26:36,037 --> 00:26:37,805
.يجب أن تكون خائفا

390
00:26:57,672 --> 00:26:59,113
.ميرسي

391
00:26:59,201 --> 00:27:02,797
.انا اسف, سيدي
.انا-انا لا أستطيع أن اظهر نفسي واقفه

392
00:27:02,851 --> 00:27:04,460
.ميرسي,  دعيني أساعدك

393
00:27:04,910 --> 00:27:06,670
.ميرسي

394
00:27:07,033 --> 00:27:09,342
.سأكون بخير مرة أخرى قريبا, يا سيدي

395
00:27:09,663 --> 00:27:11,591
.الله سوف ينجيني. أنا أعلم أنه سيفعل

396
00:27:11,638 --> 00:27:14,661
.ارجوك, ميرسي, انت تزدادين سوءا
.يجب أن تجربي الدواء

397
00:27:14,707 --> 00:27:16,769
...اود ذلك, سيدي, ولكن إذا فعلت ذلك

398
00:27:17,050 --> 00:27:18,502
ثم يبدو مثل أنني لا أملك

399
00:27:18,527 --> 00:27:20,683
.ما يكفي من الإيمان بأن الله سوف ينقذني

400
00:27:20,793 --> 00:27:24,324
أحتاج منه أن يعرف أنني أثق
.فيه, هذا بانه سوف ينقذني

401
00:27:24,503 --> 00:27:25,993
ماذا هذا الذي لديك, يا ميرسي؟

402
00:27:26,073 --> 00:27:28,215
.إنها حصوه, سيدي

403
00:27:28,690 --> 00:27:30,215
.لقد اعطيت لي

404
00:27:30,913 --> 00:27:32,353
.هناك حب فيها

405
00:27:35,993 --> 00:27:38,661
هل هو نفس المرض
الذي قد اصاب المارشال؟

406
00:27:38,880 --> 00:27:40,169
.انها تبدو كذلك

407
00:27:54,991 --> 00:27:56,711
!فيريتي, تعالي وانظري

408
00:28:00,989 --> 00:28:02,973
.انظري ما حدث الى فيل بول

409
00:28:03,161 --> 00:28:04,770
.أنت في مشكلة الآن

410
00:28:04,942 --> 00:28:06,520
...انا

411
00:28:06,926 --> 00:28:09,005
.انا لم القي لعنتي عليه

412
00:28:10,106 --> 00:28:13,598
...انا لم العنه ابدا. انا كنت
.انا كنت أخدعه فقط

413
00:29:07,873 --> 00:29:11,273
أخبرنا أخي أنه يجب علينا
عبور 3000 ميل من المحيط

414
00:29:11,353 --> 00:29:12,604
.لإيجاد حياة أفضل

415
00:29:12,993 --> 00:29:16,167
الان ها هي وهو ليس معنا
.ليفرح فيها

416
00:29:16,473 --> 00:29:19,890
.وانا اسف لسماع مشاكلك مع جيمس ريد

417
00:29:19,953 --> 00:29:22,313
عندما المارشال ريدويك يتعافا

418
00:29:22,547 --> 00:29:24,851
استطيع ان اطلب من الحاكم 
.للتحدث معه نيابة عنك

419
00:29:25,051 --> 00:29:27,731
المارشال سوف يكون
.محظوظا إذا تعافى

420
00:29:28,273 --> 00:29:29,713
لماذا تقول ذلك؟

421
00:29:30,772 --> 00:29:33,959
رجال تجاوزوا الرقم كانوا قد خفضوا
.مع نفس المرض من قبل بضع سنوات

