﻿1
00:00:04,458 --> 00:00:08,649
انا وانتِ سنقضي على (دون كابلن)

2
00:00:08,761 --> 00:00:12,058
وهذا سيكون حجر الأساس لتبرئتي

3
00:00:12,117 --> 00:00:15,398
وما رأيكِ انتِ في (سونيا ستيفنز)؟ -
(سونيا) ملاك -

4
00:00:15,506 --> 00:00:19,013
"(سونيا) كانت تعرف من البداية أنني "الشاهد اكس
لإنهها خططت الأمر برمته

5
00:00:19,074 --> 00:00:22,847
والآن انا خائفة للغاية يا (كاز)، أظنني
أفقد صوابي

6
00:00:22,952 --> 00:00:27,149
بعد كل ما فعلته لي سأساندك دائماً -
ليس هذه المرة -

7
00:00:27,181 --> 00:00:29,931
عمّا كان ذلك بحق الجحيم؟ -
لم أخبرها بشيئ -

8
00:00:30,173 --> 00:00:34,161
لإنني لم أحصل على بطاقتي بعد .. -
ادرسي بجهد وستجتازين الإختبار -

9
00:00:34,334 --> 00:00:35,305
!ما هذا الهراء

10
00:00:35,364 --> 00:00:39,395
(سونيا ستيفنز) مع المعاقة ذهنياً"
"(سوزان "بومر" جينكنز)

11
00:00:39,809 --> 00:00:42,418
(دومينيك) مرحباً، انا
(ماري وينتر)

12
00:00:42,595 --> 00:00:45,486
ذلك الرقم الذي أعطيتينا.. (دومينيك باسكوالي)

13
00:00:45,910 --> 00:00:47,902
لقد قنا بمراقبته والنتيجة كانت مربحة

14
00:00:48,125 --> 00:00:51,495
ماذا حدث؟ -
لقد كانت مكيدة، الجميع قبض عليهم -

15
00:00:51,714 --> 00:00:53,175
لدينا جاسوس لعين

16
00:00:53,671 --> 00:00:57,023
أريدكِ ان تضعي هذا في هاتف (وينتر)

17
00:00:57,194 --> 00:00:59,405
بهذه الطريقة نستطيع مراقبته على مدار الساعة

18
00:00:59,436 --> 00:01:00,944
عملاً جيداً أيتها المحققة

19
00:01:50,680 --> 00:01:54,599
(دراغوفيتش)، ما قصتها؟ -
إنها تقوم بأعمال (ماري) القذرة -

20
00:01:54,670 --> 00:01:59,104
هي تهتم بالجزء المشبوه من الأعمال
لكي تُبقي (وينتر) سجلّها نظيفاً

21
00:01:59,317 --> 00:02:01,622
ألديها خلفية؟ -
صربية -

22
00:02:01,867 --> 00:02:04,847
عُذبت أثناء الحرب في (البوسنة)
وتُركت لتموت

23
00:02:05,394 --> 00:02:09,168
ثم ظهرت مرة أخرى تقضي عقوبتها بالسجن
في صربيا لجرائم الحرب

24
00:02:09,252 --> 00:02:11,495
والآن هي هنا، عظيم

25
00:02:12,059 --> 00:02:15,345
لقد أسعدتم يومي للتو، هل انتهينا؟ -
تقريباً -

26
00:02:16,905 --> 00:02:20,418
سمعنا أن (راي) جاء لزيارتكِ -
إنه يشتاق لي -

27
00:02:22,125 --> 00:02:23,926
هذا هو الهدف من المهمة، أليس كذلك؟

28
00:02:24,939 --> 00:02:27,358
.. لقد أحسنتي عملاً أيتها المحققة، فقط تذكري

29
00:02:27,410 --> 00:02:29,969
اذا علمتي شيئاً آخر، نحن على بعد
مكالمة فقط

30
00:02:36,663 --> 00:02:39,253
حسناً يا (كونرز)، إنتهى الأسبوع
هيا بنا

31
00:02:41,855 --> 00:02:44,928
لنتناول بعض الفطور والشاي ثم
نقضي جلسة دراسة سريعة

32
00:02:45,396 --> 00:02:48,371
ما الفائدة؟ فأنا معاقة ذهنياً

33
00:02:49,217 --> 00:02:51,779
مرحباً؟ لديكِ إختبار في الغد

34
00:02:51,831 --> 00:02:53,597
..يمكنك أن تقودي الحصان للماء
*لكن لا يمكنك إجباره على الشرب*

35
00:02:53,656 --> 00:02:54,311
مرحباً

36
00:02:55,629 --> 00:02:58,194
ماذا ستفعلين بشأن (سونيا)؟ -
انا أعمل على الأمر -

37
00:02:58,382 --> 00:03:00,937
هل يوجد شيئاً لتعملي عليه؟ هي قتلت
(شيرين)

38
00:03:00,987 --> 00:03:03,685
..قلت أنني أعمل على الأمر، والآن

39
00:03:03,770 --> 00:03:05,903
هل ذهبتي لرؤية الطبيب بعد؟ -
لا -

40
00:03:06,058 --> 00:03:09,543
انا فقط مُجهدة، وانتي ستكوني كذلك لو مررتي
بما مررتُ به

41
00:03:10,865 --> 00:03:13,919
حسناً، هل تعلمي أمراً؟ ربما أنتِ محقة -
انسي أمر الطبيب -

42
00:03:14,041 --> 00:03:16,111
فقط تعاملي مع (سونيا)

43
00:03:21,774 --> 00:03:22,923
هل يمكنني مساعدتكِ؟

44
00:03:23,054 --> 00:03:25,718
خذِ أغراضكِ وأخبري الضباط أنك
تودين الانتقال

45
00:03:25,813 --> 00:03:27,645
انا أريد زنزانتكِ -
مستحيل -

46
00:03:27,712 --> 00:03:29,779
فإنها مطلة على المحيط ولديها
جناحها الخاص

47
00:03:32,336 --> 00:03:34,813
(ماري) لا تحتاجكِ بعد الآن -
..إذا أرادتني (ماري) ان أنتقل -

48
00:03:34,987 --> 00:03:36,627
تستطيع إخباري ذلك بنفسها

49
00:03:37,233 --> 00:03:39,193
أرى أنكما تقابلتما

50
00:03:39,765 --> 00:03:41,374
أعطينا دقيقة من فضلكِ يا عزيزتي

51
00:03:48,883 --> 00:03:51,212
أين وجدتي (دراكولا)؟ -
هذه (زارا) -

52
00:03:51,408 --> 00:03:52,970
إنها شريكة بالعمل

53
00:03:53,262 --> 00:03:55,051
وصلت عندما كنتِ بالإنفرادي

54
00:03:56,231 --> 00:03:58,476
والآن أود أن تكونا على وفاق

55
00:03:58,855 --> 00:04:01,152
إنها تحتاج لتعديل سلوكيّاته حقاً

56
00:04:01,443 --> 00:04:03,613
قد تكون مشاكسة ولكنها وفيّة للغاية

57
00:04:04,252 --> 00:04:06,228
وانا يعجبني ذلك -
هذا عادل بما فيه الكفاية -

58
00:04:06,280 --> 00:04:07,374
لكنني لن أنتقل

59
00:04:07,990 --> 00:04:09,716
لا بأس، سأتحدث إليها

60
00:04:10,175 --> 00:04:12,847
"بيني وبينكِ، أفضل ان تبقى في وحدة "ايتش 5

61
00:04:13,003 --> 00:04:14,753
لماذا؟ هل هي معجبة بكِ؟

62
00:04:14,904 --> 00:04:18,521
لنقل أن القليل من (زارا) له أثر
بالغ فحسب

63
00:04:19,821 --> 00:04:23,860
ماذا حدث مع (كوستر) ومجموعتها؟ -
كانت لديها مشكلة مع جلبكِ للمخدرات -

64
00:04:24,217 --> 00:04:27,299
أقنعتها بأن تتغاضى عن الأمر -
شكراً يا (ريتا) -

65
00:04:28,718 --> 00:04:32,093
أظن ان هذه المرة الثانية التي
أنقذتيني بها

66
00:04:32,598 --> 00:04:33,988
هدفي إرضائكِ

67
00:04:42,715 --> 00:04:46,800
على الأقل الأمر يحدث تغييراً، عدم رؤية
(فيرغسن) في الصفحة الأولى

68
00:04:49,379 --> 00:04:50,363
هل أنت بخير؟

69
00:04:51,083 --> 00:04:51,911
أجل

70
00:04:52,952 --> 00:04:54,148
سيدة (بينيت)

71
00:04:55,926 --> 00:05:00,154
كيف يمكنني مساعدتكِ (ستيفنز)؟ -
تهانيّ على إستراتيجيتكِ الإعلامية -

72
00:05:00,201 --> 00:05:02,967
أظننا نشكل فريقاً جيداً، أليس كذلك؟

73
00:05:03,868 --> 00:05:05,056
سيدة (بينيت)

