﻿1
00:00:08,341 --> 00:00:10,343
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:38,079 --> 00:00:40,081
‫"الفصل الثاني: عملاق منتصف الليل"‬

3
00:00:49,549 --> 00:00:52,218
‫انظري أمي، مجموعة "الووف" تهاجر.‬

4
00:00:52,635 --> 00:00:53,720
‫رائعة!‬

5
00:00:55,096 --> 00:00:58,266
‫"هيلدا"، كنت أفكر بشأن تلك التهديدات.‬

6
00:00:58,725 --> 00:00:59,893
‫أعمل على هذا الأمر.‬

7
00:00:59,976 --> 00:01:02,687
‫أعلم، ولكن هذه المشكلات كلها جعلتني أفكر‬

8
00:01:02,771 --> 00:01:05,899
‫كيف أننا البشر الوحيدون‬
‫لمسافة بعيدة في الوادي كله.‬

9
00:01:05,982 --> 00:01:07,609
‫هذا ما أحبه في الأمر.‬

10
00:01:07,692 --> 00:01:10,403
‫لكن أما كنت لتحبي‬
‫وجود أطفال آخرين لتتكلمي معهم؟‬

11
00:01:10,487 --> 00:01:12,781
‫ثمة نفسي لأكلمها و"تويج".‬

12
00:01:13,823 --> 00:01:17,285
‫فلنقم برحلة قصيرة‬
‫إلى "ترول بيرج" غداً لنرى أرجاء المكان.‬

13
00:01:17,368 --> 00:01:21,581
‫- أمي، لا!‬
‫- لا أسألك سوى أن تظلي منفتحة.‬

14
00:01:24,709 --> 00:01:27,337
‫- رأسي يشعرني بالحكة.‬
‫- دعيني أتحقق.‬

15
00:01:28,755 --> 00:01:32,801
‫- هل أعاني القمل؟‬
‫- ليست قمل‬‫اً،‬‫ بل ‬‫قطيطات قملية‬‫.‬

16
00:01:34,886 --> 00:01:36,888
‫هاك! أظن أن هذه هي كلها.‬

17
00:01:37,889 --> 00:01:40,767
‫لقد نبشت كتيّب "ترول بيرج" القديم.‬

18
00:01:40,850 --> 00:01:42,602
‫يمكنك أخذه معك في الرحلة غداً.‬

19
00:01:44,479 --> 00:01:47,357
‫- حسناً، كيف وضع رأسك؟‬
‫- لم يعد يشعرني بالحكة.‬

20
00:01:47,649 --> 00:01:49,984
‫جيد، حاولي نيل قسط‬‫اً‬‫ من الراحة.‬

21
00:02:36,614 --> 00:02:37,448
‫أنت ثانية!‬

22
00:02:38,491 --> 00:02:39,868
‫أحتاج إلى كتاب رسوماتي.‬

23
00:02:53,214 --> 00:02:55,466
‫يستحيل أن أدعك تفلت هذه المرة.‬

24
00:03:18,907 --> 00:03:19,741
‫إننا نتحرك!‬

25
00:03:21,409 --> 00:03:22,243
‫مرحباً!‬

26
00:03:33,213 --> 00:03:34,797
‫المعذرة سيدي!‬

27
00:03:36,674 --> 00:03:38,134
‫نعم، أيتها الصغيرة؟‬

28
00:03:39,510 --> 00:03:41,012
‫لم تستمر بالعودة إلى هنا؟‬

29
00:03:41,095 --> 00:03:44,515
‫رأيتك الليلة الفائتة‬
‫تقف ببساطة هناك محدقاً إلى منزلي.‬

