﻿1
00:00:08,258 --> 00:00:10,343
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:02:02,831 --> 00:02:04,666
‫أترى ذلك "تويج"؟ إنه ترول صخري.‬

3
00:02:07,168 --> 00:02:09,796
‫عادة لا تقطع مخلوقات الترول هذه المسافة‬
‫لأسفل الجبل.‬

4
00:02:10,755 --> 00:02:12,048
‫يجب أن أرسم هذه.‬

5
00:02:12,841 --> 00:02:15,593
‫متأكدة من أن هذا أنف‬
‫وهاتان يجب أن تكونا ذراعين.‬

6
00:02:19,597 --> 00:02:20,598
‫لا تقلق يا فتى!‬

7
00:02:20,849 --> 00:02:23,393
‫الترول الصخري هذا لا يفكر حتى‬
‫في أن يأكلنا الآن.‬

8
00:02:23,476 --> 00:02:26,020
‫طالما أنه لا يزال هناك نهار‬‫اً‬‫،‬
‫إنه مجرد صخرة.‬

9
00:02:26,229 --> 00:02:29,482
‫بالتأكيد، حين تغيب الشمس سيُقضى علينا.‬

10
00:02:32,068 --> 00:02:36,072
‫تفضل، علّق هذا على أنفه،‬
‫إذا تحرك الترول، يرن الجرس.‬

11
00:02:36,322 --> 00:02:38,408
‫حينها سنعلم أن الوقت حان للهروب‬
‫من أجل النجاة.‬

12
00:03:02,098 --> 00:03:04,309
‫انتهيت! أظنني سعيدة بذلك.‬

13
00:03:06,895 --> 00:03:08,021
‫ربما رسمة أخرى بعد.‬

14
00:03:16,529 --> 00:03:20,074
‫وهكذا...هذه أفضل بكثير.‬

15
00:03:20,158 --> 00:03:21,910
‫"ذراع؟ نملة!‬‫ ‬‫من الواضح أنه أنف"‬

16
00:03:24,871 --> 00:03:25,872
‫حان وقت الذهاب.‬

17
00:03:48,061 --> 00:03:50,897
‫جيد أننا نملك ذلك الجرس، أظننا هربنا منه.‬

18
00:03:52,857 --> 00:03:53,816
‫ما الأمر يا فتى؟‬

19
00:03:58,071 --> 00:04:01,532
‫هذه آثار أقدام كبيرة‬
‫حتى بالنسبة لعملاق الغابة.‬

20
00:04:04,035 --> 00:04:04,869
‫اركض!‬

21
00:04:57,088 --> 00:04:58,548
‫أضعناه في الغابة يا فتى!‬

22
00:05:01,384 --> 00:05:02,343
‫أو ربما لم نفعل.‬

23
00:05:12,020 --> 00:05:12,854
‫اهدأ يا فتى!‬

24
00:05:17,358 --> 00:05:20,111
‫"تويج"، أظنه في محنة.‬

25
00:05:30,121 --> 00:05:34,208
‫الجرس يدفع ذلك المسكين نحو الجنون‬
‫وذراعاه قصيران جداً.‬

26
00:05:41,466 --> 00:05:43,634
‫انتظر يا سيد ترول، لا بأس!‬

27
00:05:50,516 --> 00:05:51,684
‫أستطيع إصلاح الأمر.‬

28
00:06:05,573 --> 00:06:06,532
‫يا للهول!‬

29
00:06:16,959 --> 00:06:18,002
‫كتاب رسوماتي!‬

30
00:06:19,128 --> 00:06:19,962
‫شكراً.‬

31
00:06:33,768 --> 00:06:39,232
‫حسناً، كان هذا دراماتيكي،‬
‫لكن هذه هي حياة المغامر.‬