74
00:05:07,011 --> 00:05:10,699
وكيلة دعايتي لديه فرصة أخرى للترويج
"لـ"وينتورث

75
00:05:10,824 --> 00:05:12,933
أحقاً؟ -
(مارشال آدامز) -

76
00:05:12,992 --> 00:05:15,899
"نوع من الإذاعات الترفيهية"
"الـ "شوك جوك؟ -
لديه جمهور ضخم -

77
00:05:16,114 --> 00:05:19,413
وهو مهتم جداً بإصلاح السجون وإعاقة
معاودة ارتكاب الجرائم

78
00:05:19,451 --> 00:05:22,537
لقد رأى مقال "الملاك" ويريد إجراء مقابلة
عن ورشة العمل

79
00:05:22,562 --> 00:05:24,807
لا أرغب بأن يتم السخرية بي على
البث المباشر

80
00:05:24,888 --> 00:05:27,880
لا تقلقي بشأن ذلك، وكيلة دعايتي وهو أصدقاء
منذ زمن طويل

81
00:05:28,064 --> 00:05:31,431
"هي ضمنت لي أننا "سنتحكم بالرواية

82
00:05:32,949 --> 00:05:36,115
حسناً، احضري التفاصيل وسوف أطلع
مكتب الإعلام بالأمر

83
00:05:41,915 --> 00:05:44,606
انا وانتِ معاً على الإذاعة

84
00:05:44,636 --> 00:05:47,866
ونتحدث عن ورشة العمل -
انا لا أظن أنها فكرة جيدة -

85
00:05:48,417 --> 00:05:51,725
تم ترتيب الأمر برمته من أجل الغد -
سأصبح متوترة للغاية -

86
00:05:51,915 --> 00:05:56,031
سأكون هناك معكِ، نحن في هذا
الأمر معاً، تذكرين؟

87
00:05:56,422 --> 00:05:59,730
لقد مررت بالكثير من المتاعب لإقناع
 ..السيدة (بينيت) لذا إن سألت

88
00:05:59,802 --> 00:06:02,826
فقط أخبريها عن مدى حماسكِ، حسناً؟ -
ألم تسمعي يا (سونيا)؟ -

89
00:06:03,217 --> 00:06:05,589
لا تعني لا، لما لا تسألي (بومر)؟

90
00:06:05,829 --> 00:06:09,564
نعم، (بومر) ستكون رائعة -
لا انا غبية جداً لأكون على الإذاعة -

91
00:06:09,815 --> 00:06:12,565
لا تأخذي الأمر شخصياً، إنه ليس كذلك

92
00:06:12,634 --> 00:06:16,240
إذاً ما هو يا (سونيا)؟ -
إنهم يريدون مقابلة شخصاً عادياً فحسب -

93
00:06:16,265 --> 00:06:18,008
و (ليز) مثالية -
!مثالية -

94
00:06:18,293 --> 00:06:20,442
نعم، مثالية حقاً

95
00:06:21,844 --> 00:06:23,883
انا شريكتكِ وليست هي

96
00:06:24,212 --> 00:06:28,328
..لماذا إخترتي (ليز) وانتِ تعلمين انها هي التي -
توقفي يا (سوزان) -

97
00:06:28,388 --> 00:06:31,408
 . . . . . . . . -
أياً كان معنى ذلك -

98
00:06:31,463 --> 00:06:34,119
انا مريضة بحق الجحيم، هل نسيتي؟

99
00:06:36,031 --> 00:06:37,109
(جينكنز)

100
00:06:37,752 --> 00:06:38,846
أخرجي

101
00:06:40,516 --> 00:06:43,961
لم أتناول فطائري المحلاة بعد -
قلت أخرجي -

102
00:06:58,686 --> 00:07:02,261
ما القصة بين (ماري) و (دراغو)؟ -
لا فكرة لدي -

103
00:07:02,405 --> 00:07:03,996
لقد جاءت من بعدي

104
00:07:10,175 --> 00:07:12,058
اللعنة -
تمهلي -

105
00:07:13,741 --> 00:07:15,851
(بومر)، اهدأي

106
00:07:21,642 --> 00:07:26,753
أنتِ تؤذين نفسكِ فحسب -
من المفترض ان تكون شريكتي اللعينة -

107
00:07:26,844 --> 00:07:31,174
أعلم -
والآن فجأة تظن أنني حمقاء -

108
00:07:31,505 --> 00:07:33,575
كما يفعل الجميع

109
00:07:34,296 --> 00:07:37,624
(سونيا) تظن أنها تفوقنا ذكاءً -
أجل -

110
00:07:38,614 --> 00:07:41,544
حسناً، هي ليست بذلك الذكاء أليس كذلك؟

111
00:07:41,666 --> 00:07:44,206
من المفترض أن يكون انا من في المقابلة
الإذاعية وليس (ليز)

112
00:07:44,241 --> 00:07:48,336
أتعلمين، لم أصدق هراء محاولتها للإنتحار أبداً -
لا.. ماذا؟ -

113
00:07:48,402 --> 00:07:50,603
(سونيا) فقط قالت ذلك لإخراجكِ
من الورطة

114
00:07:50,782 --> 00:07:55,552
لا.. لإنه لم يكن انا -
في الفطور قلتِ "(ليز) هي التي.." قبل أن تقاطعكِ -

115
00:07:55,576 --> 00:07:57,459
(ليز) هي التي .." ماذا؟"

116
00:07:57,778 --> 00:08:00,978
..لا أتذكر لأنني -
أنتِ كاذبة فظيعة يا (بومر) -

117
00:08:01,033 --> 00:08:02,985
ماذا فعلت (ليز) لـ(سونيا)؟ -
لا شيئ -

118
00:08:03,041 --> 00:08:05,018
هي سممتها، أليس كذلك؟

119
00:08:06,703 --> 00:08:09,438
لما قد تفعل ذلك؟ مما
كانت خائفة؟

120
00:08:10,965 --> 00:08:13,231
لا أعلم، يجب أن تسألي (سونيا) -
(بومر) أخبريني -

121
00:08:13,307 --> 00:08:15,879
لا أستطيع لأني وعدتها -
"هل كانت (ليز) الشاهد "اكس -

122
00:08:19,328 --> 00:08:20,382
أجل

123
00:08:23,492 --> 00:08:25,340
مرحباً يا صاح -
ماذا؟ -

124
00:08:25,578 --> 00:08:26,984
ما زلت تعجز عن النوم؟

125
00:08:27,529 --> 00:08:30,540
الأقراص لم تجدي نفعاً، لا أستطيع
ان أغمض عيني لثانية

126
00:08:32,511 --> 00:08:34,175
أحتاج معروفاً -
ماذا؟ -

127
00:08:34,265 --> 00:08:35,975
لقد كنت أعاني من مشاكل في النوم

128
00:08:36,119 --> 00:08:39,897
..جربت بعض الأشياء للمساعدة ولكن لم -
اول مرة تشعر بتأنيب ضمير؟ -

129
00:08:40,036 --> 00:08:42,802
هل لديكِ شيئاً أقوى؟ -
اذهب للصيدلي -

130
00:08:43,931 --> 00:08:44,830
..انا

131
00:08:44,906 --> 00:08:47,703
في مناوبة متأخرة، لقد تم تعييني
لمساعدة (ويل)

132
00:08:49,093 --> 00:08:52,077
كنت لأتصل ولكنه كان أسبوعاً جنونياً -
هراء -

133
00:08:52,259 --> 00:08:53,345
بصدق

134
00:08:53,947 --> 00:08:56,283
ربما يمكننا تناول وجبة في
نهاية الأسبوع

135
00:08:56,564 --> 00:08:58,556
سأتفقد جدولي

136
00:09:03,477 --> 00:09:05,070
هذه هي الأفضل

137
00:09:05,281 --> 00:09:07,299
تناول حبتين قبل عشرون دقيقة
من النوم

138
00:09:09,340 --> 00:09:12,153
وربما شيئاً لتنشيطي في العمل؟

139
00:09:16,485 --> 00:09:18,728
هذه الأقراص الزرقاء منشطات

140
00:09:18,773 --> 00:09:20,765
لذا لا تتناول أكثر من اثنتين على حدة

141
00:09:20,835 --> 00:09:23,679
فقط تذكر ان الأقراض الزرقاء منشطات،
والحبوب البيضاء مهدئات

142
00:09:23,773 --> 00:09:25,344
جيد، انا مدين لكِ

143
00:09:36,937 --> 00:09:39,874
أظنكِ لستِ في المزاج لجلسة
دراسية إذاً، أليس كذلك؟

144
00:09:40,672 --> 00:09:42,377
لن أقوم بالإختبار

145
00:09:43,067 --> 00:09:46,617
(بومر)، لا يمكن أن تدعي تلك المراسلة
..الغبية ان تمنعكِ من الحصول

