﻿1
00:00:08,341 --> 00:00:10,343
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:38,163 --> 00:00:40,165
‫"الفصل الثالث: موكب الطيور"‬

3
00:01:06,816 --> 00:01:10,945
‫ثمة شيء في الخارج، شيء خطير.‬

4
00:01:13,198 --> 00:01:15,283
‫وأرجّح في أنه ينوي التهامنا.‬

5
00:01:19,079 --> 00:01:23,583
‫- "هيلدا"، إلام تخططين هنا؟‬
‫- أخيم مع "تويج" و"آلفور".‬

6
00:01:24,167 --> 00:01:26,961
‫- "آلفور"؟ الصغير؟ هو هنا؟‬
‫- نعم.‬

7
00:01:27,087 --> 00:01:30,256
‫جاء إلى هنا ليرفع التقارير عن المدينة‬
‫لبقية الصغار.‬

8
00:01:30,507 --> 00:01:33,551
‫لا يبالون حقاً بـ"ترول بيرج"‬
‫ولكنهم يحبون تلقي التقارير.‬

9
00:01:33,635 --> 00:01:34,511
‫بالفعل.‬

10
00:01:34,928 --> 00:01:37,764
‫ما رأيك في أن نخرج في نزهة ونرى المدينة؟‬

11
00:01:38,098 --> 00:01:41,935
‫ولكن المدينة باردة وغير حيوية،‬
‫ما من شيء لنفعله في الخارج.‬

12
00:01:42,018 --> 00:01:45,897
‫"هيلدا"، أنا أصر!‬
‫لم تخرجي من المنزل منذ أيام.‬

13
00:01:46,689 --> 00:01:47,524
‫حسناً.‬

14
00:01:49,317 --> 00:01:53,196
‫- ستراك لاحقاً، "آلفور".‬
‫- أمي، إنه هناك.‬

15
00:01:54,948 --> 00:01:57,075
‫عليك فعلاً أن توقعي الأوراق.‬

16
00:02:07,961 --> 00:02:09,420
‫لا تبالغي كثيراً.‬

17
00:02:09,879 --> 00:02:12,257
‫في الحقيقة، ث‬‫مة ‬‫أمور كثيرة‬
‫لنقوم بها في "ترول بيرج".‬

18
00:02:12,340 --> 00:02:14,259
‫في الواقع، ثمة استعراض كبير هذا المساء‬

19
00:02:14,342 --> 00:02:17,428
‫فيه زينة ومنصات وأنوار وموسيقى صاخبة.‬

20
00:02:17,720 --> 00:02:19,764
‫وأناس يلبسون أزياء غريبة.‬

21
00:02:20,473 --> 00:02:24,519
‫أفترض بأن هذا يبدو جيداً،‬
‫لم أر قط استعراضاً فعلياً.‬

22
00:02:24,727 --> 00:02:26,771
‫لماذا لا نذهب ونشاهده معاً؟‬

23
00:02:26,855 --> 00:02:29,107
‫قد تجدين المدينة ممتعة أكثر مما تعتقدين.‬

24
00:02:29,190 --> 00:02:31,860
‫مع ذلك لا يمكنها مضاهاة البرية‬
‫ومخلوقاتها المثيرة للإعجاب.‬

25
00:02:31,943 --> 00:02:35,280
‫لا؟ أرى بعض المخلوقات‬
‫المثيرة للإعجاب هناك!‬

26
00:02:36,072 --> 00:02:36,906
‫أين؟‬

27
00:02:38,491 --> 00:02:40,785
‫ثم يمكننا الذهاب لنلعب المس واهرب.‬

28
00:02:40,869 --> 00:02:42,495
‫- نعم.‬
‫سيكون ذلك رائعاً جداً.‬

29
00:02:43,872 --> 00:02:45,790
‫لم لا تذهبين وتصنعين أصدقاء جدد؟‬

30
00:02:47,876 --> 00:02:51,129
‫هل رأيت ذلك؟ صدقيني لقد لمحت بعض البرق.‬

31
00:02:51,462 --> 00:02:54,883
‫- لكن السماء صافية جداً.‬
‫لا تغي‬‫ّ‬‫ري الحديث.‬