30
00:03:45,016 --> 00:03:46,809
‫هذا مخيف نوعاً ما.‬

31
00:03:47,101 --> 00:03:50,563
‫- أنتظر أحدهم.‬
‫- من؟‬

32
00:03:52,398 --> 00:03:53,816
‫صديق قديم.‬

33
00:03:56,694 --> 00:04:00,990
‫آخر مرة كنت هنا لم يكن هناك أي منزل.‬

34
00:04:01,324 --> 00:04:04,827
‫هل أنت متأكد من أنه لديك المكان الصحيح؟‬

35
00:04:08,081 --> 00:04:08,957
‫أنا متأكد.‬

36
00:04:09,415 --> 00:04:15,588
‫أتذكر كيف بدا الأفق وموقع النهر‬

37
00:04:17,840 --> 00:04:20,343
‫وكيف كانت رائحة الهواء.‬

38
00:04:21,678 --> 00:04:27,183
‫بعض الأشياء تبدو مختلفة لقد تحوّلت التلال.‬

39
00:04:28,726 --> 00:04:31,604
‫لكن هذا هو المكان، أتذكره.‬

40
00:04:32,272 --> 00:04:33,648
‫لماذا لم يأتوا إذاً؟‬

41
00:04:34,399 --> 00:04:38,820
‫تم وضع الإحداثيات منذ زمن بعيد جداً.‬

42
00:04:43,992 --> 00:04:50,915
‫سنلتقي هنا عند منتصف الليل‬
‫لكن لعلني أخطأت في الموعد.‬

43
00:04:52,041 --> 00:04:55,086
‫لا تبدو وكأنك من الأشخاص‬
‫الذين ينسون موعداً مهماً.‬

44
00:04:55,420 --> 00:04:57,422
‫إن سألتني رأيي، لقد تم التخلي عنك.‬

45
00:04:57,880 --> 00:05:00,842
‫لا أرى منطقاً في العودة إلى هنا‬
‫ليلة تلو الأخرى.‬

46
00:05:01,342 --> 00:05:06,389
‫شيء غريب قد حدث ولا أفهمه.‬

47
00:05:07,724 --> 00:05:08,975
‫اختفوا كلهم.‬

48
00:05:09,892 --> 00:05:13,479
‫لعلك محقة، لعلها اختفت أيضاً؟‬

49
00:05:14,397 --> 00:05:15,231
‫أنثى؟‬

50
00:05:32,498 --> 00:05:36,711
‫كان من السرور أن أتعرف عليك بشكل لائق،‬
‫الآن، كيف أنزل؟‬

51
00:05:37,128 --> 00:05:38,880
‫تسلقي يدي.‬

52
00:05:44,927 --> 00:05:49,807
‫أشكرك على النصيحة! وداعاً يا صغيرة!‬

53
00:06:11,412 --> 00:06:13,331
‫"كتي‬‫ّ‬‫ب (ترول بيرج)"‬

54
00:06:14,207 --> 00:06:15,958
‫حسناً، هذا مثير للاهتمام!‬

55
00:06:16,292 --> 00:06:19,796
‫مذكور هنا أن "ترول بيرج"‬
‫قد بُنيت تماماً وسط أرض‬

56
00:06:19,879 --> 00:06:21,047
‫كانت ملكاً لمخلوقات الترول.‬

57
00:06:21,381 --> 00:06:24,592
‫لهذا السبب بنوا هذا الجدار‬
‫لإبقاء مخلوقات الترول خارجاً.‬

58
00:06:25,134 --> 00:06:26,719
‫سكان المدينة ليسوا ممتعين.‬

59
00:06:36,521 --> 00:06:38,314
‫"إعلانات مبوبة"‬

60
00:06:39,565 --> 00:06:40,691
‫تلك‬‫ الشقة متوفرة.‬

61
00:06:42,777 --> 00:06:46,823
‫غرفتي نوم، موقف للسيارات، الحيوانات‬
‫الأليفة مسموحة، قريبة من الملعب.‬

62
00:06:46,906 --> 00:06:49,158
‫- تبدو مثالية.‬
‫- هل تمازحينني؟‬

63
00:06:49,659 --> 00:06:51,536
‫سنكون عالقين في منزل كالشطيرة.‬

64
00:06:58,418 --> 00:07:02,588
‫قد تكون هذه مدرستك، اذهبي واكتشفي الملعب.‬

65
00:07:02,880 --> 00:07:05,508
‫لا بأس، لكنني سأبقى متوارية.‬

66
00:07:21,983 --> 00:07:26,612
‫- مهلاً، إلى أين يذهب الجميع؟‬
‫- إلى الداخل! انتهت الاستراحة.‬

67
00:07:27,196 --> 00:07:28,072
‫ما هي الاستراحة؟‬

68
00:07:28,322 --> 00:07:30,992
‫مضيعة للوقت إن سألتني رأيي،‬
‫هيا بنا، "دايفيد"!‬