422
00:29:34,272 --> 00:29:37,152
,عندما مرض الرجل الأول
.انه لا يهم كثيرا

423
00:29:37,458 --> 00:29:40,898
,ثم رجل اخر اخذ الحراره
.توفي في نفس اليوم

424
00:29:40,995 --> 00:29:42,668
.كان يعاني من نفس الام في جسده

425
00:29:43,187 --> 00:29:46,362
.ستة آخرين ماتوا في خلال يومين
.ومن ثم كل يوم

426
00:29:46,555 --> 00:29:48,479
لكن أنت وإخوانك
الم تلتقطو المرض؟

427
00:29:48,573 --> 00:29:50,094
.لا

428
00:29:50,180 --> 00:29:52,320
.هنري اخرجنا من المدينة

429
00:29:52,421 --> 00:29:55,870
,نحن بقينا بقرب شلال
.أخذنا مأوى هناك

430
00:29:58,981 --> 00:30:00,621
...هنري دائما

431
00:30:00,701 --> 00:30:02,701
.دائما يعرف ماذا يفعل للنجاة

432
00:30:09,101 --> 00:30:11,341
كيف حال ميرسي يا سيدي؟

433
00:30:11,421 --> 00:30:13,261
هل هي تتحسن؟

434
00:30:13,341 --> 00:30:15,061
.أنا متأكد من أنها سوف, تتحسن

435
00:30:18,421 --> 00:30:20,541
.لديها الحجر الذي قدمته لها

436
00:30:34,701 --> 00:30:37,861
كانت مستيقضه طوال الليل
.تغذي ميرسي بالدواء

437
00:30:39,474 --> 00:30:41,139
.ببطء, ميرسي

438
00:30:42,581 --> 00:30:44,461
.توفي فيليب بول

439
00:30:45,661 --> 00:30:47,621
.نحن يجب ولايزال علينا معرفة السبب

440
00:30:55,552 --> 00:30:57,036
!لا يوجد ريش هنا

441
00:30:57,098 --> 00:30:58,420
!كنت سأعرف, كنت سأراهم

442
00:30:58,421 --> 00:31:01,141
.لا يوجد دم ولا اي منه
راقب لي الافران, هل لك ذلك؟

443
00:31:01,221 --> 00:31:04,461
ذاك هو الشعير. الشعير يبدو مثل 
.الشعير, ليس ريش ودم

444
00:31:04,541 --> 00:31:07,528
!ماذا أحضرت لبابي, ايتها المرأه؟

445
00:31:08,061 --> 00:31:10,677
.انت تعلمين, سوف يأخذوك

446
00:31:10,755 --> 00:31:13,941
سوف يعرونك من ملابسك
.وسوف يرون العلامه

447
00:31:15,861 --> 00:31:17,917
.انها فقط علامه

448
00:31:17,942 --> 00:31:20,479
,انها كانت دئما هناك
.دائما منذ ان كنت طفله

449
00:31:20,582 --> 00:31:22,479
.انها لا تعني شيئا

450
00:31:23,501 --> 00:31:27,591
انت اقسمت ان اذا انا سرقت منك في 
.اي وقت, انك لن تخبر المارشال

451
00:31:28,341 --> 00:31:29,989
هل ستخبرهم هذا؟

452
00:31:31,732 --> 00:31:34,501
.أبي كان لديه نفس العلامة على صدره

453
00:31:34,779 --> 00:31:36,465
.أخي كان لديه واحده على عنقه

454
00:31:36,871 --> 00:31:38,605
هل هم سحره؟

455
00:31:38,821 --> 00:31:40,996
هل تم تفتيشهم ومطاردتهم؟

456
00:31:41,418 --> 00:31:43,972
حرقوا احياء في كل مره 
شخص ما مرض؟

457
00:31:49,141 --> 00:31:51,295
!لا يوجد شيء لتجده هنا

458
00:31:51,670 --> 00:31:53,748
!لا يوجد سحرة هنا

459
00:31:56,146 --> 00:31:59,537
.انا لست رجلا كثير الصلاة
.ولكني سأصلي اليوم

460
00:32:00,959 --> 00:32:05,600
,انا سأصلي لروحك ليتم انقاذها
!الموقر مايكلماس ويتاكر