146
00:09:46,680 --> 00:09:48,216
على ما تريدين .. -
لا، ليس المراسلة -

147
00:09:48,311 --> 00:09:49,537
إنه انا

148
00:09:51,364 --> 00:09:54,193
الأمر حقيقي، انا غبية لعينة

149
00:09:54,447 --> 00:09:56,126
هذا ليس حقيقي -
لا، إنه كذلك -

150
00:09:56,251 --> 00:09:57,322
إنه كذلك

151
00:09:59,035 --> 00:10:01,215
..طوال حياتي كنت

152
00:10:01,869 --> 00:10:03,525
كنت مخطئة فحسب

153
00:10:04,518 --> 00:10:07,268
ولا يمكنني التفكير بشكل صائب
كالجميع

154
00:10:09,263 --> 00:10:10,474
أمي دائماً تقوله

155
00:10:10,794 --> 00:10:13,995
لو كان بإمكاني إخراج الغباء منكِ بالضرب"
"لن يتبقى منكِ شيئاً حينها

156
00:10:14,993 --> 00:10:16,446
لقد حاولت فعلاً

157
00:10:16,900 --> 00:10:20,603
..لا يزال يتبقى الكثير مني ولكن -
قامت أمكِ بضربكِ؟ -

158
00:10:20,858 --> 00:10:21,975
أجل

159
00:10:24,096 --> 00:10:26,348
ليش بشيئاً حاد او ما شابه

160
00:10:26,373 --> 00:10:29,679
كانت ترفع بحذائها وتنهال على رأسي
بالضرب

161
00:10:29,998 --> 00:10:33,974
"وأقول "أمي -
بحق الجحيم يا (بومز) -

162
00:10:34,938 --> 00:10:37,474
الجميع يعلم أنه لا يجب المزاح معها
قبل الغداء

163
00:10:37,535 --> 00:10:39,091
كانت تثمل على معدة فارغة

164
00:10:39,507 --> 00:10:41,991
هل هي مدمنة كحول؟ -
أجل -

165
00:10:42,213 --> 00:10:43,470
مثل (ليز)

166
00:10:45,455 --> 00:10:47,150
..عندما كنت في بطنها

167
00:10:47,283 --> 00:10:50,205
جعلتها مريضة جداً حتى إضطرت
للشراب كثيراً

168
00:10:51,961 --> 00:10:54,640
إذاً.. أمكِ كانت تشرب وهي حاملة بكِ؟ -
أجل -

169
00:10:55,284 --> 00:10:57,816
لم يتغير شيئاً عندما خرجت
أيضاً، أليس كذلك؟

170
00:10:58,372 --> 00:11:01,676
هذا قد يعبث في عقول الأطفال
أتعلمين ذلك؟

171
00:11:01,744 --> 00:11:04,683
ويمنعه من النمو بشكل صحيح، إنها متلازمة
فعلية

172
00:11:04,711 --> 00:11:06,156
لها اسم وكل شيئ

173
00:11:06,422 --> 00:11:08,282
حقاً؟ -
أجل -

174
00:11:08,865 --> 00:11:12,052
(بومر) إذا تقولين أنكِ لا تستطيعين التفكير
..بالشكل الصائب إذاً

175
00:11:12,348 --> 00:11:13,645
اللعنة

176
00:11:15,798 --> 00:11:18,501
..إذاً اذا كان لدي متلازمة

177
00:11:18,740 --> 00:11:20,520
فهذا ليس بخطأي

178
00:11:20,758 --> 00:11:23,422
لا يا أختاه، ليس بخطأكِ

179
00:11:27,206 --> 00:11:30,732
هل هناك أخبار بشأن الجاسوس؟ -
إنه (باسكوالي)، لابد من ذلك -

180
00:11:30,757 --> 00:11:33,439
هل تحدث إليه أحد؟ -
سيخرج اليوم بكفالة -

181
00:11:33,505 --> 00:11:35,099
و(لوكاس) سيقوم بزيارته

182
00:11:37,185 --> 00:11:41,294
أين (كونورز)؟ -
إنها ذاهبة للعيادة، قالت أنها لا تشعر بخير -

183
00:11:42,387 --> 00:11:45,067
لا أثق بها أيضاً -
أنتِ لا تثقين بأحد يا (زارا) -

184
00:11:45,186 --> 00:11:46,975
انا لا أثق بها بالأخص

185
00:11:49,258 --> 00:11:50,500
مرحباً -
مرحباً -

186
00:11:50,861 --> 00:11:54,416
متى ستخرج (سبايك) من الإنفرادي؟ -
في بضعة أيام أظن -

187
00:11:56,651 --> 00:12:00,033
هل تظن أنها فعلتها حقاً؟ -
هي لا تزال تنكر ذلك -

188
00:12:00,869 --> 00:12:02,541
هل هناك إحتمال ان تكون (سونيا)؟

189
00:12:02,903 --> 00:12:06,098
(ستيفنز) بالكاد كانت تعرف (غيلمور) -
ماذا لو قتلتها ظناً أنها كانت (ليز)؟ -

190
00:12:06,235 --> 00:12:09,518
ماذا؟ -
(ليز) تقول ان (سونيا) تقريباً اعترفت لها -

191
00:12:09,543 --> 00:12:11,945
ولكن لماذا قد تخاطر بزراعة سلاح الجريمة
في زنزانة (باكستر)؟

192
00:12:11,986 --> 00:12:13,103
لإنها مختلة

193
00:12:30,127 --> 00:12:31,914
قلت لكِ انها معجبة بكِ

194
00:12:35,700 --> 00:12:38,678
لا -
ربما الشعور متبادلة -

195
00:12:40,198 --> 00:12:42,471
(ماري) تاريخ قديم

196
00:12:44,051 --> 00:12:45,520
جيد

197
00:12:46,475 --> 00:12:47,694
انظري

198
00:12:48,746 --> 00:12:51,599
يجب ان أفعل شيئاً من أجل (بومر)
وأريد مساعدتكِ

199
00:12:51,715 --> 00:12:53,364
بالطبع، ماذا تريدين؟

200
00:12:53,430 --> 00:12:55,281
أريدكِ ان تشتتي إنتباه (سمايلز)

201
00:13:39,515 --> 00:13:41,546
هل ستطعنيني لإجراء مكالمة؟

202
00:13:42,113 --> 00:13:44,793
بل ستلزمين مكانكِ وتنتظرين (ماري)

203
00:14:11,677 --> 00:14:12,924
قلت لكِ

204
00:14:14,355 --> 00:14:15,238
يا (ريتا)

205
00:14:17,423 --> 00:14:20,001
كنت ساتصل بحبيبي (راي) -
هراء -

206
00:14:20,802 --> 00:14:23,584
كان بيننا جدال قبل ان أوضع بالإنفرادي
أحتاج لمكالمته

207
00:14:23,963 --> 00:14:27,565
إذاً استخدمي هاتف السجن -
 سحبوا مميزات الهاتف مني -

208
00:14:28,053 --> 00:14:30,233
عمّا كان؟ -
 ماذا؟ -

209
00:14:30,585 --> 00:14:31,882
الجدال

210
00:14:32,986 --> 00:14:34,892
تعلمين، أشياء سخيفة

211
00:14:35,481 --> 00:14:37,590
غالباً عن تواجد حبيبته السابقة
كثيراً موخراً

212
00:14:40,059 --> 00:14:41,791
لا، اتصلي بـ(راي) -
..لا لا بأس -

213
00:14:41,831 --> 00:14:43,192
انا أصرّ

214
00:14:54,622 --> 00:14:55,950
على مكبّر الصوت

215
00:14:59,174 --> 00:15:01,377
مرحباً؟ -
..(راي) إنه انا، انا على هاتف -

216
00:15:01,956 --> 00:15:04,185
(ريتا)، هل أنتِ هناك؟

217
00:15:05,215 --> 00:15:08,000
مرحباً يا (راي)، عما كان جدالك
انت و(ريتا)؟

218
00:15:08,095 --> 00:15:09,720
من هذا؟ ماذا يجري؟

219
00:15:09,776 --> 00:15:11,941
..في آخر مرة -
(راي) -

220
00:15:12,792 --> 00:15:13,807
(راي)

221
00:15:15,548 --> 00:15:17,861
حسناً، نحن نتجادل دائماً
عن حبيبتي السابقة

222
00:15:18,146 --> 00:15:19,888
..(ريتا)، هل كل شيئ

223
00:15:22,719 --> 00:15:25,903
أنتِ تتفهمين أنه كان على ان أتحقق؟ -
نعم، لا تقلقي -

224
00:15:25,989 --> 00:15:27,513
أبقي هذا بأمان، هلا فعلتي؟

225
00:15:28,064 --> 00:15:29,705
هل نحن على وفاق؟ -
أجل -

226
00:15:31,550 --> 00:15:34,245
في المرة القادمة، اطلبي فحسب -
حسناً -

227
00:15:35,756 --> 00:15:37,264
آسفة بشأن ذلك

228
00:15:50,055 --> 00:15:51,383
كيف الحال؟

229
00:15:52,491 --> 00:15:54,788
يجب أن نتحدث عمّا سنقول
في الغد

230
00:15:54,813 --> 00:15:57,342
..لا أظنه يجب -
ابقي إيجابية، وإبقي في القصة -

231
00:15:57,478 --> 00:15:59,424
هذا كل ماعليكِ أن تقلقي بشأنه -
وما هي القصة؟ -