32
00:06:44,153 --> 00:06:48,157
‫"الفصل الأول: الشعب المخفي"‬

33
00:06:56,207 --> 00:06:58,167
‫"هيلدا"، لقد أعددت لنا بعض الشاي.‬

34
00:06:59,001 --> 00:07:02,380
‫أقدر بجدية الحميمية الموجودة هنا الآن.‬

35
00:07:11,264 --> 00:07:12,432
‫"‬‫الرجل الخشبي‬‫"‬‫!‬

36
00:07:16,269 --> 00:07:18,479
‫دائماً ما يأتي إلى هنا من دون أن يقرع.‬

37
00:07:18,729 --> 00:07:20,189
‫هذا تصرف وقح!‬

38
00:07:24,652 --> 00:07:27,113
‫لا بأس، ربما يريد الحصول على الدفء.‬

39
00:07:27,196 --> 00:07:28,072
‫"العمالقة القدامى"‬

40
00:07:28,156 --> 00:07:29,866
‫ثم إنه يحضر لنا الحطب.‬

41
00:07:30,241 --> 00:07:33,161
‫ثمة تيار هوائي هنا‬
‫يجب عليكما حقاً إغلاق ذلك الباب.‬

42
00:07:41,127 --> 00:07:42,003
‫والآن ماذا؟‬

43
00:07:50,845 --> 00:07:52,847
‫إنها واحدة أخرى من تلك الرسائل الصغيرة.‬

44
00:07:53,097 --> 00:07:56,142
‫يا للهول، إنها السادسة هذا الأسبوع.‬

45
00:07:57,560 --> 00:08:00,688
‫- أهي من الشعب المخفي مجدداً؟‬
‫- نعم، إنها كذلك.‬

46
00:08:00,771 --> 00:08:02,231
‫أما زالوا يقولون‬

47
00:08:02,315 --> 00:08:04,066
‫إ‬‫نه علينا الانتقال‬
‫وإ‬‫نهم سيحطمون منزلنا وما إلى ذلك؟‬

48
00:08:04,150 --> 00:08:06,694
‫- بالمبدأ.‬
‫- من هو هذا الشعب؟‬

49
00:08:06,777 --> 00:08:10,198
‫حسناً، إنهم صغار جداً ولا يحبوننا كثيراً.‬

50
00:08:10,281 --> 00:08:11,699
‫حسناً، أنا أيضاً لا أحبهم.‬

51
00:08:12,116 --> 00:08:15,203
‫عزيزي من يهمه الأمر، من فضلك دعنا وشأننا!‬

52
00:08:15,369 --> 00:08:17,872
‫نحن أناس لطفاء، لذا توقف عن التصرف الوضيع.‬

53
00:08:18,122 --> 00:08:19,790
‫أتمنى لك التوفيق، "هيلدا".‬

54
00:08:21,042 --> 00:08:24,670
‫اسمعوا، أيها الصغار،‬
‫أياً كنتم، هذه الرسالة لكم!‬

55
00:08:25,671 --> 00:08:27,924
‫لا أستطيع القراءة مع كل هذا الإلهاء.‬

56
00:08:28,216 --> 00:08:29,383
‫طابت ليلتك أيضاً.‬

57
00:08:31,010 --> 00:08:32,678
‫ربما رسالتك ستجدي نفعاً.‬

58
00:08:36,390 --> 00:08:38,267
‫دعينا ننهي لعبتنا "ذعر التنين".‬

59
00:08:38,643 --> 00:08:41,187
‫- أهو دوري أم دورك التالي؟‬
‫- إنه دوري.‬

60
00:09:17,431 --> 00:09:19,100
‫انتباه يا سكان!‬

61
00:09:19,267 --> 00:09:21,769
‫بسبب عدم الاكتراث لتحذيراتنا‬

62
00:09:21,852 --> 00:09:26,440
‫سننفذ الآن إخلاءكم القسري من المبنى!‬

63
00:09:26,524 --> 00:09:29,610
‫إخلاء قسري الآن!‬
‫أبعدوا ذوي الأحذية الكبيرة!‬

64
00:09:30,945 --> 00:09:31,779
‫ماذا...‬

65
00:09:36,534 --> 00:09:39,453
‫- "هيلدا".‬
‫- أمي!‬

66
00:09:41,539 --> 00:09:43,541
‫مجموعة "جتيسون" العمالقة!‬

67
00:09:44,333 --> 00:09:48,504
‫اذهبا، عليكما الرحيل!‬

68
00:09:49,338 --> 00:09:50,172
‫حسناً!‬

69
00:09:52,091 --> 00:09:52,925
‫هذا يكفي!‬

70
00:09:59,181 --> 00:10:01,475
‫- اخرجوا!‬
‫- توقفي! انتظري قليلاً!‬

71
00:10:07,064 --> 00:10:07,898
‫لقد ذهبوا!‬

72
00:10:09,734 --> 00:10:10,568
‫أمي، لقد...‬

73
00:10:11,652 --> 00:10:12,778
‫يا إلهي!‬

74
00:10:12,862 --> 00:10:16,490
‫"هيلدا"، لا يمكننا البقاء هنا‬
‫ليس وإن كان هذا سيتكرر.‬