32
00:02:54,966 --> 00:02:58,428
‫تتكلمين دوماً عن تمكنك من بناء صداقات‬
‫مع الصغار والجبابرة والعمالقة.‬

33
00:02:58,636 --> 00:03:01,681
‫مقارنة بذلك‬
‫التكلم مع بعض الصغار بجب أن يكون سهلاً.‬

34
00:03:07,395 --> 00:03:12,442
‫مرحباً، أنا "هيلدا"، انتقلت مؤخراً‬
‫إلى هنا، هل تريدون أن نكون أصدقاء؟‬

35
00:03:14,277 --> 00:03:17,488
‫- مرحباً "هيلدا"، سررت بلقائك!‬
‫- أهلاً بك في "ترول بيرج".‬

36
00:03:20,742 --> 00:03:21,659
‫هيا تعالي!‬

37
00:03:29,959 --> 00:03:30,793
‫ماذا؟‬

38
00:03:32,128 --> 00:03:33,129
‫ما من أحد هنا.‬

39
00:03:49,229 --> 00:03:50,063
‫هيا!‬

40
00:03:52,649 --> 00:03:56,069
‫مرحباً عزيزتي، كيف لي أن أساعدك؟‬

41
00:04:00,531 --> 00:04:03,284
‫أردت فقط أن أقول لك...‬

42
00:04:04,077 --> 00:04:07,372
‫أن أقول لك إن أزهارك جميلة جداً.‬

43
00:04:08,790 --> 00:04:12,877
‫أشكرك! يا لك من فتاة لطيفة!‬

44
00:04:21,636 --> 00:04:26,307
‫حسناً، القواعد الرئيسية،‬
‫ممنوع استخدام المرفقين وإرجاع العبوات.‬

45
00:04:35,191 --> 00:04:36,901
‫لا، استخدمي قدميك.‬

46
00:04:49,956 --> 00:04:52,917
‫إذاً، هل سيذهب أحد‬
‫إلى الاستعراض الكبير هذه الليلة؟‬

47
00:04:53,543 --> 00:04:56,462
‫المواكب هي للصغار‬
‫وكشافة "سبارو" أصحاب النوايا الحسنة.‬

48
00:04:56,587 --> 00:04:57,422
‫رائع!‬

49
00:04:58,339 --> 00:04:59,632
‫انظروا إلى هذا الحجر!‬

50
00:05:00,383 --> 00:05:04,053
‫أحب الأحجار، هذا حجر أفضل حتى، انظر!‬

51
00:05:04,595 --> 00:05:06,264
‫رائع، أيمكنني رؤيته؟‬

52
00:05:08,391 --> 00:05:10,351
‫هذا حجر جيد بالفعل.‬

53
00:05:19,360 --> 00:05:21,696
‫لا! توقفوا!‬

54
00:05:28,036 --> 00:05:31,372
‫- مرحى، لقد فزت!‬
‫- ماذا دهاك؟‬

55
00:05:34,834 --> 00:05:36,210
‫ماذا؟ إنه مجرد طائر.‬

56
00:05:36,919 --> 00:05:37,920
‫هل أنت بخير؟‬

57
00:05:39,380 --> 00:05:41,924
‫أنا بخير...على ما أعتقد.‬

58
00:05:42,175 --> 00:05:44,844
‫- هل نطق ذلك الطائر؟‬
‫- كلا.‬

59
00:05:45,261 --> 00:05:47,430
‫- دعه وشأنه.‬
‫- هل سمع أحد غيري ذلك؟‬

60
00:05:47,972 --> 00:05:48,931
‫- كلا!‬
‫- كلا!‬

61
00:05:49,599 --> 00:05:51,100
‫- دعيني أراه!‬
‫- كلا!‬

62
00:05:51,309 --> 00:05:52,935
‫- هيا!‬
‫- ابتعد!‬

63
00:05:55,646 --> 00:05:59,275
‫- أحسنت في إخافة الفتاة الجديدة.‬
‫- لقد نطق، صدقاً.‬