232
00:15:59,449 --> 00:16:02,766
القصة هي مدى روعة ورشة
 العمل هذه

233
00:16:02,836 --> 00:16:05,469
كيف غيّرت حياة النساء اللاتي
يعملن هنا

234
00:16:05,532 --> 00:16:07,665
نساء مثل (بومر)

235
00:16:07,773 --> 00:16:09,733
بمنحهم مستقبل مشرق

236
00:16:09,918 --> 00:16:11,715
..كيف بالرغم من

237
00:16:12,405 --> 00:16:13,397
أيتها الحاكمة

238
00:16:15,938 --> 00:16:19,285
هذه مفاجأة سارة -
انا فقط لدي سؤال متعلق بالمقابلة غداً -

239
00:16:19,364 --> 00:16:22,185
لماذا (بيردزورث) مشتركة بالأمر؟ -
سيكون جيداً لثقتها بنفسها -

240
00:16:22,271 --> 00:16:24,232
كما أنها نموذج لبرنامج
إصلاح السجون

241
00:16:24,300 --> 00:16:26,866
مجرمة معاودة تحولت إلى مساعدة
سجناء

242
00:16:28,675 --> 00:16:30,222
(ليز) -
نعم -

243
00:16:30,559 --> 00:16:33,309
هل أنتِ مرتاحة بخصوص المقابلة
في الغد؟

244
00:16:37,520 --> 00:16:38,739
لستِ ملزمة بفعلها

245
00:16:39,470 --> 00:16:41,329
لا، أريد فعلها

246
00:16:41,787 --> 00:16:42,943
ستكون جيدة للنساء

247
00:16:49,708 --> 00:16:51,349
مرحباً، سيدة (مايلز)

248
00:16:51,547 --> 00:16:54,383
سمعت أن مجلة الملاكمة الخاصة بي وصلت
هل يمكنني أخذها؟

249
00:16:54,446 --> 00:16:56,761
المكتبة مغلقة، إلا اذا كنتِ ستقومين
بإختبار شهادة العمل

250
00:16:56,808 --> 00:16:59,604
انا فقط أريد مجلتي -
سيتوّجب عليكِ العودة يوم الجمعة -

251
00:16:59,667 --> 00:17:02,347
هذا مزري، ألا يمكنني أخذها فحسب؟
لن يعرف أحد

252
00:17:02,586 --> 00:17:03,924
اين المشكلة في ذلك؟

253
00:17:05,199 --> 00:17:06,964
يا لها من مجلة مكلفة

254
00:17:08,649 --> 00:17:10,119
فليكن الأمر سريعاً

255
00:17:21,934 --> 00:17:24,059
هيا يا (آلي)، إفعلي شيئاً

256
00:17:25,302 --> 00:17:26,827
اللعنة، (نوفاك)

257
00:17:28,891 --> 00:17:31,883
سييرا 6" لدي الرمز الأزرق في مكتبة التعليم"
 حوّل

258
00:17:31,989 --> 00:17:35,176
ماذا حدث؟ -
وما أدراني، لقد إنهارت فحسب -

259
00:17:35,328 --> 00:17:38,523
يا إلهي، أظنني أصبت بدوخة

260
00:17:40,099 --> 00:17:42,325
نعم، انا أشعر بتحسن الآن

261
00:17:44,084 --> 00:17:47,223
لا عليكِ يا سيدة (مايلز)، سأقوم بإعادتها
للوحدة بنفسي، شكراً

262
00:17:51,036 --> 00:17:55,244
كان ذلك التمثيل الأسوا على الإطلاق -
اذهبي الى الجحيم، لقد نجح أليس كذلك؟ -

263
00:17:55,354 --> 00:17:56,291
ما الذي يحدث؟

264
00:17:56,675 --> 00:17:57,667
(بومر)

265
00:17:58,739 --> 00:18:02,034
لقد ضمننا للتو نجاحكِ في إختبار
التلحيم

266
00:18:02,113 --> 00:18:03,823
لماذا؟ هل ستجرين لي عملية
رزاعة مخ؟

267
00:18:03,901 --> 00:18:04,815
بل ماهو أفضل

268
00:18:05,751 --> 00:18:07,196
لقد سرقنا أوراق الإختبار

269
00:18:07,480 --> 00:18:09,409
اغربي عن وجهي، هل أنتِ جادة؟

270
00:18:10,508 --> 00:18:11,766
"سرقة المتاجر"

271
00:18:12,500 --> 00:18:13,899
هل هذه مزحة لعينة؟

272
00:18:14,469 --> 00:18:17,722
إنه "تجهيز المتاجر" يا (بومز) -
لا تزال الأوراق الخاطئة -

273
00:18:18,338 --> 00:18:19,573
اللعنة

274
00:18:24,441 --> 00:18:25,589
حمقى

275
00:18:31,529 --> 00:18:33,272
أقوم بإعداد الشاي، هل تودين كوباً؟

276
00:18:33,700 --> 00:18:35,778
شكراً -
آسفة بشأن هذا الصباح -

277
00:18:37,096 --> 00:18:39,479
كنت يائسة قليلاً -
لا عليكِ -

278
00:18:40,774 --> 00:18:44,737
(دراغوا) تبدو غاضبة علي -
ما كنت لأقلق بشأن ذلك، إنها غيورة فحسب -

279
00:18:45,607 --> 00:18:47,967
أكره ان أراها تحقد على أحد حقاً

280
00:18:48,367 --> 00:18:50,644
مرحباً، انا اقوم بإعداد الشاي
هل تريدين كوباً؟

281
00:18:55,647 --> 00:18:58,295
لقد تحدثت للتو مع (لوكاس) -
كيف جرت المقابلة؟ -

282
00:18:58,743 --> 00:19:01,446
يقول أن (باسكوالي) ليس الجاسوس -
هل يمكنه التأكد؟ -

283
00:19:01,690 --> 00:19:05,115
..لقد قطع اصبعه مع -
حسناً، حسناً لا أريد معرفة التفاصيل -

284
00:19:05,143 --> 00:19:07,760
ليس هو، صدقيني -
..طالما أنتِ هنا معي -

285
00:19:07,886 --> 00:19:10,675
لا أريد ان تفعلي شيئ قد يجذب
الإنتباه إلينا

286
00:19:10,745 --> 00:19:13,132
أريد الخروح من هنا بعد ستة أشهر لذا
 ابتعدي عن الأنظار

287
00:19:13,187 --> 00:19:14,398
هل تفهمين؟

288
00:19:14,833 --> 00:19:17,370
وبحق الجحيم غيّري الملابس المدنية
هذه، هلا فعلتي؟

289
00:19:17,585 --> 00:19:20,921
حسناً -
أخبري (لوكاس) أن يجد الجاسوس -

290
00:19:33,863 --> 00:19:37,494
خذ، هذه ستعدّلك -
لا، شكراً -

291
00:19:37,922 --> 00:19:41,282
آخر مرة أعطيتني حبوباً، سرقت وظيفتي -
اهدأ، إنها قانونية -

292
00:19:41,375 --> 00:19:43,232
لا تحاول أن تنصب لي فخاً آخر يا (جيك)
..وإلا

293
00:19:43,263 --> 00:19:45,108
وإلا ماذا؟ ستقتلني

294
00:19:46,527 --> 00:19:49,503
فقط تناول الأقراص، هل تريد إثارة
شكوك (فييرا)؟

295
00:19:50,659 --> 00:19:53,745
لن أخبر (فييرا) بشيئاً -
لا يمكنك التأكد من ذلك -

296
00:19:54,284 --> 00:19:56,750
 لماذا تظنهم يستخدمون أدوية الحرمان
من النوم؟

297
00:19:56,853 --> 00:19:59,345
الحبوب البيضاء مهدئات، الأقراص
 الزرقاء منشطات

298
00:20:01,201 --> 00:20:04,003
كم علي ان أتناول؟ -
إثنتان في وقت واحد -

299
00:20:29,534 --> 00:20:32,026
هنا "سييرا 3" انا في طريقي، حوّل

300
00:20:49,762 --> 00:20:52,040
هل أنت بخير يا سيد (جاكسون) -
هل أنت بخير؟ -

301
00:20:55,156 --> 00:20:56,789
سيد (جاكسون)؟

302
00:21:10,853 --> 00:21:12,783
أخرجوا، أخرجوا

303
00:21:18,149 --> 00:21:21,501
(بومر) راقبي الباب، تأكدي من عدم دخول
أحد

304
00:21:22,557 --> 00:21:23,745
حسناً

305
00:21:24,297 --> 00:21:25,648
لا أحد يدخل

306
00:21:28,350 --> 00:21:30,092
سيد (جاكسون) -
قلت أخرجوا -

307
00:21:30,133 --> 00:21:31,687
(ويل)، إنه انا فقط

308
00:21:31,914 --> 00:21:33,204
هل أنت بخير؟

309
00:21:34,247 --> 00:21:36,825
يا إلهي، أنت لست كذلك سأستدعي الممرضة -
لا -

310
00:21:40,750 --> 00:21:42,625
لا يمكن تواجد الضباط هنا

311
00:21:43,736 --> 00:21:46,143
ما الذي يجري يا (بومر)؟ -
لا يُسمح لأحد بالدخول -