75
00:10:16,574 --> 00:10:19,452
‫- ماذا؟‬
‫- لم نتعرض لمثل هذا الهجوم قط.‬

76
00:10:19,535 --> 00:10:21,370
‫أ‬‫ظن ‬‫أن علينا الانتقال إلى "ترول بيرج".‬

77
00:10:21,537 --> 00:10:24,332
‫ولكننا هنا منذ زمن، منذ أن ولدت!‬

78
00:10:24,498 --> 00:10:26,667
‫قد يكون الانتقال إلى "ترول بيرج"‬
‫شيئاً‬‫ جيد‬‫اً‬‫.‬

79
00:10:26,751 --> 00:10:29,879
‫يمكنك الحصول على أصدقاء مناسبين‬
‫ألن يكون ذلك جميل‬‫اً؟‬

80
00:10:29,962 --> 00:10:34,508
‫كلا، أحب هذا المكان في البرية،‬
‫إنه حرفياً المكان الأفضل على الإطلاق!‬

81
00:10:34,925 --> 00:10:37,928
‫أمي، من فضلك، لا أريد العيش‬
‫في المدينة القديمة القذرة.‬

82
00:10:41,140 --> 00:10:45,186
‫آسفة، ولكن إذا حدث أمر مماثل‬
‫مرة أخرى، فسنرحل.‬

83
00:10:47,605 --> 00:10:52,109
‫يا أعزائي الصغار الذين حطمتم منزلي‬
‫لماذا أنتم غاضبون مني ومن أمي؟‬

84
00:10:52,610 --> 00:10:55,738
‫من فضلكم قولوا لي، حتى أصلح المشكلة‬
‫ونعيش جميعنا بسلام.‬

85
00:10:55,863 --> 00:10:57,657
‫حظاً موفقاً، "هيلدا".‬

86
00:11:01,077 --> 00:11:03,537
‫أتمنى ألا يكونوا غاضبين كثيراً‬
‫حتى يقرأوا رسالتي.‬

87
00:11:03,663 --> 00:11:07,416
‫دعينا نخلد إلى الفراش‬
‫لأخذ قسط من الراحة؟ سننظف كل هذا غداً.‬

88
00:11:39,156 --> 00:11:40,032
‫أيتها الشابة!‬

89
00:11:40,991 --> 00:11:41,826
‫من هناك؟‬

90
00:11:42,618 --> 00:11:44,995
‫أنا أحد من الشعب الصغير الذي حطم منزلك.‬

91
00:11:45,079 --> 00:11:45,913
‫اخرج!‬

92
00:11:46,580 --> 00:11:50,751
‫التحطيم لم يتم من قبلي شخصياً،‬
‫أنا كاتب أكثر من كوني محارباً.‬

93
00:11:52,586 --> 00:11:54,463
‫- هل قرأت رسالتي؟‬
‫- بالتأكيد.‬

94
00:11:54,922 --> 00:11:56,298
‫مهلاً! هل أنا أحلم؟‬

95
00:11:56,382 --> 00:11:58,592
‫تبدو وكأنك صوت يخرج من أفكاري.‬

96
00:11:58,676 --> 00:11:59,677
‫على الإطلاق!‬

97
00:12:00,636 --> 00:12:02,138
‫إذاً‬‫،‬‫ لماذا لا تظهر نفسك؟‬

98
00:12:02,221 --> 00:12:05,891
‫شعبي يتعامل مع من يراهم‬
‫ومن لا يراهم بجدية بالغة‬

99
00:12:05,975 --> 00:12:09,019
‫ما يعني، بالطبع،‬
‫الأمر يتضمن الكثير من المعاملات الورقية.‬