64
00:05:59,776 --> 00:06:01,319
‫ألم تسمعوا ذلك حقاً؟‬

65
00:06:07,950 --> 00:06:08,910
‫حسناً، لقد وصلنا.‬

66
00:06:09,994 --> 00:06:13,581
‫- نطقت، صحيح؟‬
‫- حقاً؟ متى؟‬

67
00:06:16,542 --> 00:06:17,752
‫كيف سارت الأمور؟‬

68
00:06:18,002 --> 00:06:21,964
‫كان رائعاً أن أراك تبنين الصداقات‬
‫مع بعض الصغار الحقيقيين كنوع من التغيير‬

69
00:06:22,048 --> 00:06:23,674
‫بدلاً من المخلوقات الغريبة.‬

70
00:06:25,218 --> 00:06:27,470
‫نعم، كان ذلك رائعاً.‬

71
00:06:33,976 --> 00:06:37,480
‫وقع هنا وهنا.‬

72
00:06:38,898 --> 00:06:42,318
‫آسفة على الإزعاج‬
‫ولكنك الآن ستتمكن من رؤية "آلفور".‬

73
00:06:42,402 --> 00:06:43,236
‫مرحباً!‬

74
00:06:43,945 --> 00:06:45,530
‫وهذا الثعلب الغزالي "تويج"!‬

75
00:06:50,952 --> 00:06:53,621
‫تعرض هذا الغراب‬
‫لهجوم من بعض الأولاد المريعين‬

76
00:06:53,996 --> 00:06:55,331
‫ولكنه يبدو بخير الآن.‬

77
00:06:55,415 --> 00:06:56,541
‫يا لها من قصة!‬

78
00:06:56,791 --> 00:06:58,918
‫ستشكل تقريراً جيداً للصغار.‬

79
00:06:59,877 --> 00:07:01,421
‫إذاً، ما اسمك؟‬

80
00:07:03,756 --> 00:07:04,632
‫لست متأكداً.‬

81
00:07:05,299 --> 00:07:07,677
‫وكيف تمضي وقتك هنا في المدينة؟‬

82
00:07:08,136 --> 00:07:09,053
‫لا أعرف.‬

83
00:07:09,846 --> 00:07:12,807
‫نعم، أكره أن أقول هذا‬
‫ولكنه ليس محاوراً جيداً.‬

84
00:07:13,015 --> 00:07:15,143
‫لا، لقد فقدت ذاكرتي.‬

85
00:07:15,560 --> 00:07:17,979
‫هذا سيئ، أعتقد بأنني مهم.‬

86
00:07:18,271 --> 00:07:19,397
‫من لا يظن نفسه ذلك؟‬

87
00:07:19,730 --> 00:07:22,984
‫لا، يجب أن أكون في مكان ما،‬
‫ثمة ما عليّ القيام به.‬

88
00:07:23,443 --> 00:07:25,862
‫لكنني لا أتذكر حتى من أنا يكون.‬

89
00:07:25,945 --> 00:07:27,989
‫من أكون أنا.‬

90
00:07:28,739 --> 00:07:32,160
‫لقد نسيت القواعد الآن وأنا أحب القواعد.‬

91
00:07:32,452 --> 00:07:34,620
‫- تحب القواعد؟‬
‫- ربما؟‬

92
00:07:35,079 --> 00:07:39,667
‫ربما يمكننا معرفة المشكلة،‬
‫ما الذي تتمكن من تذكره؟ فكر جيداً!‬

93
00:07:44,547 --> 00:07:50,511
‫أرى تمثال رجل أصلع ملتحياً يضع رداءً.‬

94
00:07:51,345 --> 00:07:52,930
‫كم هذا وصف دقيق!‬

95
00:07:53,347 --> 00:07:55,766
‫هذا يجب أن يساعدنا على إيجاده،‬
‫أمن شيء آخر؟‬

96
00:07:56,017 --> 00:07:59,645
‫- ظننت نفسي أكبر.‬
‫- ارتكبت هذا الخطأ عدة مرات.‬