312
00:21:46,372 --> 00:21:48,977
بأمر من؟ -
بأمر (كاز) -

313
00:21:49,246 --> 00:21:52,441
إنها هناك مع السيد (جاكسون)، على
الأرجح أنها تداعبه

314
00:21:53,211 --> 00:21:54,581
هل هذا صحيح؟

315
00:21:55,223 --> 00:21:56,269
لا أعلم

316
00:21:56,914 --> 00:21:58,344
ما الذي يحدث يا (ويل)؟

317
00:21:59,452 --> 00:22:01,584
..لا أعلم، انا

318
00:22:02,214 --> 00:22:04,448
انا مرهق للغاية فحسب

319
00:22:05,026 --> 00:22:07,089
..أعجز عن النوم و

320
00:22:09,715 --> 00:22:12,707
لم أنم منذ (فيرغسون)

321
00:22:14,045 --> 00:22:15,623
..أتعلمين

322
00:22:18,067 --> 00:22:20,426
أتعلم أنه كان انا الفاعل؟

323
00:22:21,287 --> 00:22:22,248
أجل

324
00:22:23,748 --> 00:22:25,718
وكانت لديكِ أسباب جيدة

325
00:22:25,906 --> 00:22:27,945
لم أقتلها فحسب يا (كاز)

326
00:22:30,965 --> 00:22:32,886
لقد دفنتها حية

327
00:22:37,089 --> 00:22:40,880
وأعجز عن النوم، ولا أتوقف عن سماع صوت
..حمولات المجرفة

328
00:22:40,942 --> 00:22:42,950
المليئة بالتراب ووقوعها على الصندوق

329
00:22:43,898 --> 00:22:46,758
وسماعها بالداخل تصرخ

330
00:22:46,862 --> 00:22:49,018
..إنه دائم، ولا يمكنني إخراجه

331
00:22:49,049 --> 00:22:52,076
لا بأس، لا بأس

332
00:22:53,123 --> 00:22:55,990
فعلت ذلك من أجلنا، لئلا أضطر
انا لفعل ذلك

333
00:23:00,463 --> 00:23:02,590
لا أزال مجرماً بالرغم من ذلك، اللعنة

334
00:23:05,108 --> 00:23:06,123
..انت

335
00:23:07,502 --> 00:23:11,134
أكثر رجل شجاع أعرفه

336
00:23:18,052 --> 00:23:20,744
لقد اكتفيت من هذا -
..لقد قلت لا يمكنكِ -

337
00:23:25,302 --> 00:23:29,099
اللعنة يا (بومر)، أي جزء من "لا تسمحي لأحد
بالدخول" لا تفهمينه؟

338
00:24:37,702 --> 00:24:40,569
لقد كنت أفكر في إبني فحسب

339
00:24:45,119 --> 00:24:48,518
إنه يسيطر على تفكيري، ليلاً ونهاراً

340
00:24:50,794 --> 00:24:53,442
ولكن الليالي اسوأ بكثير

341
00:24:56,834 --> 00:24:58,451
انا أتفهم أنه

342
00:24:59,815 --> 00:25:02,415
إذا كان عليك فعلها، فعليك فعلها

343
00:25:03,462 --> 00:25:05,501
انا  أحاول إيجاد بعض
الطمأنينة فحسب

344
00:25:06,573 --> 00:25:08,026
أهكذا تجدينه؟

345
00:25:09,278 --> 00:25:10,239
نعم

346
00:25:13,580 --> 00:25:16,465
انت مُعذب أيضاً، رأيتك بالحمام

347
00:25:17,630 --> 00:25:18,896
لم يكن ما تظنينه

348
00:25:19,210 --> 00:25:21,452
نعم، انا أعلم ما كان ذلك

349
00:25:23,188 --> 00:25:25,032
أعرف ذلك جيداً

350
00:25:27,868 --> 00:25:29,493
إنه اليأس

351
00:25:33,588 --> 00:25:34,947
كان ذلك اليأس

352
00:25:43,430 --> 00:25:45,180
تخلصي منه

353
00:25:45,863 --> 00:25:48,348
يجب أن تسامح نفسك أولاً

354
00:25:50,797 --> 00:25:52,610
لن أستطيع فعل ذلك أبداً

355
00:25:56,903 --> 00:25:58,504
لقد كنت أعني المخدرات

356
00:26:12,986 --> 00:26:14,251
(بومر)

357
00:26:14,750 --> 00:26:15,601
مرحباً

358
00:26:18,393 --> 00:26:20,706
إصابتي بالدماغ ليست خطأي أيضاً

359
00:26:21,742 --> 00:26:24,734
أنتِ لديكِ إصابة بالدماغ أيضاً؟ -
نعم -

360
00:26:24,839 --> 00:26:26,261
لقد تعرّضت لحادث

361
00:26:26,916 --> 00:26:28,658
..لقد كان ذلك منذ فترة طويلة ولكن

362
00:26:29,023 --> 00:26:32,762
قبل ذلك كنت ذكية جداً -
نعم، (آينشتاين) صحيح؟ -

363
00:26:33,695 --> 00:26:35,461
أبي كان يدعوني بذلك

364
00:26:38,668 --> 00:26:40,894
والآن لا أستطيع الدراسة ولو لإنقاذ
حياتي

365
00:26:41,553 --> 00:26:44,295
ولكن لا بأس، لدي الملاكمة -
نعم، أنتِ رائعة في ذلك -

366
00:26:45,992 --> 00:26:47,914
نعم، وأنتِ رائعة في التلحيم

367
00:26:50,067 --> 00:26:52,497
ولهذا يجب أن تخوضي بالإختبار

368
00:26:52,917 --> 00:26:55,456
لقد فات الأوان لأنه غداً -
لا -

369
00:26:55,939 --> 00:26:58,432
لا يا أختاه، لا يفوت الأوان أبداً

370
00:27:00,077 --> 00:27:02,866
أخرجي يديكِ، أمسكي بذلك

371
00:27:06,568 --> 00:27:09,295
"اشرحي لنا "ت.س.ع -
ماذا؟ -

372
00:27:09,350 --> 00:27:11,934
تحليل سلامة العمل -
لا يمكنني فعل هذا -

373
00:27:12,636 --> 00:27:14,227
هيّا أنتِ تعرفين الإجابة

374
00:27:14,293 --> 00:27:17,842
ماهي المخاطر المحتملة لقوس اللحام؟

375
00:27:18,357 --> 00:27:20,051
ما الذي قد يؤذيك؟

376
00:27:20,153 --> 00:27:21,864
سلك الطاقة، الإشعاع

377
00:27:21,942 --> 00:27:23,333
أجل -
رأيتي؟ -

378
00:27:26,586 --> 00:27:31,292
أين تصوّبين مطفاة النار؟ -
 للنار اللعينة -

379
00:27:34,651 --> 00:27:37,198
..يتشكل غاز الوقود عادة

380
00:27:37,892 --> 00:27:41,642
يا (بومز)، هل نتجمد هنا من أجل
لا شيئ؟

381
00:27:42,045 --> 00:27:43,881
السؤال التالي؟ هيّا

382
00:27:47,171 --> 00:27:49,562
هل أنتِ في إضراب عن الطعام أو ما شابه؟

383
00:27:51,405 --> 00:27:56,177
لا أعلم، انا متوترة جداً للأكل -
ستكوني بخير، فقط تذكري انه سهل للغاية -

384
00:27:56,932 --> 00:27:59,570
سهل للغاية
سهل للغاية

385
00:27:59,833 --> 00:28:03,686
آمل أن تضعي كل طاقتكِ على المقابلة
هذا الصباح يا (ليز)

386
00:28:03,711 --> 00:28:05,702
نعم، انا منتعشة كالزهرة

387
00:28:05,757 --> 00:28:06,952
(ستيفنز)، (بيردزورث)

388
00:28:07,452 --> 00:28:09,006
إنهم جاهزين من أجلكم الآن

389
00:28:16,689 --> 00:28:18,459
حظاً موفقاً يا (بومز) -
حظاً موفقاً يا (ليز) -

390
00:28:19,340 --> 00:28:21,274
حظاً موفقاً لكما الإثنتان

391
00:28:22,920 --> 00:28:26,846
النساء فرِحات حقاُ بهذه المقابلة -
نعم، أخبرتهم أنهم يستطيعون الإستماع لها -