69
00:07:31,075 --> 00:07:32,952
‫ما سبب هذا الجرس العالي الصوت؟‬

70
00:07:33,202 --> 00:07:37,331
‫يعني أنه حان وقت التحرك‬
‫وإلا ستتأخرين وتقعين في مشكلة ثانية.‬

71
00:07:37,707 --> 00:07:39,250
‫نعم، علينا الذهاب.‬

72
00:07:46,174 --> 00:07:48,176
‫"تويج"، من الرائع العودة إلى المنزل‬
‫يا فتى.‬

73
00:07:50,386 --> 00:07:54,265
‫أمي، صدقيني، أولاد "ترول بيرج"‬
‫المساكين يعيشون في خوف من الأجراس‬

74
00:07:54,474 --> 00:07:55,516
‫تماماً مثل مخلوقات الترول.‬

75
00:07:55,808 --> 00:07:59,145
‫"هيلدا"، كان مجرد جرس مدرسة،‬
‫هذا أمر طبيعي في الحقيقة.‬

76
00:08:02,773 --> 00:08:04,609
‫سمحت لـ"الرجل الخشبي" بالدخول ثانية.‬

77
00:08:04,734 --> 00:08:07,153
‫متأكدة من أننا لن نحظى بجيران مثله‬
‫في "ترول بيرج".‬

78
00:08:07,278 --> 00:08:08,654
‫تماماً ما أقصده.‬

79
00:08:08,821 --> 00:08:12,992
‫الجيران المتحضرون لا يدخلون منزلك‬
‫من دون الاستئذان أولاً.‬

80
00:08:13,075 --> 00:08:15,703
‫- ولكنه كجزء من عائلتنا.‬
‫- كلا، لست كذلك.‬

81
00:08:16,579 --> 00:08:20,458
‫- أيمكنني أخذ هذا حين تنتقلون؟‬
‫- لن ننتقل.‬

82
00:08:21,042 --> 00:08:22,251
‫حسناً!‬

83
00:08:28,049 --> 00:08:31,219
‫كان يوماً طويلاً، لننل قسطاً من الراحة.‬

84
00:08:33,554 --> 00:08:36,599
‫هل رأيت عملاقاً حجمه بحجم جبل يجوب الوادي؟‬

85
00:08:37,975 --> 00:08:40,144
‫لا آتي إلى هنا من أجل تبادل أطراف الحديث.‬

86
00:08:43,481 --> 00:08:45,191
‫انتظر! لم تجبني.‬

87
00:08:47,026 --> 00:08:49,820
‫تمهل! أود فعلاً أن أطرح عليك بعض الأسئلة.‬

88
00:08:50,488 --> 00:08:53,241
‫ثمة هذا العملاق الضخم الذي يستمر بالظهور‬

89
00:08:53,533 --> 00:08:56,244
‫ولا أريد أن أزعج أمي بشأنه لأسباب بديهية.‬

90
00:08:56,327 --> 00:08:59,288
‫لكنني متأكدة من أنه يمكنك مساعدتي‬
‫لأكتشف ما مشكلته.‬

91
00:08:59,872 --> 00:09:03,543
‫يمكنك الادعاء أنك لم تسمعني‬
‫قدر ما تشاء، لكنني أعرف أنك تسمعني.‬

92
00:09:03,918 --> 00:09:07,213
‫هيا! أعرف أنك تعرف بعض الأمور عن العمالقة.‬

93
00:09:12,802 --> 00:09:14,762
‫ما‬‫ تزالين أنت‬‫.‬

94
00:09:15,096 --> 00:09:17,640
‫رأيتك تقرأ كتاباً عن العمالقة‬
‫الليلة الفائتة.‬

95
00:09:17,890 --> 00:09:19,850
‫- أنت شديدة الملاحظة.‬
‫- شكراً لك.‬

96
00:09:20,184 --> 00:09:22,270
‫هذا يثير توتري، ادخلا!‬

97
00:09:27,275 --> 00:09:30,236
‫- هل تودين بعض الشاي؟‬
‫- لا، شكراً.‬

98
00:09:30,319 --> 00:09:32,488
‫تبدو مياهاً عكرة فيها بعض الأغصان.‬

99
00:09:37,076 --> 00:09:38,578
‫ل‬‫م‬‫ أنت مهتمة بالعمالقة؟‬

100
00:09:39,370 --> 00:09:43,833
‫التقيت بعملاق ليلة أمس،‬
‫عملاق ضخم، أطول من الجبال.‬