100
00:12:10,312 --> 00:12:11,856
‫أي نوع من المعاملات الورقية؟‬

101
00:12:11,939 --> 00:12:13,858
‫لو تذهبين إلى مكتبك، من فضلك!‬

102
00:12:14,191 --> 00:12:17,153
‫تصرفت بحرية وملأت الأوراق الصحيحة لك.‬

103
00:12:17,319 --> 00:12:20,156
‫أعتقد بأنك ستجدين التزوير مثيراً للإعجاب.‬

104
00:12:20,239 --> 00:12:21,073
‫بالفعل.‬

105
00:12:21,490 --> 00:12:24,493
‫الآن، إن توقعين هذه الصفحة الأخيرة‬
‫فنكون قد انتهينا.‬

106
00:12:24,785 --> 00:12:28,622
‫من الأفضل ألا تكون هذه خدعة،‬
‫حسناً، أين أنت؟‬

107
00:12:29,457 --> 00:12:30,624
‫انظري إلى المرآة.‬

108
00:12:33,043 --> 00:12:34,503
‫- أنا لا...‬
‫- أذنك.‬

109
00:12:36,172 --> 00:12:37,047
‫مرحباً!‬

110
00:12:37,548 --> 00:12:39,383
‫أنت صغير جداً.‬

111
00:12:39,884 --> 00:12:43,971
‫أنا ط‬‫ويلاً نسبة ‬‫لصغير،‬
‫فعلاً لذا...اسمي "آلفور".‬

112
00:12:44,138 --> 00:12:47,683
‫- من الجميل أن أراك أخيراً، "آلفور".‬
‫- من الجميل أن تتم رؤيتي.‬

113
00:12:47,850 --> 00:12:51,729
‫الآن، لو تخرجين معي‬‫،‬
‫ هناك ما أريدك أن تريه.‬

114
00:13:05,785 --> 00:13:08,996
‫هذا مذهل!‬

115
00:13:17,046 --> 00:13:18,088
‫انتبه "تويج"!‬

116
00:13:20,841 --> 00:13:24,178
‫هل كانت هذه كلها موجودة دائماً‬
‫و‬‫لم‬‫ يكن بمقدوري  رؤيتها‬‫ فحسب؟‬

117
00:13:24,261 --> 00:13:25,179
‫صحيح.‬

118
00:13:25,471 --> 00:13:27,973
‫انتبهي وأنت تحملينه! ثمة من يعيش هناك.‬

119
00:13:28,891 --> 00:13:30,851
‫- بئساً!‬
‫- نعم، بالتأكيد.‬

120
00:13:30,935 --> 00:13:33,687
‫اسمعي، هذا السلوك‬
‫لن يجعلك محبوبة بين الصغار.‬

121
00:13:33,771 --> 00:13:34,688
‫أعتذر على ذلك.‬

122
00:13:35,898 --> 00:13:38,234
‫كم يبلغ عدد البيوت؟ كم يمتد هذا المكان؟‬

123
00:13:38,484 --> 00:13:40,653
‫أعتقد أنه على مرمى البصر.‬

124
00:13:40,736 --> 00:13:43,239
‫هناك 15 مقاطعة في هذا الوادي وحده‬

125
00:13:43,322 --> 00:13:46,367
‫ومنزلك يقع تماماً في وسط مقاطعتي.‬

126
00:13:46,617 --> 00:13:50,120
‫ولكن لماذا تغضبون الآن؟‬
‫جدي الأكبر بنى ذلك المنزل.‬

127
00:13:50,204 --> 00:13:53,165
‫عشت فيه طوال حياتي ولم يكن هناك أي إزعاج.‬

128
00:13:53,249 --> 00:13:54,750
‫إنه رئيس الوزراء الجديد.‬

129
00:13:55,251 --> 00:13:57,795
‫وعد بالتخلص منك في حال تم انتخابه، و...‬

130
00:13:57,878 --> 00:14:01,257
‫بما أنه تم انتخابه،‬
‫عليه التأكد من إتمام الأمر.‬

131
00:14:01,507 --> 00:14:04,677
‫ولكن هذا ليس عدلاً!‬
‫يحق لنا أن نعيش هنا مثلكم.‬