392
00:28:26,888 --> 00:28:28,661
ربما سيكون جيداً لمعنوياتهم

393
00:28:29,085 --> 00:28:30,678
او غرور (ستيفنز)

394
00:28:31,200 --> 00:28:34,966
هناك شائعة تدور حول (ستيفنز) -
أنها ملاك فعلاً؟ -

395
00:28:37,209 --> 00:28:38,763
أنها قتلت (غيلمور)

396
00:28:41,800 --> 00:28:44,058
ماذا؟ -
ولفقّت التهمة لـ(باكستر) -

397
00:28:44,990 --> 00:28:47,845
أين سمعت ذلك؟ -
لا أستطيع إخباركِ -

398
00:28:48,539 --> 00:28:50,434
ولكنها تأتي من مصدر موثوق

399
00:28:51,346 --> 00:28:54,791
لا أشك في قدرة (ستيفنز) ولكن أظنها
أذكى من ذلك

400
00:28:55,037 --> 00:28:57,793
نعم، إنها مخاطرة كبيرة زراعة سلاح
الجريمة في زنزانة (باكستر)

401
00:28:57,887 --> 00:28:59,699
ما عساها تجني من فعل ذلك؟

402
00:29:24,041 --> 00:29:26,419
..سأتحدث مرة أخرى مع (ستيفنز) قبل أن

403
00:29:29,325 --> 00:29:32,877
على الأرجح أنكم رأيتوها في الصحف، مرحباً
يا (سونيا) أهلاً بكِ في البرنامج

404
00:29:33,048 --> 00:29:35,486
شكراً يا (مارشال)، صباح الخير

405
00:29:35,739 --> 00:29:38,469
والأم لولدين (إليزابيث بيردزورث)

406
00:29:39,629 --> 00:29:40,934
نعم، مرحباً

407
00:29:41,413 --> 00:29:42,900
إذاً يا سيدات

408
00:29:43,063 --> 00:29:47,068
تكرار إرتكاب الجرائم وصل رقم قياسي
في أنحاء البلد

409
00:29:47,136 --> 00:29:52,125
ولكن أنتم تعيقونه ببرنامج جديد؟ -
نعم، هذا صحيح يا (مارشال)

410
00:29:52,159 --> 00:29:57,402
(ليز) وانا بدعم من حاكمتنا (فييرا بينيت)، فكرنا
برنامج جديد لإصلاح السجن

411
00:29:57,874 --> 00:29:59,640
"يُدعى "الجدار الأخضر

412
00:29:59,748 --> 00:30:03,504
حيث نُدرّب ونوّظف النساء ونجهزّهم
للعالم الخارجي

413
00:30:03,544 --> 00:30:06,617
ألسنا كذلك يا (ليز)؟ -
نعم، هذا صحيح يا (سونيا) -

414
00:30:06,888 --> 00:30:11,442
في حقيقة الأمر، بعض أصدقاؤنا وزملاؤنا
يجرون إختبار شهادة العمل

415
00:30:11,508 --> 00:30:14,764
بينما نتحدث، لذا حظاً موفقاً يا فتيات -
جيد لكم يا رفاق -

416
00:30:14,822 --> 00:30:18,151
هذا كله نبيل للغاية، ولكن مصادري
..تخبرني يا (سونيا)

417
00:30:18,607 --> 00:30:21,880
أن أنتِ لا يفترض بكِ التواجد
في "وينتورث" أصلاً

418
00:30:21,951 --> 00:30:24,162
نعم يا (مارشال)، انا بالفعل غيرت
دفاعي

419
00:30:24,212 --> 00:30:28,447
شائعات عن وجود فساد في الشرطة وخلل في
النظام القضائي

420
00:30:28,531 --> 00:30:31,063
حسناً يا (مارشال) يجب ان تسأل (ليز) عن
ذلك، فهي تعرف كل شي عن الأمر

421
00:30:31,106 --> 00:30:32,906
لا، لا أعلم عن كل هذا -
بلى بالطبع تفعلين يا (ليز) -

422
00:30:32,953 --> 00:30:36,960
لقد قدّمتي أدلة في محاكمتي، لقد كذبتي في المحكمة
لإدانتي، ألم تفعلي؟

423
00:30:37,018 --> 00:30:38,072
من حرّضك على ذلك؟ -
(دون) -

424
00:30:38,166 --> 00:30:41,056
المحقق (دون كابلن)، أنتِ كنتِ الشاهدة "اكس" أليس
كذلك يا (ليز)؟

425
00:30:46,590 --> 00:30:48,992
لقد كنا واقعين بالحب وهو طلب مني
فعل أشياء

426
00:30:49,046 --> 00:30:49,625
أطفئوه

427
00:30:49,671 --> 00:30:52,663
أشياء جنسية؟ -
..كان سيفعل، كان لديه قضيب مثالي -

428
00:30:56,682 --> 00:30:58,469
أعيدوا (بيردزورث) إلى وحدتها

429
00:30:58,958 --> 00:31:01,341
عمّا كان ذلك بحق الجحيم؟ اصمتي

430
00:31:01,756 --> 00:31:06,360
هذه نهاية حملتكِ الإعلانية، ظهوركِ القادم
في الصحف سيكون لإعلان حكمكِ

431
00:31:07,634 --> 00:31:08,829
أخرجوها هي الأخرى

432
00:31:11,240 --> 00:31:13,334
إنتهى الوقت، أنزلوا الأقلام

433
00:31:15,628 --> 00:31:18,105
مرحباً، كيف جرى الإختبار؟ -
هل حطمتيه؟ -

434
00:31:18,196 --> 00:31:21,118
لا أريد التحدث عنه -
هيا يا (بومز)، عليكِ إخبارنا بشيئ -

435
00:31:21,516 --> 00:31:24,180
الأمر كله.. فشل

436
00:31:24,480 --> 00:31:26,709
لا يمكن انه جرى بشكل أسوأ من مقابلة
(ليز)

437
00:31:26,751 --> 00:31:27,977
لماذا؟ ماذا حدث؟

438
00:31:32,626 --> 00:31:34,133
قضيب مثالي؟

439
00:31:34,634 --> 00:31:36,931
هل تحاولين تدميري؟

440
00:31:37,479 --> 00:31:40,081
بل أنتي دمّرتيني

441
00:31:40,206 --> 00:31:44,700
أخبرتكِ أنه لا يمكنني فعلها، كان يفترض أن نتحدث
عن مشروع الحديقة

442
00:31:44,725 --> 00:31:47,709
ثم ذكرتي كل تلك الأمور عن (دون)

443
00:31:47,768 --> 00:31:51,916
اذا أثر هذا علي يا (إليزابيث)، سأفعل ما أردت فعله
منذ وقت طويل

444
00:31:52,019 --> 00:31:53,832
سأقتلكِ حقاً

445
00:31:54,191 --> 00:31:56,728
لما لا تفعلي إذاً؟ إفعليها فسحب
هيّا

446
00:31:56,825 --> 00:32:02,048
لإنه لا يمكنني فعل هذا بعد الآن، إنه
يقودني للجنون

447
00:32:07,326 --> 00:32:09,768
مُثيرة للشفقة -
صحيح -

448
00:32:09,876 --> 00:32:13,896
انا أفقد صوابي، انا لست بخير -
هذا هراء -

449
00:32:13,927 --> 00:32:17,115
أظنني أصبت بالخرف، حقاً

450
00:32:23,821 --> 00:32:27,143
أظن ذلك حقاً -
يا إلهي -

451
00:32:29,358 --> 00:32:31,921
انا آسفة للغاية

452
00:32:34,296 --> 00:32:35,858
..ما تحتاجينه

453
00:32:36,474 --> 00:32:39,630
هو تمشية لطيفة في الساحة -
نعم -

454
00:32:39,694 --> 00:32:41,991
للحصول على هواء نقي -
نعم -

455
00:32:47,015 --> 00:32:48,414
حركّي ساقيكِ، هيّا

456
00:32:48,501 --> 00:32:50,134
ها هي، الواشية

457
00:32:51,773 --> 00:32:54,016
ألديكِ رغبة بالموت أيتها العاهرة؟

458
00:32:54,059 --> 00:32:57,269
اصمتوا جميعاً، لدي شيئاً لقوله

459
00:32:58,298 --> 00:32:59,931
اصمتوا، فضلاً

460
00:33:00,643 --> 00:33:01,995
ماذا ستقولين؟

461
00:33:06,625 --> 00:33:09,531
..يا سيّدات، أقدم لكم

462
00:33:11,191 --> 00:33:14,113
"الشاهد "اكس -
لا لا لا -

463
00:33:15,233 --> 00:33:16,758
لما قد تفعلي ذلك؟

464
00:33:16,869 --> 00:33:19,040
هذا ما نفعل بالواشيات

465
00:33:21,860 --> 00:33:23,101
(ليز)