461
00:32:17,861 --> 00:32:20,248
ميليشا المارشال كانوا 
يفتشون الحانه

462
00:32:20,511 --> 00:32:22,295
.لدليل على الشعوذه

463
00:32:22,720 --> 00:32:25,068
.فيرتي سوف تلام لهذه الامراض

464
00:32:27,621 --> 00:32:29,584
...ماذا قلت لي على السفينة

465
00:32:30,296 --> 00:32:32,507
,حول لماذا انت غادرت إنجلترا

466
00:32:32,701 --> 00:32:34,428
...بخصوص الرجل الذي مات

467
00:32:34,960 --> 00:32:38,877
وثم عندما المارشال 
...اهانك في الشارع و

468
00:32:39,348 --> 00:32:41,463
.لقد كان في ذهني

469
00:32:42,141 --> 00:32:46,097
...اني قد سمعت ان كيف ... السم

470
00:32:46,339 --> 00:32:48,541
.يمكن يتم استعماله, داخل القفاز

471
00:32:48,613 --> 00:32:49,651
...و

472
00:32:49,761 --> 00:32:52,206
- ...أوه, سيدتي, سامحيني لجرأتي ل
- .قوليها

473
00:32:54,974 --> 00:32:56,821
هل سممت المارشال؟

474
00:32:59,701 --> 00:33:02,781
هل أخبرت أي شخص آخر
عن قلقك? سايلس? فيريتي؟

475
00:33:02,861 --> 00:33:06,101
- .لا, لا أحد ، سيدتي. انا ما كنت لافعل
- .لقد شاهدتك يا اليس

476
00:33:06,226 --> 00:33:08,773
في الكنيسة عندما الحداد
.حاول شرائك

477
00:33:09,148 --> 00:33:10,919
.لقد تحدثت عن نفسك

478
00:33:11,363 --> 00:33:13,340
.وأنا أحببتك من أجل ذلك

479
00:33:13,919 --> 00:33:15,821
هل تعرفين ماذا رأيت؟

480
00:33:17,101 --> 00:33:21,601
أنت تحبين سيلاس شارو وأنت
.على استعداد للقتال من أجل ذلك

481
00:33:21,701 --> 00:33:23,741
.ان تقاتلي لتتزوجي الرجل الذي تحبين

482
00:33:25,318 --> 00:33:28,398
لكنك تجد نفسك بين يدين
.ريدويك ورجال على شاكلته 

483
00:33:30,381 --> 00:33:32,341
.لقد أخذت قفاز المارشال

484
00:33:32,895 --> 00:33:36,130
- ...سيدتي
- .ثم رأيت فيريتي في السوق

485
00:33:36,661 --> 00:33:38,301
.وارتأيت افضل من ذلك

486
00:33:40,181 --> 00:33:43,302
انا رأيتها كلها بوضوح جدا ان الرجال
.لديهم القانون هنا

487
00:33:43,821 --> 00:33:45,161
إنهم يسعون إلى استعبادنا

488
00:33:45,239 --> 00:33:47,799
لأنهم شهوتهم بنا 
.بعيده عن فهمهم

489
00:33:48,021 --> 00:33:52,165
قتل رجل واحد بالسم
.سوف لن يخلصنا من ورطتنا

490
00:33:52,661 --> 00:33:54,581
.ربما بقعه من السياسه

491
00:33:55,901 --> 00:33:59,157
إذا كان لنا أن نكون أحرارا, يجب علينا
,ان نستحوذ على عقولهم

492
00:33:59,266 --> 00:34:00,875
,أرواحهم

493
00:34:00,981 --> 00:34:02,297
.خصاويهم

494
00:34:04,289 --> 00:34:06,250
...لكن, سيدتي

495
00:34:06,717 --> 00:34:09,006
ما الذي يمكن عمله من أجل فيريتي؟

496
00:34:09,381 --> 00:34:12,861
.الرجال غادروا البلده
.عائلة الشارو بقوا عند الشلال