101
00:09:44,500 --> 00:09:47,795
‫عمالقة بهذا الحجم لم تسر على الأرض‬
‫منذ زمن بعيد.‬

102
00:09:50,631 --> 00:09:52,550
‫هذا هو الكتاب الذي تحتاجين إليه.‬

103
00:09:53,301 --> 00:09:54,885
‫"العمالقة القدامى"‬‫.‬

104
00:09:55,553 --> 00:09:58,639
‫تلك العمالقة كانت أولى الأشياء‬
‫التي سكنت في هذه الوديان‬

105
00:09:58,723 --> 00:10:00,975
‫قبل وجود بشر أو أشخاص مثلي.‬

106
00:10:01,601 --> 00:10:04,228
‫- لكن معظم الناس نسيوا...‬
‫- هذا ما أتحدث عنه.‬

107
00:10:05,229 --> 00:10:06,230
‫وفقاً لهذه‬

108
00:10:06,314 --> 00:10:10,067
‫كان من الضروري أن عملاقاً‬
‫عليه على الدوام الجلوس على قمة‬

109
00:10:10,151 --> 00:10:13,613
‫أعلى جبل، قمة منسية منذ زمن في الشمال.‬

110
00:10:14,155 --> 00:10:17,575
‫هناك سيحدق أو ستحدق ‬‫من ‬‫دون كلل إلى الظلام‬

111
00:10:17,950 --> 00:10:20,870
‫حارس‬‫اً‬‫ الأرض من أي خطر‬
‫قد يتهددها من الأعلى.‬

112
00:10:21,579 --> 00:10:24,248
‫يمكن لأي عملاق يافع أن يُستدعى كحارس‬

113
00:10:24,332 --> 00:10:26,584
‫مهمة قد تدوم لألفية.‬

114
00:10:26,834 --> 00:10:31,088
‫تقول الأسطورة ‬‫إ‬‫ن آخر حارس ليخدم‬
‫هو هذا، "جوركان".‬

115
00:10:31,714 --> 00:10:33,507
‫ولكن أين ذهبت العمالقة الأخرى؟‬

116
00:10:33,924 --> 00:10:38,971
‫حسناً، كما ترين كل شيء بدأ يصغر.‬

117
00:10:40,348 --> 00:10:42,224
‫ظهر الناس وبدأوا ببناء البلدات.‬

118
00:10:43,517 --> 00:10:45,394
‫كانت العمالقة تدوس عليهم عن طريق الخطأ.‬

119
00:10:48,230 --> 00:10:50,066
‫نشبت مشادات ونزاعات.‬

120
00:10:50,941 --> 00:10:52,652
‫لم يعد عالمها بعد اليوم.‬

121
00:10:53,361 --> 00:10:54,695
‫لذا، اضطرت إلى الرحيل.‬

122
00:11:00,368 --> 00:11:01,577
‫لكن إلى أين ذهبت؟‬

123
00:11:03,329 --> 00:11:04,830
‫لا أحد يعرف إلى أين ذهبت.‬

124
00:11:05,039 --> 00:11:11,837
‫البعض يقول أنها قفزت أعلى ما تستطيع‬
‫وانجرفت في الفضاء.‬

125
00:11:12,088 --> 00:11:15,841
‫إذاً، عملاقي يحرس الكوكب كله بمفرده‬

126
00:11:15,925 --> 00:11:17,301
‫منذ آلاف السنوات‬

127
00:11:17,385 --> 00:11:19,512
‫ولم يخبره أحد أن الجميع اختفوا.‬

128
00:11:20,054 --> 00:11:22,765
‫كان يفترض بصديقته أن تقابله‬
‫لكنها رحلت هي أيضاً.‬

129
00:11:23,307 --> 00:11:25,601
‫المسكين! إنه وحيد تماماً.‬

130
00:11:26,560 --> 00:11:29,814
‫صار العالم صغيراً جداً على نوعه ليعيش فيه.‬

131
00:11:33,067 --> 00:11:35,945
‫بالمناسبة، كيف تسير مفاوضاتك مع الصغار؟‬

132
00:11:36,112 --> 00:11:37,405
‫كيف تعرف عن هذا الأمر؟‬

133
00:11:37,488 --> 00:11:40,241
‫لست الوحيدة التي تراقب الأشياء.‬

134
00:11:40,533 --> 00:11:43,994
‫"آلفور" قد وعد أن يأخذني‬
‫لمقابلة الملك غداً.‬