97
00:08:00,521 --> 00:08:03,524
‫علينا أن نجد ذلك التمثال‬
‫ونرى إن كان يستحضر أي ذكريات.‬

98
00:08:03,649 --> 00:08:06,652
‫في الوقت الحالي، لا تتحدث إلى أحد‬
‫ما عداي أنا و"آلفور".‬

99
00:08:07,153 --> 00:08:10,156
‫لا تعرف قد يكونون أشخاصاً‬
‫مريعين مثل أولئك الأولاد.‬

100
00:08:10,990 --> 00:08:13,284
‫لكننا أصدقاء هنا، سنقف إلى جانبك.‬

101
00:08:15,244 --> 00:08:16,078
‫من هذا؟‬

102
00:08:17,288 --> 00:08:19,123
‫"هيلدا"، حان وقت الاستعراض.‬

103
00:08:20,708 --> 00:08:21,626
‫سأحضر في الحال.‬

104
00:08:25,505 --> 00:08:29,008
‫آسفة، سنذهب للبحث غداً‬
‫في الصباح الباكر، أعدك.‬

105
00:08:34,222 --> 00:08:37,308
‫لقد نسيت محفظتي‬
‫انتظري هنا، سأعود في الحال.‬

106
00:08:45,274 --> 00:08:46,359
‫ما هذا؟‬

107
00:08:48,277 --> 00:08:49,403
‫تعال إلى هنا، هيا!‬

108
00:08:49,987 --> 00:08:52,740
‫أمي! مهلاً! عودي!‬

109
00:08:53,324 --> 00:08:57,245
‫آسفة، ولكن منزلنا‬
‫ليس بمكان للطيور الغريبة، ارحل!‬

110
00:08:59,539 --> 00:09:01,249
‫لا تقلق، أنا هنا...‬

111
00:09:03,209 --> 00:09:04,043
‫النجدة؟‬

112
00:09:07,004 --> 00:09:08,589
‫جلبت محفظتي، هيا بنا!‬

113
00:09:11,467 --> 00:09:13,344
‫ربما يجدر بي الخروج أكثر.‬

114
00:09:13,719 --> 00:09:17,723
‫كنت أفكر في أن أخرج غداً‬
‫وأكتشف المدينة بمفردي.‬

115
00:09:19,267 --> 00:09:22,353
‫ربما سيكون أفضل‬
‫لو أرشدتك قليلاً في البداية.‬

116
00:09:22,436 --> 00:09:24,730
‫هذه تدعى إشارة مرورية للمشاة.‬

117
00:09:25,523 --> 00:09:30,361
‫- ممتاز! إننا عالقان في الخارج.‬
‫- تفاءل!‬

118
00:09:30,444 --> 00:09:34,699
‫ربما يمكننا تحويل الأمر لصالحنا،‬
‫لم لا نبحث عن التمثال بنفسينا؟‬

119
00:09:34,782 --> 00:09:37,159
‫يمكننا الطيران والبحث عنه الآن.‬

120
00:09:37,618 --> 00:09:41,163
‫أنت محق! اركب يا صديقي الصغير! فلنبحث!‬

121
00:09:47,712 --> 00:09:48,588
‫يا للهول!‬

122
00:09:53,801 --> 00:09:58,472
‫لقد نسي‬‫ت‬‫ كيف أطير!‬

123
00:09:58,681 --> 00:10:04,145
‫يا للرعب! يا للذل! انتهى أمري، انتهيت.‬

124
00:10:04,478 --> 00:10:07,648
‫من الأفضل أن نعود إلى سلالم الحريق.‬

125
00:10:08,149 --> 00:10:10,109
‫- كيف؟‬
‫- سأطير بنا إلى...‬

126
00:10:11,944 --> 00:10:14,155
‫سيكون علينا البحث عن التمثال‬
‫سيراً على ساقينا.‬