497
00:34:12,941 --> 00:34:14,261
.لقد نجوا

498
00:34:17,621 --> 00:34:19,737
.النفايات من البيوت

499
00:34:20,501 --> 00:34:22,159
انظر كيف هو قريب من البئر؟

500
00:34:23,341 --> 00:34:25,960
.الماء ملوث وسام

501
00:34:26,546 --> 00:34:28,421
,إذا كان الماء هو الملوث

502
00:34:28,501 --> 00:34:30,148
اذن لماذا نحن جميعنا
لم نصاب بالمرض؟

503
00:34:30,218 --> 00:34:31,343
.سنكون

504
00:34:31,368 --> 00:34:34,364
- .أولئك الذين شربوا الماء
- صديقي, الخطر هو

505
00:34:34,389 --> 00:34:37,638
أن مايكلاس ويتاكر مصمم على ذلك
.للمطالبة بالسبب هو السحر

506
00:34:37,716 --> 00:34:40,123
اذا ريدويك يجب ان يموت, هم سوف
.ينقلبون على فيريتي روتير

507
00:34:40,237 --> 00:34:44,381
اذن يجب علينا ان نقنع الحاكم
.بأن هذه هي المشكلة حقيقية

508
00:34:45,688 --> 00:34:48,568
خادمة كاستل قد شربت من الدواء
.وهي في تحسن

509
00:34:49,164 --> 00:34:51,688
,لم يساعدك شيء حتى الآن
.مارشال ردويك

510
00:34:51,851 --> 00:34:54,048
.ليست دودة العلقه, ليس الصلاة

511
00:34:54,255 --> 00:34:56,818
كيف نعرف ما قد يكون
في هذا الخليط؟

512
00:34:56,896 --> 00:34:58,277
.إنه علاج هندي

513
00:34:58,302 --> 00:35:00,841
- ...هناك نحن لدينا. الكفار
- .دعه يتكلم

514
00:35:01,950 --> 00:35:04,288
,إذا كنت ستأخذها ، مارشال

515
00:35:04,638 --> 00:35:06,975
واذا كان يعمل... كماهي عملت
,للشابه ميرسي

516
00:35:07,755 --> 00:35:09,389
ومن ثم سوف تنشيء
محنتك التي

517
00:35:09,413 --> 00:35:11,772
.لم تأتي من السحر

518
00:35:12,605 --> 00:35:14,245
.او التسمم

519
00:35:14,319 --> 00:35:16,412
.انت لا تريد ان تلقي اللوم على النساء

520
00:35:18,835 --> 00:35:20,592
,هل لك ان تعطي حياتك, يا مارشال

521
00:35:20,819 --> 00:35:22,772
بالتمسك بهذا الاتهام؟

522
00:35:44,223 --> 00:35:45,926
لن يأتي المزيد من الخادمات

523
00:35:45,950 --> 00:35:48,463
اذا كانت واحده من الخادمات الاوائل
.الاتي احضرن الى هنا ستحرق بانها ساحره

524
00:35:48,488 --> 00:35:50,813
الخادمات ليس لديهن ما يخشونه
.إذا كانوا أبرياء

525
00:35:50,868 --> 00:35:52,860
بصدق انت تصدق ذلك, ايها الحاكم؟

526
00:35:52,907 --> 00:35:55,782
فيريتي روتير لعنت فيلب بوول
.والرجل ها هو ميت

527
00:35:55,845 --> 00:35:58,488
يقول القس ويتيكر
,سيكون هناك علامة عليها

528
00:35:58,574 --> 00:36:00,018
.حيث تغذى الشيطان في ثديها

529
00:36:00,043 --> 00:36:01,786
سوف يفحصها و
.هذه ستختم المسأله

530
00:36:01,810 --> 00:36:04,178
سيدي, إذا جاز لي, اذا لم يجد هناك
.علامه, هذا سوف لن يوقفه