135
00:11:44,078 --> 00:11:47,164
‫إذاً، اقتحام منزل جيرانك‬
‫هو موهبتك الجديدة.‬

136
00:11:47,998 --> 00:11:49,667
‫قد أضطر للانتقال بالسكن.‬

137
00:12:05,307 --> 00:12:07,560
‫حسناً! أنت في مهمة حراسة حتى أعود.‬

138
00:12:07,852 --> 00:12:09,103
‫تمن لي الحظ مع الملك!‬

139
00:12:13,816 --> 00:12:15,276
‫"آلفور" هيا بنا!‬

140
00:12:17,695 --> 00:12:21,657
‫أقترح أن تلبسي شيئاً أكثر دفئاً‬
‫نظراً للوجهة التي نقصدها.‬

141
00:12:48,434 --> 00:12:50,144
‫كم تبعد المسافة بعد برأيك؟‬

142
00:12:52,062 --> 00:12:53,773
‫ن‬‫حو ‬‫ألفي كيلومتر بمقياس الصغار.‬

143
00:13:08,662 --> 00:13:10,581
‫"هيلدا"، إلى أين أنت ذاهبة؟‬

144
00:13:12,958 --> 00:13:14,668
‫الاتجاه المعاكس!‬

145
00:13:23,302 --> 00:13:26,388
‫ماذا تفعلين؟‬
‫لا يمكن توقع تصرفات مخلوقات "الووف".‬

146
00:13:26,472 --> 00:13:28,349
‫تهاجر بشكل عشوائي.‬

147
00:13:28,974 --> 00:13:31,936
‫لا تقلق، "آلفور"! فقط أعلمني حين تلمح...‬

148
00:13:33,604 --> 00:13:35,231
‫ي‬‫حاول أن يسقطني.‬

149
00:13:35,606 --> 00:13:38,776
‫لهذا يجب ألا نحلق من دون رخصة طيران.‬

150
00:13:54,667 --> 00:13:56,001
‫"آلفور"، انظر!‬

151
00:13:59,964 --> 00:14:01,715
‫- جلالته!‬
‫- الملك!‬

152
00:14:02,633 --> 00:14:06,554
‫الفتاة العملاقة، العدو اللدود لي ولشعبي.‬

153
00:14:06,637 --> 00:14:09,139
‫لكنني لست العدو، صدقني!‬

154
00:14:09,682 --> 00:14:11,892
‫جلالتك، هذه "هيلدا"‬

155
00:14:11,976 --> 00:14:15,062
‫وستقدر كثيراً‬
‫منحها القليل من وقتك الملكي.‬

156
00:14:16,939 --> 00:14:21,151
‫لا، ليس الآن! مشغول،‬
‫أنا شديد الانشغال بيدي‬‫ المكليتين‬‫.‬

157
00:14:23,988 --> 00:14:26,615
‫لا تملك يدين حتى.‬

158
00:14:30,077 --> 00:14:30,911
‫يا للهول!‬

159
00:14:56,729 --> 00:15:00,900
‫- "هيلدا"، لا أظن أن لدينا الوقت...‬
‫- ثمة دفء يأتي من الداخل.‬

160
00:15:01,901 --> 00:15:02,860
‫مرحباً!‬

161
00:15:08,949 --> 00:15:12,912
‫مرحباً! من هناك؟ أظهري نفسك.‬

162
00:15:13,203 --> 00:15:14,246
‫أنا هنا.‬

163
00:15:14,496 --> 00:15:17,958
‫تبدين كصوت في فكري، هذا كل ما في الأمر.‬

164
00:15:18,042 --> 00:15:18,876
‫كلا، أنا...‬

165
00:16:09,009 --> 00:16:14,139
‫يا للهول، كم مضى على نومي؟‬

166
00:16:14,932 --> 00:16:17,518
‫الجبل هو عملاق.‬

167
00:16:18,227 --> 00:16:22,982
‫لا! المعذرة، هل تبحثين عن "جوركان"؟‬

168
00:16:24,066 --> 00:16:27,486
‫"جوركان"؟ هل رأيته؟ هل تأخرت كثيراً؟‬

169
00:16:28,028 --> 00:16:30,072
‫انتظرت لمدة طويلة.‬

170
00:16:30,489 --> 00:16:33,826
‫استمر بالمجيء إلى هنا لأيام عدة،‬
‫لماذا لم تلاحظي؟‬