466
00:33:26,449 --> 00:33:27,722
إنها ليست هنا

467
00:33:28,599 --> 00:33:29,607
(ليز)؟

468
00:33:30,392 --> 00:33:31,509
اللعنة

469
00:33:32,340 --> 00:33:35,703
تستحق ذلك صحيح؟، أعني لقد وشَت
بـ(سونيا)

470
00:33:45,799 --> 00:33:47,595
لنلقّنها درساً

471
00:33:51,239 --> 00:33:53,192
حسناً، هذا يكفي تفرّقوا

472
00:33:54,924 --> 00:33:57,240
دعوها وشأنها بحق الجحيم

473
00:34:01,960 --> 00:34:03,109
ابتعدوا

474
00:34:10,702 --> 00:34:13,452
ابتعدوا يا سيدات -
علي ان أرجعكِ للداخل -

475
00:34:15,808 --> 00:34:18,660
هذا هراء يا (كاز) -
نعم، لماذا تحمينها بحق الجحيم؟ -

476
00:34:18,744 --> 00:34:20,166
اصمتي يا (ريديك)

477
00:34:30,224 --> 00:34:31,872
هل ستذهبين لرؤية الطبيب الآن؟

478
00:34:35,435 --> 00:34:37,029
..لم يكن خطأي، لم

479
00:34:47,410 --> 00:34:49,715
أردتي رؤيتي؟ -
نعم، تفضل -

480
00:34:49,990 --> 00:34:51,256
اجلس

481
00:34:51,974 --> 00:34:55,858
هل تذكر عندما فتّشت زنزانة (باكستر)؟ -
وجدنا سلاح الجريمة -

482
00:34:55,884 --> 00:34:57,555
..المعلومة السرية المجهولة المصدر

483
00:34:57,734 --> 00:35:00,629
أتت من (ستيفنز) -
كيف تعلمين ذلك؟ -

484
00:35:00,938 --> 00:35:03,258
أرادت ان أعيد فتح ورشة العمل

485
00:35:03,668 --> 00:35:08,112
وعدت بأن تكشف قاتل (غيلمور) إذا وافقت -
عقدتي صفقة مع (ستيفنز)؟ -

486
00:35:08,156 --> 00:35:09,867
(ويل)، لقد كنت بائسة

487
00:35:09,932 --> 00:35:11,779
مجلس الإدارة والصحفيين كانا يحيطوني
..من كل جهة والشرطة لم يكن

488
00:35:11,804 --> 00:35:15,185
..لديهم أي فكرة من قتلها، لذا ظننت أن شائعات السجن -
إذاً (ستيفنز) فعلتها حقاً -

489
00:35:15,216 --> 00:35:19,016
ولفقّت التهمة لـ(باكستر) -
لا بد أنها خبأت السلاح في مكان لم نفتش فيه -

490
00:35:19,067 --> 00:35:23,659
إذاً لدينا سلاح، ودافع لتلفيق التهمة لـ(باكستر)
ولكن بدون دليل

491
00:35:24,052 --> 00:35:26,841
هل وجدتي شيئاً في أشرطة كاميرات المراقبة؟ -
لا، ليس بعد -

492
00:35:27,020 --> 00:35:28,911
أردتي رؤيتنا؟ -
تفضلوا -

493
00:35:29,975 --> 00:35:32,865
أنتم يجب ان تسمعوا هذا، بصفتكم
طاقمي العامل

494
00:35:33,733 --> 00:35:35,936
أجبرت على فصل الممرضة (رادكليف)
اليوم

495
00:35:36,502 --> 00:35:37,808
لم أتوقع حصول ذلك

496
00:35:37,859 --> 00:35:40,492
كانت هناك أدوية مفقودة من العيادة
ولم تبلغ عنها

497
00:35:49,085 --> 00:35:50,233
(بروكتر)

498
00:35:54,072 --> 00:35:56,978
أين (ليز)؟ -
إنها مع (آلي) -

499
00:35:57,612 --> 00:35:58,698
..انظري

500
00:35:59,784 --> 00:36:01,956
انا آسف للغاية لإلقائي بسخافتي
عليكِ في الأمس

501
00:36:02,176 --> 00:36:03,285
لا عليك

502
00:36:05,457 --> 00:36:06,754
..اسمعي

503
00:36:07,430 --> 00:36:12,055
ما قلتِ عن (ستيفنز).. الحاكمة تطّلع على الأمر -
هي تظن أن (ستيفنز) قتلت (غيلمور) أيضاً؟ -

504
00:36:12,121 --> 00:36:15,496
وهي أيضاً تحقق عمّا إذا كانت قد زرعت
سلاح الجريمة في زنزانة (باكستر)

505
00:36:15,599 --> 00:36:18,646
يجب أن تضعها في الحماية -
يجب ان نجد دليل -

506
00:36:18,776 --> 00:36:23,321
حسناً يجب أن تجد الدليل قبل خروج (سبايك) من
الإنفرادي، ستريد العدالة

507
00:36:23,851 --> 00:36:25,594
وسيتوجب علي تحقيق ذلك

508
00:36:32,475 --> 00:36:35,491
أغربي عن وجهي، انا لست مختمة -
لم تمانعي قبل -

509
00:36:36,073 --> 00:36:38,932
هذا لإنه كان يُدفع لي لأكون وسيلة
تهريب المخدرات

510
00:36:39,137 --> 00:36:40,473
يمكنني الدفع

511
00:36:41,902 --> 00:36:44,090
آسفة، نحن نحن مجوزتان بالفعل

512
00:36:45,168 --> 00:36:46,926
قلت أغربي عن وجهي

513
00:36:52,223 --> 00:36:54,535
ما كان هذا؟ -
ليس بشيئاً لايمكنني تحمّله

514
00:36:54,825 --> 00:36:56,426
إبتعدي عنها، أتسمعين؟

515
00:36:57,571 --> 00:36:59,923
(دراغوفيتش) تُصيبني بالقشعريرة

516
00:37:16,939 --> 00:37:20,466
رأيتكِ تحاولين تلمّس تلك الفتاة الشابة -
ماذا؟ -

517
00:37:20,560 --> 00:37:22,708
تعجبكِ الفتيات السُمر؟ -
أغربي عن وجهي -

518
00:37:22,789 --> 00:37:24,898
جيد، لإنكِ لا تعجبيني أيضاً

519
00:37:33,727 --> 00:37:36,430
لسوء الحظ، كان ذلك كل الصربية
التي أعرف

520
00:37:46,892 --> 00:37:50,528
(دراغوفيتش)، ابتعدي عنها الآن هيّا -
توقفي يا (زارا) -

521
00:37:50,629 --> 00:37:52,599
ضابط يحتاج المساعدة هنا

522
00:37:52,750 --> 00:37:54,265
هيّا بنا يا (دراغوفيتش)

523
00:37:54,338 --> 00:37:58,002
ستذهبين للإنفرادي يا (دراغوفيتش) -
أي جزء من "الابتعاد عن الانظار" لا تفهمينه؟ -

524
00:37:58,861 --> 00:38:00,048
هيّا بنا

525
00:38:03,231 --> 00:38:06,294
هل أنتِ بخير؟، هل تريدين الذهاب للعيادة؟ -
لقد هاجمتني -

526
00:38:06,818 --> 00:38:08,419
من حسن الحظ أنكِ جئتي في
الوقت المناسب

527
00:38:08,666 --> 00:38:10,299
الساقطة مجنونة

528
00:38:15,194 --> 00:38:18,917
الآن، أعلم انكِ كنتِ تحت ضغط كبير
لذا إسترخي فقط

529
00:38:22,568 --> 00:38:24,365
حسناً يا (ليز)، لدي بضعة أسئلة
لكِ

530
00:38:25,172 --> 00:38:26,664
أي نوع من الأسئلة؟

531
00:38:27,227 --> 00:38:30,125
إنه إختبار صغير، لاشيئ يدعو
للقلق

532
00:38:30,228 --> 00:38:31,690
فقط خُذِ وقتكِ -
حسناً -

533
00:38:31,893 --> 00:38:33,979
هل يمكنكِ إخباري أين نحن الآن؟

534
00:38:34,629 --> 00:38:36,168
"نعم نحن في سجن "وينتورث

535
00:38:36,375 --> 00:38:39,414
في أي مدينة و دولة؟ -
ميلبورن، أستراليا -

536
00:38:39,571 --> 00:38:43,102
هل هذا هو الإختبار حقاً؟ -
نعم، أرأيتي؟ لاشيئ يدعو للقلق -

537
00:38:43,875 --> 00:38:47,134
الآن سأذكر ثلاثة أشياء، وسأطلب منكِ
أن تُعيدي تكرارها لي

538
00:38:47,372 --> 00:38:49,865
ولاحقاً سوف اسألكِ مجدداً عن ماهية
هذه الأشياء، مفهوم؟