531
00:36:04,203 --> 00:36:06,042
هو سوف يسعى لبعض
.الوسائل الاخرى ليثبت ذلك

532
00:36:06,067 --> 00:36:07,907
.لا أستطيع أن اثبت ورعها

533
00:36:08,048 --> 00:36:09,987
.يجب عليها أن تفعل ذلك بنفسها

534
00:36:10,690 --> 00:36:13,917
بالنسبة لأولئك مع القلوب المشككه
عن وجود الشياطين

535
00:36:13,979 --> 00:36:18,659
بيننا, ملكنا هو بنفسه
,لم, يعين من قبل الله

536
00:36:18,848 --> 00:36:22,168
كتابة الاتفاقيات في الظلام
فنون من الشعوذه؟

537
00:36:42,530 --> 00:36:44,186
نحن نعرف جيدا بما فيه الكفاية

538
00:36:44,288 --> 00:36:46,217
الملامح الغريبه

539
00:36:46,311 --> 00:36:47,608
من لمسه واحده بواسطة

540
00:36:47,694 --> 00:36:51,444
الروح الشريرة: هي لديها مثل
.ذاك اللسان الداهيه, لجلب الشهره

541
00:36:52,037 --> 00:36:57,458
نفس المرأة ترفض
الحضور للكنيسة. لماذا؟

542
00:36:57,761 --> 00:36:59,754
لأنها تعلم

543
00:37:00,027 --> 00:37:03,437
.لها حلف مع الشيطان سوف تظهر نفسها

544
00:37:03,536 --> 00:37:05,696
أنا هنا, أليس كذلك؟

545
00:37:06,348 --> 00:37:08,188
ألم تراني انت على ركبتي؟

546
00:37:10,463 --> 00:37:13,174
هل من عجب أن أرفض
ان أتي الى الكنيسة؟

547
00:37:13,768 --> 00:37:16,004
عندما كل ما اراه
.عيون علي تشجبني

548
00:37:18,895 --> 00:37:23,032
انا العن لان هناك الكثير
.على وشك أن يلعنوا

549
00:37:23,087 --> 00:37:25,663
,عندما يأخذ الشيطان امرأة له
. انه يميزها

550
00:37:25,743 --> 00:37:29,303
!إنها تحمل تلك البقعة على جسدها

551
00:37:45,529 --> 00:37:46,778
ايها الحاكم؟

552
00:37:48,669 --> 00:37:50,583
ممكن ان احصل على اذنك ان اخاطب

553
00:37:50,663 --> 00:37:53,543
الموقر ويتيكر في الكنيسه
.أحتاج لمساعدته

554
00:37:56,851 --> 00:37:59,413
أعتقد أنني أستطيع أن افسر
.هذه المسألة إذا جاز لي

555
00:38:03,882 --> 00:38:07,371
نحن الأكثر حظا لدينا
كاهن متدين جدا

556
00:38:07,441 --> 00:38:10,383
أن الرفاهية الروحية لدينا
هنا مضمون

557
00:38:10,785 --> 00:38:13,060
.أنا هنا لأطلب مباركتك, ايها الموقر

558
00:38:13,146 --> 00:38:15,146
هل يمكنك أن تعطيني ذلك؟

559
00:38:16,786 --> 00:38:20,811
اذا انت, سيدي, تسحب قداسة الرب
 في هذه القطعة من الخبز

560
00:38:20,865 --> 00:38:22,863
.من ثم قطعة الخبز نفسها مقدسة

561
00:38:23,052 --> 00:38:24,795
أليس هذا ما تخبرنا به الكنيسة؟

562
00:38:26,764 --> 00:38:28,583
,من فضلك, الموقر

563
00:38:29,226 --> 00:38:31,614
.امنح صلاتك حتى لهذا الخبز

564
00:38:37,702 --> 00:38:40,396
,اسمعنا يا أبانا الرحيم
نحن نلتمس منك وتمنحنا ذلك