171
00:16:34,451 --> 00:16:36,328
‫طلبت منه ألا ينتظر أكثر.‬

172
00:16:36,745 --> 00:16:39,873
‫لا بد من أن الثلج غطى أذني.‬

173
00:16:40,708 --> 00:16:41,709
‫آسفة جداً!‬

174
00:16:56,932 --> 00:16:57,766
‫أمسكت بك!‬

175
00:17:01,186 --> 00:17:02,021
‫"جوركان"!‬

176
00:17:05,190 --> 00:17:06,150
‫أنت هنا!‬

177
00:17:06,900 --> 00:17:10,571
‫ولكن كيف؟‬
‫أين كنت في الليالي التي انتظرت فيها؟‬

178
00:17:11,030 --> 00:17:13,741
‫حبيبي، تعقدت الأمور بعد مغادرتك.‬

179
00:17:14,616 --> 00:17:15,909
‫جاء الشعب الصغير.‬

180
00:17:16,326 --> 00:17:19,455
‫كان الجميع حانقاً وقرر المغادرة أو الاختباء‬

181
00:17:19,872 --> 00:17:21,331
‫لكنني لم أتمكن من ذلك.‬

182
00:17:23,208 --> 00:17:26,545
‫جئت إلى المكان الذي اتفقنا فيه‬
‫على اللقاء بعيد رحيلك.‬

183
00:17:27,796 --> 00:17:29,339
‫جلست وانتظرت‬

184
00:17:31,800 --> 00:17:32,760
‫وانتظرت.‬

185
00:17:34,470 --> 00:17:36,597
‫لا بد من أنني غفوت في مرحلة ما.‬

186
00:17:40,768 --> 00:17:41,977
‫أنا آسفة جداً.‬

187
00:17:44,897 --> 00:17:49,401
‫انتظرتني 4‬‫ ‬‫ألاف عام.‬

188
00:17:50,611 --> 00:17:51,445
‫أجل.‬

189
00:18:03,707 --> 00:18:06,627
‫أيتها الشابة!‬

190
00:18:07,294 --> 00:18:12,216
‫آنستي الصغيرة،‬
‫على ضوء الأحداث الأخيرة، أنا، الملك‬

191
00:18:12,299 --> 00:18:17,429
‫أود أن أعلن أن الصراع‬
‫بينك وبين شعبي قد انتهى.‬

192
00:18:17,805 --> 00:18:21,725
‫أثبت أنك إنسانة شريفة ومشجعة للسلام.‬

193
00:18:21,809 --> 00:18:25,187
‫سأتحدث إلى رئيس الوزراء في الحال‬

194
00:18:25,270 --> 00:18:27,815
‫وأعلمه بهذا الخبر.‬

195
00:18:28,148 --> 00:18:31,735
‫- ليس رسمياً إلى أن توقعي.‬
‫- سأوقع في هذه اللحظة.‬

196
00:18:32,402 --> 00:18:33,904
‫"(هيلدا)"‬

197
00:18:36,490 --> 00:18:39,868
‫الأمر رسمي! لم تعودي عدو‬‫اً‬‫ شعبي.‬

198
00:18:40,994 --> 00:18:43,038
‫لا داعي لأن تقلق أمي الآن.‬

199
00:18:44,623 --> 00:18:46,416
‫ما الذي يجري هنا؟‬

200
00:18:48,043 --> 00:18:50,420
‫أعرف أن هذا يبدو غريباً لكنني أحمل قلعة.‬

201
00:18:50,504 --> 00:18:53,799
‫وهذا هو الملك‬
‫ومبدئياً ليس علينا تغيير مكان سكننا.‬

202
00:18:57,136 --> 00:19:00,973
‫المنزل! كل شيء! اختفى، كل شيء اختفى!‬

203
00:19:06,103 --> 00:19:08,188
‫لم يلحظا حتى ما فعلاه.‬

204
00:19:28,709 --> 00:19:30,085
‫سنكون على ما يرام، أمي.‬

205
00:19:55,152 --> 00:19:57,988
‫من أجل الموقد‬
‫في منزلك الجديد في "ترول بيرج".‬