539
00:38:50,071 --> 00:38:51,665
نعم، لا تقلق قم بذلك

540
00:38:52,550 --> 00:38:54,753
كوب شاي، حصان وكرة سلة

541
00:38:55,053 --> 00:38:57,124
كوب شاي، حصان وكرة سلة

542
00:38:57,726 --> 00:39:01,543
عظيم، الآن هل يمكنكِ العد تنازلياً من 100
بالسبعات؟

543
00:39:02,898 --> 00:39:04,109
..100

544
00:39:04,724 --> 00:39:05,998
..93

545
00:39:09,501 --> 00:39:10,790
..87

546
00:39:13,663 --> 00:39:14,858
..73

547
00:39:18,533 --> 00:39:21,565
..65 -
حسناً عظيم، شكرا (ليز) هذا يكفي -

548
00:39:22,066 --> 00:39:25,136
الآن، الأشياء الثلاث التي ذكرتها
هل يمكنكِ إخباري ما هي؟

549
00:39:26,983 --> 00:39:28,178
..كان هناك

550
00:39:28,427 --> 00:39:30,568
حيوان ما.. حصان

551
00:39:31,587 --> 00:39:33,220
وكوب

552
00:39:37,208 --> 00:39:38,825
..وشيئاً

553
00:39:39,417 --> 00:39:43,397
لا بأس يا (ليز)، خُذي نفساً -
..انا أعرفها، أعرفها -

554
00:39:43,741 --> 00:39:46,376
كان هناك حصان وكوب، كوب

555
00:39:46,941 --> 00:39:48,387
كوب حصان

556
00:40:06,017 --> 00:40:08,736
لا تهتمي، سنمضي قدماً

557
00:40:14,936 --> 00:40:17,827
مرحباً، ظننتكِ قد تودّين الإتصال
بـ(راي)

558
00:40:20,762 --> 00:40:22,606
شكراً، أقدر هذا حقاً

559
00:40:23,225 --> 00:40:24,795
أقل ما يمكنني فعله

560
00:40:45,124 --> 00:40:48,593
أعلم أعلم، مقابلة الأسبوع الماضي
كانت كارثية

561
00:40:49,400 --> 00:40:51,470
وفّر أنفاسك إذا كان هذا سبب
مجيئك هنا

562
00:40:51,723 --> 00:40:53,207
..لم تكن جيدة

563
00:40:53,855 --> 00:40:57,796
ولكن قد لا تهم، لأني احمل أخباراً أفضل -
يا إلهي، نعم أرجوك -

564
00:40:58,065 --> 00:40:59,620
تم القبض على (دون كابلن)

565
00:40:59,857 --> 00:41:02,475
قاطن في مكان ما في أمستردام

566
00:41:05,232 --> 00:41:06,842
ليست لديه مخيّلة

567
00:41:06,924 --> 00:41:11,691
لذا سيتم تسليمه بتهم الإبتزاز، الفساد
وإعاقة سير العدالة

568
00:41:12,587 --> 00:41:14,251
هذه أخباراً جيدة بالفعل

569
00:41:14,375 --> 00:41:17,101
تعلمين ان كل هذه القضايا
الآن ملوثة، أليس كذلك؟

570
00:41:17,134 --> 00:41:19,173
لجنة الدفاع لديها شاهدين فقط

571
00:41:19,508 --> 00:41:20,945
..شرطيٌ فاسد

572
00:41:21,096 --> 00:41:23,057
وعجوزُ شمطاء مجنونة

573
00:41:23,766 --> 00:41:25,172
وهم يعلمون بذلك

574
00:41:26,158 --> 00:41:28,963
ولدي إجتماع معهم في الصباح -
إذاً ماذا؟ -

575
00:41:29,294 --> 00:41:31,083
..بالقليل من الحظ

576
00:41:31,280 --> 00:41:33,968
أظني سأخرجكِ من هنا بغضون
ساعة 48

577
00:41:37,294 --> 00:41:41,779
أهذي قائمة حبيباتك يا سيد (ستيوارت)؟ -
نتائج إختبار شهادة العمل -

578
00:41:42,365 --> 00:41:46,048
سمعت ان بعض السلاحف تستطيع أن تتنفس من مؤخرتها -
أحقاً؟ -

579
00:41:47,798 --> 00:41:50,774
يا ساقطات، ما الأمر؟ -
نتائج الإختبار وصلت -

580
00:41:54,866 --> 00:41:56,765
اذهبي يا (بومز) -
اذهبي -

581
00:41:58,167 --> 00:41:59,432
اغربوا عن وجهي

582
00:41:59,575 --> 00:42:01,302
تحركوا، تحركوا

583
00:42:04,853 --> 00:42:06,541
كيف سار الأمر؟

584
00:42:17,771 --> 00:42:18,967
(سوزان)

585
00:42:20,300 --> 00:42:22,917
لم أظنكِ ستكلميني -
انا لن أفعل -

586
00:42:23,035 --> 00:42:26,301
هذا مؤسف، فأنا أفتقد أحاديثنا
الصغيرة

587
00:42:27,627 --> 00:42:29,455
موتي بغيضكِ

588
00:42:30,141 --> 00:42:32,704
لقد أخطأتي، انا لست غبية

589
00:42:33,018 --> 00:42:35,853
جيد جداً؟ -
نعم -

590
00:42:36,457 --> 00:42:39,215
كنت أعلم بأنكِ متمكنة من هذا -
 هراء -

591
00:42:39,656 --> 00:42:42,280
كان عليكِ أن تؤمني بنفسكِ فحسب

592
00:42:42,529 --> 00:42:44,529
شراب للإحتفال؟

593
00:42:45,899 --> 00:42:49,134
انا لن أكلمكِ -
لا بأس بذلك -

594
00:42:49,385 --> 00:42:50,909
فقط اشربي

595
00:42:57,448 --> 00:42:58,956
..أنتي تحتفلين

596
00:42:59,729 --> 00:43:01,073
وأنا كذلك

597
00:43:06,036 --> 00:43:08,661
حسناً، لما أنتِ سعيدة للغاية
من أجله؟

598
00:43:08,908 --> 00:43:12,479
إطلاق سراحي، بعد يومين
سأكون حرّة

599
00:43:13,312 --> 00:43:15,727
هل تعلمين ما معنى ذلك؟ -
نعم، ستخرجين من هنا -

600
00:43:15,987 --> 00:43:20,380
صحيح، والآن بما أنكِ حصلتي على
..شهادة عملكِ

601
00:43:20,469 --> 00:43:23,290
ورشة العمل ستكون ملكُ لكِ
بالكامل

602
00:43:23,676 --> 00:43:24,738
حقاً؟

603
00:43:26,695 --> 00:43:29,819
ما المناسبة؟ -
خروج (سونيا) بعد يومين -

604
00:43:29,932 --> 00:43:30,956
أهذا صحيح؟

605
00:43:30,981 --> 00:43:34,136
(بومر) اجعلي نفسكِ مختفية -
انا أحتفل -

606
00:43:34,202 --> 00:43:35,936
إحتفلي بمكان آخر

607
00:43:43,608 --> 00:43:46,132
أنتِ تعرفين كيف تقتلين
البهجة حقاُ

608
00:43:46,748 --> 00:43:50,077
انا أعرف.. أنكِ قتلتي (غيلمور)

609
00:43:51,050 --> 00:43:53,652
ولفّقتي التهمة لـ(سبايك)

610
00:43:53,985 --> 00:43:56,782
لقد كنتِ تتحدثين إلى العجوز الشمطاء
المجنونة

611
00:43:56,822 --> 00:43:59,462
تعلمين أنها تفقد صوابها أيتها الرئيسة؟ -
إنتهى أمركِ -

612
00:43:59,760 --> 00:44:01,399
أنتِ لن تذهبي لأية مكان

613
00:44:01,424 --> 00:44:07,524
هذا رأيكِ القانوني الإحترافي، أليس كذلك؟ -
لا أحتاج لرأي قانوني -

614
00:44:07,612 --> 00:44:10,979
..عندما تخرج (سبايك) من الإنفرادي غداً

615
00:44:11,269 --> 00:44:13,019
سأدع الأمر للنساء

616
00:44:13,959 --> 00:44:17,358
أدعهم يقررون ماذا يفعلون بكِ -
..إذاً تظنين -

617
00:44:17,658 --> 00:44:25,670
أنكِ تستطيعين محاكمة "ملاك وينتورث"؟ -
أستطيع، وسأفعل -

618
00:44:25,909 --> 00:44:30,006
فقط آمل، لمصلحتكِ.. أن لا تخرج الأمور
عن السيطرة

619
00:44:31,048 --> 00:44:33,720
عندما تتذكرين ما فعلوا بـ(فيرغسون)

620
00:44:34,009 --> 00:44:36,181
قد تكونين خارجة بغضون يومين

621
00:44:36,831 --> 00:44:39,092
أو ميتة بغضون يوم واحد

622
00:44:46,538 --> 00:44:52,545
‫ترجمة:
‫@halpirt