565
00:38:40,421 --> 00:38:42,503
,نحن نستقبله في خبزتك
,وفقا للمسيح

566
00:38:42,583 --> 00:38:45,196
,في ذكرى شغفه ورفعه اليك

567
00:38:45,650 --> 00:38:48,343
.أن يكونوا شركاء في اسمه المبارك

568
00:38:51,103 --> 00:38:54,618
وانه صحيح, أليس كذلك, ذلك اذا
امرأه في حلف

569
00:38:54,681 --> 00:38:58,318
مع الشيطان ويجب أن يبتلع
الخبز المقدس,  سيقتلها؟

570
00:39:11,254 --> 00:39:13,294
,ثم, عزيزي الكاهن ويتيكر

571
00:39:13,512 --> 00:39:16,223
أنا متأكده من أنك سوف 
تخدم طائفتك جيدا

572
00:39:16,427 --> 00:39:19,147
يجب عليك دفع هذا الخبز
.في فم فيرتي

573
00:39:54,326 --> 00:39:57,933
ربنا العزيز لن يسمح
.بامرأة بريئة أن تقف كمتهمه

574
00:39:58,097 --> 00:39:59,617
.ايضا ولا يجب منا

575
00:40:23,424 --> 00:40:25,830
,يسعدني رؤيتك تتحسن
.مارشال ردويك

576
00:40:26,393 --> 00:40:28,282
هل شربت الشاي بعد كل شيء؟

577
00:40:32,618 --> 00:40:35,383
بنيت هذه الحمامات عندما 
.كانت المدينه تحت الحصار

578
00:40:35,992 --> 00:40:38,522
يجب عليك تمرير حكم
أن يتم هدمهم

579
00:40:38,608 --> 00:40:40,023
.وتبنى مرة أخرى خارج الاسوار

580
00:40:40,103 --> 00:40:42,804
,إنه بنفس القدر من الأهمية, يا سيدي
أن كل شخص هنا يعتقد

581
00:40:42,866 --> 00:40:45,147
.هذا البئر هو السبب الحقيقي للوباء

582
00:40:45,405 --> 00:40:46,976
.مثل هذا القانون سيفعل ذلك

583
00:40:57,546 --> 00:41:00,906
ايها الحاكم,  النساء اللواتي سافرن
الى هنا على متن السفينة نظرن اليك

584
00:41:00,969 --> 00:41:04,289
كأب لهم, لحماية
.لهم, لضمان العدالة لهم

585
00:41:04,375 --> 00:41:06,483
,لقد رأينا العدالة هنا اليوم
.سيده كاستل

586
00:41:06,585 --> 00:41:07,982
.وأشكرك على تدخلك

587
00:41:08,063 --> 00:41:11,303
هذه ليست المسألة الوحيدة التي
.تتطلب النظر الخاص بك, يا سيدي

588
00:41:11,383 --> 00:41:14,167
عندما المارشال ريدويك
,يسترد عافيته بالكامل

589
00:41:14,292 --> 00:41:16,933
هو سيصر على ان اليس كيت
.تتزوج من الحداد

590
00:41:17,034 --> 00:41:19,283
يجب على المرأة الزواج من الرجل
.الذي يدفع عبورها

591
00:41:19,308 --> 00:41:21,201
تسويه معقوله تماما, يا سيدي

592
00:41:21,225 --> 00:41:23,300
ولكن إذا تم دفع رسومها اليوم

593
00:41:23,386 --> 00:41:25,832
اذن اليس ربما تكون حره
.ان تتزوج من الرجل الذي تحبه

594
00:41:25,857 --> 00:41:28,753
هل تقترحين أن تدفعي
المبلغ, سيده كاستل؟ 

595
00:41:28,886 --> 00:41:32,292
لا أرغب في الإساءة إليك
أو شركة فيرجينيا, يا سيدي