127
00:10:14,238 --> 00:10:16,532
‫أنا طائر، لا أمشي.‬

128
00:10:16,616 --> 00:10:20,494
‫لو كنت أمشي‬
‫لما امتلكت هذين العصوين كساقين.‬

129
00:10:20,578 --> 00:10:22,913
‫أنا أمشي وأملك هذين العصوين كساقين.‬

130
00:10:23,289 --> 00:10:25,207
‫نقطة سديدة، هيا بنا!‬

131
00:10:32,840 --> 00:10:36,093
‫استعراض طيور "ترول بيرج" الشهير!‬

132
00:10:36,177 --> 00:10:39,930
‫إنه يوشك على البدء،‬
‫منصة‬‫ استعراض‬‫ كشافة "سبارو".‬

133
00:10:41,766 --> 00:10:45,353
‫لنذهب ونلقي التحية عليهم!‬
‫كنت عضواً في كشافة "سبارو".‬

134
00:10:49,690 --> 00:10:52,234
‫أمي، ما الهدف من تمثال الطائر ذاك؟‬

135
00:10:52,610 --> 00:10:56,781
‫إنه "الغراب العظيم"،‬
‫هذا المهرجان بأسره لتكريمه.‬

136
00:10:56,864 --> 00:10:59,992
‫يبارك المدينة‬
‫من خلال الطيران فوق الموكب كل عام.‬

137
00:11:01,118 --> 00:11:04,246
‫وماذا لو لم يظهر؟‬

138
00:11:04,580 --> 00:11:06,832
‫حسناً، لم يحدث ذلك منذ مدة طويلة.‬

139
00:11:07,500 --> 00:11:10,336
‫ولكن حين جدث ذلك عانت المدينة عاماً صعباً.‬

140
00:11:11,379 --> 00:11:14,423
‫- كم كان سيئ؟‬
‫- كان هناك جفاف‬

141
00:11:14,507 --> 00:11:16,509
‫أتلف الزرع وهذا النوع من الأمور.‬

142
00:11:16,967 --> 00:11:21,389
‫- أود القول المجاعة والطاعون.‬
‫- حسناً.‬

143
00:11:22,515 --> 00:11:27,019
‫تحياتي يا زملائي الكشافة!‬
‫كيف حالكم؟ هذه ابنتي...‬

144
00:11:27,728 --> 00:11:28,604
‫المعذرة!‬

145
00:11:35,069 --> 00:11:36,445
‫"هيلدا"، ماذا تفعلين؟‬

146
00:11:36,529 --> 00:11:40,366
‫أمي، أظن أن ‬‫"‬‫الغراب العظيم‬‫"‬
‫قد يكون في منزلنا، وقد فقد ذاكرته.‬

147
00:11:40,574 --> 00:11:42,076
‫علينا أن نقول له من يكون.‬

148
00:11:42,410 --> 00:11:45,621
‫لم يكن ‬‫"‬‫الغراب العظيم‬‫"‬
‫لقد وجدت غراباً عادياً‬‫.‬

149
00:11:46,205 --> 00:11:48,916
‫- تعرفين أنني وجدت غراباً؟‬
‫- نعم، وأنا أخرجته.‬

150
00:11:49,375 --> 00:11:50,668
‫ماذا فعلت؟‬

151
00:11:50,876 --> 00:11:53,963
‫اضطررت إلى ذلك،‬
‫لا يمكنك ترك طيور غريبة في المنزل.‬

152
00:11:54,046 --> 00:11:57,174
‫ليس طائراً غريباً، إنه ناطق!‬

153
00:11:58,342 --> 00:11:59,844
‫حسناً، لم يقل شيئاً لي.‬

154
00:12:00,344 --> 00:12:04,181
‫لا...هيا!‬‫ ‬‫ربما ‬‫ما‬‫ يزال بالقرب من المبنى.‬

155
00:12:10,771 --> 00:12:13,399
‫لقد رحل، لكنني أعرف عما يبحث.‬

156
00:12:13,733 --> 00:12:17,611
‫الأمر الوحيد الذي يتذكره‬
‫هو تمثال رجل أصلع ملتح مع...‬