132
00:14:05,135 --> 00:14:07,513
‫لا تصرخي في وجهي! أوافقك الرأي!‬

133
00:14:07,888 --> 00:14:11,934
‫ثم، لو لم تكونوا متكبرين‬
‫حيال من يراكم ومن لا يراكم‬

134
00:14:12,017 --> 00:14:16,272
‫لربما اختار جدي الأكبر مكاناً أقل ازدحاماً.‬

135
00:14:17,064 --> 00:14:21,235
‫إنه تقليد مهم بالنسبة لشعبي‬
‫لأن يكونوا متكبرين حيال ذلك.‬

136
00:14:21,485 --> 00:14:24,780
‫إذاً خذني إلى رئيس الوزراء،‬
‫ربما أستطيع أن أشرح له الأمور‬

137
00:14:24,864 --> 00:14:26,949
‫وأصلح ذلك قبل‬
‫أن تنقلنا أمي إلى "ترول بيرج".‬

138
00:14:27,032 --> 00:14:29,201
‫لسبب واحد وهو أنه منتصف الليل.‬

139
00:14:29,285 --> 00:14:33,873
‫ولسبب آخر هو أنه لا يمكنك ببساطة‬
‫أخذ موعد والذهاب للقول، "مرحباً!"‬

140
00:14:34,081 --> 00:14:36,584
‫- ولكنني الفتاة العملاقة، لذا...‬
‫- العمدة!‬

141
00:14:36,834 --> 00:14:39,211
‫سأرتب لقاء مع عمدة المدينة‬

142
00:14:39,295 --> 00:14:41,005
‫التي يقع فيها منزلك حالياً.‬

143
00:14:42,882 --> 00:14:44,884
‫ربما يمكنه أن يساعدنا مع رئيس الوزراء.‬

144
00:14:45,092 --> 00:14:47,428
‫- حسناً، جيد، ولكن...‬
‫- علي‬‫ّ‬‫ الانطلاق الآن!‬

145
00:14:47,511 --> 00:14:49,805
‫سأزورك غداً، عمت مساءً، "هيلدا"!‬

146
00:14:58,105 --> 00:14:58,939
‫ماذا...‬

147
00:15:07,364 --> 00:15:08,198
‫ماذا؟‬

148
00:15:10,910 --> 00:15:12,953
‫أمي لن يعجبها ذلك.‬

149
00:15:22,087 --> 00:15:24,381
‫الآن تذكري، اسمحي لي أن أتولى المقدمات.‬

150
00:15:24,590 --> 00:15:26,050
‫أعرف البروتوكول.‬

151
00:15:38,729 --> 00:15:41,357
‫حضرة العمدة الموقر، هل لي بأن أحظى بشرف...‬

152
00:15:41,440 --> 00:15:45,235
‫أعرف من تكونين، العملاقة، التهديد!‬

153
00:15:45,319 --> 00:15:46,236
‫يا للهول!‬

154
00:15:46,445 --> 00:15:49,740
‫يمكنك أن ترينا، يمكنك ذلك؟‬
‫وأخيراً لاحظت وجودنا، ‬‫صحيح‬‫؟‬

155
00:15:50,532 --> 00:15:51,533
‫هل تمازحني؟‬

156
00:15:51,617 --> 00:15:53,869
‫كيف لي أن ألاحظ وجودكم‬
‫إن كنت لا أستطيع رؤيتكم؟‬

157
00:15:53,953 --> 00:15:56,580
‫أيتها الشابة النماذج واضحة جداً؟‬

158
00:15:56,664 --> 00:15:58,999
‫ومن أين يفترض بي ‬‫الحصول‬‫ على هذه النماذج؟‬

159
00:15:59,124 --> 00:16:01,085
‫النماذج متوفرة على نطاق واسع.‬

160
00:16:01,168 --> 00:16:04,171
‫المهم هو أن كل النماذج‬
‫قد تمت تعبئتها الآن، لذا...‬