596
00:41:32,363 --> 00:41:33,894
من خلال اقتراح أن المرأة

597
00:41:33,980 --> 00:41:36,386
سوف تتعهد
.مثل هذه الصفقة الرجولية

598
00:41:37,191 --> 00:41:38,839
.زوجي سيدفعها

599
00:41:39,791 --> 00:41:41,941
المستوطنون مثل سيلاس وأليس

600
00:41:42,005 --> 00:41:44,013
الذين يشعرون بالفائدة
من مراعاتك

601
00:41:44,075 --> 00:41:45,753
.سوف يشعرون بدينا كبيرا من الولاء

602
00:41:45,778 --> 00:41:47,751
انا استطيع بالكاد لا اوافق
.على ذلك, جوسلين

603
00:41:48,022 --> 00:41:50,054
ولكن انا اخشى انه لن اكون انا
.انهم يشعرون بالديون حتى

604
00:41:51,649 --> 00:41:52,856
هل لنا؟

605
00:42:00,401 --> 00:42:02,758
هي جعلت مايكلماس ويتيكر
يبدو متعثرا احمق

606
00:42:02,823 --> 00:42:04,261
.اما طائفته

607
00:42:04,997 --> 00:42:07,709
.انا لم أقلل من شأن زوجها

608
00:42:08,248 --> 00:42:10,490
.لكنن اخطأنا في تقديرها

609
00:42:14,234 --> 00:42:15,609
.كفايه

610
00:42:46,165 --> 00:42:48,903
!هيي,شباب! شباب! شباب

611
00:43:23,525 --> 00:43:26,440
هنري أنقذ حياتي مرات عديدة

612
00:43:27,744 --> 00:43:30,658
.وتركته يحترق أمام عيني

613
00:43:34,405 --> 00:43:37,311
...إذا كان حي, إذا كنت تريد

614
00:43:37,889 --> 00:43:41,225
...العوده وقال لي هنري رفض أن يعطيني

615
00:43:44,794 --> 00:43:47,693
سيلاس, كنت سأبلغ عنه
.لاغتصابي

616
00:43:51,185 --> 00:43:53,143
.وكان قد سيتم شنقه

617
00:43:55,763 --> 00:43:58,068
.ولنفترض أنهم لم يشنقوه

618
00:43:58,990 --> 00:44:00,983
.انت رأيت كيف كان يعاملني

619
00:44:05,361 --> 00:44:07,521
كيف كان يمكن أن نعيش هكذا؟

620
00:44:09,663 --> 00:44:11,583
.انها أفضل بهذه الطريقة

621
00:44:12,957 --> 00:44:15,135
.هذا ما يجب أن نؤمن به

622
00:44:15,425 --> 00:44:16,865
.هنري قد ذهب

623
00:44:19,564 --> 00:44:21,330
.يمكننا الزواج

624
00:44:25,260 --> 00:44:27,703
.هذه حياتنا الآن, سيلاس

625
00:44:33,983 --> 00:44:35,463
.سيلاس

626
00:44:39,007 --> 00:44:40,407
.سيلاس

627
00:44:43,172 --> 00:44:44,452
.سيلاس

628
00:44:47,994 --> 00:44:49,794
.سيلاس

629
00:45:02,444 --> 00:45:05,101
!الهنود. اوه, يا الهي

630
00:45:06,468 --> 00:45:09,202
البندقيه قد فقدت من مخزن
. متجر ماستر ماسنجر

631
00:45:09,227 --> 00:45:12,162
سيجدون سيلاس مذنبون
جريمة لم يرتكبها

632
00:45:12,187 --> 00:45:13,141
!وسوف يعلقونه

633
00:45:14,062 --> 00:45:16,183
.وانا اعتقدت اننا سنكون اصدقاء

634
00:45:17,263 --> 00:45:20,520
نحن محاطون... دعنا نسميهم 
!بما هم يكونون, اعداء

635
00:45:24,121 --> 00:45:26,881
مارشال ريدويك مصمم على
.اختلاق الحرب. أنا على يقين من ذلك

636
00:45:28,732 --> 00:45:31,459
ثم نحيي الرجل
.الذي ربما يخلق السلام

637
00:45:31,483 --> 00:45:36,483
<font color="#0080ff">ALASHKA:ترجمة: </font>
<font color="#ccffff">مع تحيات محمد اشكناني</font>