206
00:19:58,071 --> 00:19:59,948
‫أشكرك!‬

207
00:20:01,033 --> 00:20:03,744
‫- وجدت هذا بين الركام.‬
‫- كتاب رسوماتي.‬

208
00:20:04,203 --> 00:20:07,831
‫لا يفيدني بالتأكيد،‬
‫رائحته كرائحة لعاب الترول.‬

209
00:20:09,333 --> 00:20:10,584
‫"لا، اهرب يا (تويج)، ترول، زمجرة!"‬

210
00:20:10,667 --> 00:20:12,628
‫ليتني لم أضطر لمغادرة هذا المكان.‬

211
00:20:14,213 --> 00:20:15,672
‫سأشتاق إلى كل هذا.‬

212
00:20:17,591 --> 00:20:18,675
‫سأشتاق إليك حتى.‬

213
00:20:19,301 --> 00:20:20,636
‫تعرفين أين تجدينني.‬

214
00:20:21,261 --> 00:20:23,555
‫- هذا مريح جداً.‬
‫- بالنسبة لك.‬

215
00:20:25,224 --> 00:20:27,309
‫"هيلدا"، أخشى أن علينا الرحيل.‬

216
00:20:30,354 --> 00:20:33,065
‫- "هيلدا" انتظري!‬
‫- "آلفور"!‬

217
00:20:36,151 --> 00:20:39,738
‫بقيت صاحياً طوال الليل‬
‫أملأ المستندات المطلوبة للسفر‬

218
00:20:39,821 --> 00:20:41,907
‫وهي رسمية، انظري!‬

219
00:20:42,366 --> 00:20:46,286
‫"‬‫جواز سفر بلدان الصغار الشمالية‬
‫وتصريح سفر!‬‫"‬

220
00:20:46,703 --> 00:20:49,331
‫أنا أول صغير من هذه الأنحاء‬
‫ليزور "ترول بيرج"‬

221
00:20:49,414 --> 00:20:52,125
‫ويقدم التقارير عن الحياة‬
‫في المدينة الكبيرة.‬

222
00:20:52,668 --> 00:20:55,754
‫وإن كان الأمر لا يشكل إزعاجاً كبيراً‬

223
00:20:55,837 --> 00:20:57,464
‫أود أن أركب متطفلاً معكما.‬

224
00:20:57,547 --> 00:20:59,132
‫هذا إن كنتما لا تمانعان.‬

225
00:20:59,383 --> 00:21:00,801
‫هل تمازحني؟‬

226
00:21:00,884 --> 00:21:03,095
‫سيكون من الجميل ‬‫ال‬‫حظي بصديق من الديار.‬

227
00:21:03,220 --> 00:21:04,346
‫اركب يا "آلفور"!‬

228
00:21:08,725 --> 00:21:10,310
‫"هيلدا"، مع من تتكلمين؟‬

229
00:21:11,937 --> 00:21:13,355
‫سأخبرك أثناء الرحلة.‬

230
00:21:54,896 --> 00:21:57,107
‫هل بدأت فعلاً تكتب تقريرك الأول؟‬

231
00:21:57,566 --> 00:21:59,401
‫- وصلنا للتو.‬
‫- بالفعل.‬

232
00:21:59,484 --> 00:22:02,696
‫أريد ان أدون انطباعي الأول‬
‫فيما ما زلت أتذكره.‬

233
00:22:03,196 --> 00:22:06,825
‫أعداد أشخاص أكثر مما رأيت يوماً‬
‫في مكان واحد.‬

234
00:22:06,908 --> 00:22:09,453
‫ضجة مثيرة للاهتمام وكلها غريبة جداً‬

235
00:22:09,536 --> 00:22:11,538
‫وأيضاً حماسية.‬

236
00:22:12,622 --> 00:22:15,500
‫يبدو المكان كثير الضجة ومزدحماً.‬

237
00:22:15,917 --> 00:22:19,379
‫بالكاد يمكنك رؤية السماء‬
‫الأشجار صغيرة جداً لنتسلقها.‬

238
00:22:19,463 --> 00:22:22,132
‫وقد بنوا جداراً لحجب أي شيء مثير للاهتمام.‬

239
00:23:02,255 --> 00:23:06,218
‫ترجمة "إيمان حسيكي ملاعب"‬