161
00:16:04,380 --> 00:16:08,133
‫طفح كيلنا من احتلالها القاسي‬

162
00:16:08,217 --> 00:16:10,886
‫لمدينتنا التاريخية، أليس كذلك، "آنجلينا"؟‬

163
00:16:10,970 --> 00:16:13,430
‫نعم، طفح كيلنا، أليس كذلك؟‬

164
00:16:13,973 --> 00:16:16,266
‫لكن لا يوجد أي قسوة في الأمر.‬

165
00:16:16,350 --> 00:16:18,811
‫لم نكن نعلم بوجودكم حتى وقت قريب.‬

166
00:16:18,894 --> 00:16:22,147
‫- الجهل.‬
‫- أنتم غير مرئيين!‬

167
00:16:22,982 --> 00:16:29,154
‫من فضلك، هلا تخفضين صوتك؟ أنت تزعجين هرتي.‬

168
00:16:29,363 --> 00:16:32,574
‫حسناً، اسمعني، آسفة حيال ذلك‬
‫ولكن، من فضلك، لا تطردنا.‬

169
00:16:33,325 --> 00:16:34,618
‫ألا يمكننا الاتفاق؟‬

170
00:16:35,452 --> 00:16:40,958
‫"آنجلينا" حامل وستلد،‬
‫لا أريدها أن تشعر بالإرهاق لسبب غير مجد.‬

171
00:16:41,041 --> 00:16:44,545
‫تملك شعراً حريرياً أصيلاً.‬

172
00:16:45,045 --> 00:16:48,257
‫- هل‬‫ّ‬‫ا تجلب سلة "آنجلينا"؟‬
‫- على الفور، سيدي العمدة.‬

173
00:16:49,341 --> 00:16:53,512
‫هل تريدين أن تستلقي؟‬
‫نعم، هذا ما يبدو عليك.‬

174
00:16:53,679 --> 00:16:55,472
‫انت لا تجيب على أسئلتي.‬

175
00:16:55,556 --> 00:16:58,809
‫أما زلت هنا؟‬
‫اسمعيني، الأمور تسير على ما يرام‬

176
00:16:58,892 --> 00:17:00,686
‫الخطط موضوعة والرسائل تم إرسالها‬

177
00:17:00,769 --> 00:17:03,522
‫والنماذج قد عُبّئت، نماذج كثيرة!‬

178
00:17:03,647 --> 00:17:05,941
‫ولكن بالتأكيد يمكنك إيقاف العملية،‬
‫أنت العمدة.‬

179
00:17:06,025 --> 00:17:08,360
‫مستحيل! أنا فقط العمدة!‬

180
00:17:08,610 --> 00:17:10,070
‫الأمر خارج عن سيطرة يدي‬‫ّ‬‫.‬

181
00:17:10,487 --> 00:17:12,448
‫حتى أنني لا أملك يدين!‬

182
00:17:12,740 --> 00:17:14,366
‫إذاً من له علاقة بذلك؟‬

183
00:17:15,325 --> 00:17:17,828
‫أتخيل أن الشخص الوحيد‬
‫الذي يستطيع فعل أي شيء حيال ذلك‬

184
00:17:17,911 --> 00:17:19,371
‫هو رئيس الوزراء الجديد.‬

185
00:17:19,455 --> 00:17:21,415
‫في النهاية إنها فكرته اللامعة.‬

186
00:17:21,749 --> 00:17:24,668
‫- أين يمكنني إيجاده؟‬
‫- لا أستطيع إخبارك بذلك!‬

187
00:17:24,877 --> 00:17:28,422
‫- إنها معلومات سرية.‬
‫- أخبرني من فضلك!‬

188
00:17:28,505 --> 00:17:29,339
‫كلا، أنا...‬

189
00:17:31,258 --> 00:17:32,676
‫"آنجلينا"!‬

190
00:17:34,553 --> 00:17:35,763
‫أيتها الوحش!‬

191
00:17:36,305 --> 00:17:37,890
‫أطلقي سراحها حالاً!‬

192
00:17:37,973 --> 00:17:39,516
‫أخبرني أين هو رئيس الوزراء‬

193
00:17:39,600 --> 00:17:41,602
‫وإلا سأدع هرتك تعيش في شعري للأبد.‬

194
00:17:42,102 --> 00:17:44,229
‫أيتها الشيطان! أيتها المسخ! إنك وحش!‬

195
00:17:45,272 --> 00:17:48,358
‫خلف الشلال الكبير‬
‫الذي يصب في المضيق البحري.‬

196
00:17:48,525 --> 00:17:49,485
‫أعلم مكانه.‬

197
00:17:50,152 --> 00:17:52,321
‫- الحمد لله!‬
‫- السلة، سيدي!‬

198
00:17:52,821 --> 00:17:54,281
‫تفضلي "آنجلينا"، ‬‫أ‬‫أنت بخير؟‬

199
00:17:54,364 --> 00:17:57,076
‫سأذهب مباشرة إلى رئيس الوزراء في الحال.‬

200
00:17:57,493 --> 00:17:59,328
‫"هيلدا"، انتظري!‬

201
00:18:00,329 --> 00:18:03,373
‫صدقيني، اقتحامك المكان هكذا قد يكون خطراً!‬

202
00:18:04,124 --> 00:18:07,836
‫عليّ إصلاح الأمر الآن، "آلفور"،‬
‫ولا أحتاج إلى شكليات رسمية.‬

203
00:18:39,910 --> 00:18:41,203
‫ها هو هناك! فلنذهب...‬

204
00:18:44,498 --> 00:18:45,332
‫أرنب.‬

205
00:18:45,749 --> 00:18:48,043
‫يبدو أنك تعثرت أيها المسكين.‬

206
00:18:48,669 --> 00:18:50,963
‫- ليس مجرد أرنب!‬
‫- ماذا؟‬

207
00:18:51,421 --> 00:18:53,257
‫إنهم خيالة رئيس الوزراء.‬

208
00:18:53,841 --> 00:18:57,427
‫طبّقوا مناورة الدفاع ضد الفتاة العملاقة!‬

209
00:18:57,845 --> 00:18:59,346
‫اهجموا!‬

210
00:19:03,642 --> 00:19:05,936
‫اهجموا!‬

211
00:19:07,688 --> 00:19:08,856
‫النجدة!‬

212
00:19:16,947 --> 00:19:20,117
‫طبّقوا مناورة تراجع سريعة!‬

213
00:19:20,951 --> 00:19:24,454
‫اهربوا! أسرعوا! يا إلهي، تفوقت علينا!‬

214
00:19:26,874 --> 00:19:28,167
‫شكراً على ذلك يا فتى.‬

215
00:19:28,250 --> 00:19:31,211
‫من الجيد أن يكون‬
‫لديك ثعلب غزالي إلى جانبك، أعترف.‬

216
00:19:39,094 --> 00:19:40,053
‫وها نحن هنا.‬

217
00:19:42,222 --> 00:19:43,974
‫لقد أتممنا تمريننا.‬

218
00:19:44,641 --> 00:19:48,812
‫نحن جاهزون لإطلاق هجومنا التالي‬
‫هذا المساء، سيدي!‬

219
00:19:49,021 --> 00:19:49,938
‫انتظروا لحظة!‬

220
00:19:50,022 --> 00:19:51,732
‫إنها الفتاة العملاقة!‬

221
00:19:54,151 --> 00:19:57,070
‫من فضلكم، لا أقصد أي ضرر!‬
‫أريد فقط تبرير نفسي.‬

222
00:19:58,572 --> 00:20:01,450
‫حسناً، في هذه الحالة فليجلس الجميع.‬

223
00:20:01,825 --> 00:20:04,620
‫أريد إيجاد طريقة تمكننا جميعاً‬
‫من العيش معاً بسلام.‬

224
00:20:04,912 --> 00:20:07,372
‫أحب منزلي، ولا أريد تركه.‬

225
00:20:07,789 --> 00:20:10,834
‫حسناً، هذا مثير للاهتمام،‬
‫اسمعي سأكون صادقاً معك.‬

226
00:20:10,918 --> 00:20:14,838
‫قلت فقط أنني سأتخلص منك‬
‫لأنني علمت أنه سيتم انتخابي إن فعلت‬

227
00:20:14,922 --> 00:20:16,506
‫ليست مسألة شخصية.‬

228
00:20:16,590 --> 00:20:19,092
‫- مرحى!‬
‫- مرحى!‬

229
00:20:19,384 --> 00:20:21,803
‫هل حقاً تكرهونني جميعاً‬
‫أنا وأمي إلى هذا الحد؟‬

230
00:20:21,887 --> 00:20:23,388
‫- نعم، إننا كذلك!‬
‫- بالتأكيد!‬

231
00:20:23,513 --> 00:20:26,183
‫يجب أن تفهمي بأن الأضواء من منزلك‬

232
00:20:26,266 --> 00:20:27,601
‫ساطعة جداً في الليل.‬

233
00:20:27,768 --> 00:20:30,229
‫لمعلوماتك، أنا لا أكرهك ولا حتى قليلاً.‬

234
00:20:30,312 --> 00:20:33,106
‫أنزعج بعض الأحيان، نعم،‬
‫ولكن أبداً لا أكرهك أبداً.‬

235
00:20:33,190 --> 00:20:38,403
‫أنتم صاخبون جداً، تبقون الأطفال‬
‫مستيقظين، ودائماً ما تدوسون علينا.‬

236
00:20:38,487 --> 00:20:42,115
‫ولكنني أعرف أن الدوس عليكم‬
‫لا يؤذيكم إذا لم‬‫ يوقع المرء ‬‫النماذج.‬

237
00:20:42,199 --> 00:20:44,076
‫رأيت ساق "تويج" تخترق منزلاً.‬

238
00:20:44,159 --> 00:20:48,538
‫مع ذلك، إنها تجربة مؤلمة‬
‫عبور قدم عملاقة في سقف منزلك.‬

239
00:20:49,289 --> 00:20:50,582
‫حسناً، لقد فهمت.‬

240
00:20:51,124 --> 00:20:54,628
‫اسمع، يمكننا إطفاء أنوارنا مبكراً‬
‫وإبقاء أصواتنا منخفضة.‬

241
00:20:54,962 --> 00:20:58,423
‫وإذا جعلنا أمي توقع النماذج‬
‫بعدها كل شيء سيكون بخير، صحيح؟‬

242
00:20:58,674 --> 00:21:01,843
‫- ليس الأمر بهذه السهولة.‬
‫- ليس كذلك؟‬

243
00:21:02,636 --> 00:21:07,641
‫منزلك، أنت وعائلتك منذ زمن بعيد‬

244
00:21:07,724 --> 00:21:10,686
‫قد تم اعتباركم أعداء لدودين للملك.‬

245
00:21:10,769 --> 00:21:13,438
‫نعم! نعم! أعداء لدودين للملك!‬

246
00:21:13,730 --> 00:21:17,859
‫لم يُقدم أحد على فعل شيء حيال ذلك‬
‫حتى أقدمت أنا!‬

247
00:21:17,943 --> 00:21:21,989
‫وأخاف القول‬‫ إن‬‫ إصلاح الموقف‬
‫في هذه المرحلة هو...‬

248
00:21:22,239 --> 00:21:26,743
‫- خارج عن سيطرة يديك؟‬
‫- نعم، وليس لدي يدان!‬

249
00:21:31,081 --> 00:21:32,332
‫"هيلدا"، انتظري!‬

250
00:21:53,562 --> 00:21:57,607
‫"آلفور"، إذا طلبت منك أن تخبرني‬
‫أين يعيش الملك‬‫، ‬‫هل ستخبرني؟‬

251
00:21:58,317 --> 00:21:59,776
‫أم أنه غير وارد؟‬

252
00:22:00,652 --> 00:22:03,405
‫ذلك من شأنه أن يخالف البروتوكولات كلها.‬

253
00:22:05,073 --> 00:22:06,033
‫أفهم.‬

254
00:22:12,914 --> 00:22:14,374
‫نعم، سآخذك.‬

255
00:22:15,959 --> 00:22:16,793
‫ستفعل؟‬

256
00:22:17,127 --> 00:22:21,131
‫سأفعل، ولكنها رحلة شاقة،‬
‫س‬‫أحتاج وقتاً لأستعد.‬

257
00:22:21,214 --> 00:22:23,633
‫يمكننا المغادرة بعد يوم غد عند شروق الشمس.‬

258
00:22:24,926 --> 00:22:27,012
‫- شكراً لك "آلفور".‬
‫- لا داعي!‬

259
00:22:27,637 --> 00:22:30,223
‫إنه في الواقع أقرب إلى الديار‬
‫مما قد تظنين.‬

260
00:23:02,255 --> 00:23:06,218
‫ترجمة "إيمان حسيكي ملاعب"‬