157
00:12:17,695 --> 00:12:18,654
‫مع رداء؟‬

158
00:12:18,946 --> 00:12:21,949
‫- تعرفينه؟‬
‫- إنه مشهور محلياً، تعالي!‬

159
00:12:24,076 --> 00:12:26,746
‫هل كان رجلاً أصلع‬‫اً‬‫ مع رداء،‬
‫أم رجلاً طويل القامة مع رداء؟‬

160
00:12:26,829 --> 00:12:28,038
‫لا، لا، كان أصلع‬‫اً‬‫.‬

161
00:12:33,544 --> 00:12:37,381
‫انظر إلى هذين المخلوقين العظيمين‬
‫إنهما قطيطات‬‫ان‬‫ ‬‫قملتان ‬‫عملاقتان.‬

162
00:12:37,465 --> 00:12:39,300
‫إنهما تدعيان "هرتان".‬

163
00:12:39,759 --> 00:12:42,511
‫تبدوان ظريفتين لكنهما شريرتان جداً‬

164
00:12:42,595 --> 00:12:44,805
‫وتحبان افتراس الطيور.‬

165
00:12:45,681 --> 00:12:47,808
‫أتذكر الهررة.‬

166
00:12:50,686 --> 00:12:51,520
‫لا!‬

167
00:12:55,524 --> 00:12:59,779
‫كيف تجدين طريقك حول هذا المكان؟‬
‫تبدو الشوارع متشابهة كلها.‬

168
00:12:59,862 --> 00:13:02,072
‫بعض الأشخاص يظنون ذلك بشأن الأحجار.‬

169
00:13:02,156 --> 00:13:06,410
‫- هذا جنون، الأحجار مختلفة.‬
‫- المدينة هي كذلك أيضاً.‬

170
00:13:06,911 --> 00:13:09,413
‫خذي هذه المنازل على سبيل المثال‬
‫انظري إلى الأبواب.‬

171
00:13:09,955 --> 00:13:11,540
‫هذا يحمل لوناً أحمر قاتماً‬

172
00:13:12,082 --> 00:13:14,627
‫وهذا لونه أبيض وفيه نوافذ وطارق.‬

173
00:13:15,586 --> 00:13:18,339
‫وهذا قديم مصقول بطبقة خشبية‬
‫ويعجبني كثيراً.‬

174
00:13:18,881 --> 00:13:19,840
‫أفهم ما تعنينه.‬

175
00:13:20,090 --> 00:13:22,676
‫كلها متشابهة ولكنها تتمتع بطابعها الخاص.‬

176
00:13:23,135 --> 00:13:24,386
‫وهذه مجرد البداية.‬

177
00:13:25,262 --> 00:13:27,515
‫ثمة مداخن ومصابيح مختلفة.‬

178
00:13:27,765 --> 00:13:30,559
‫وسيارات مختلفة ونباتات تخرج من الرصيف.‬

179
00:13:31,060 --> 00:13:32,895
‫أترين بدأت تستوعبين الأمر.‬

180
00:13:33,479 --> 00:13:36,941
‫لا تسيئي فهمي، ‬‫ما‬‫ تزال "ترول بيرج"‬
‫أقل إثارة للاهتمام من الحجر.‬

181
00:13:37,483 --> 00:13:38,776
‫لكن تكاد تكون كذلك.‬

182
00:13:39,944 --> 00:13:42,404
‫أظننا كدنا نصل إلى التمثال، هيا بنا!‬

183
00:13:47,952 --> 00:13:49,954
‫آسف، أرجو المعذرة.‬

184
00:13:52,414 --> 00:13:54,208
‫كان ذ‬‫لك ‬‫وشيكاً.‬

185
00:13:54,708 --> 00:13:57,253
‫نعم، ولكننا الآن تائهان.‬

186
00:13:58,170 --> 00:14:00,297
‫لن نجد ذلك التمثال أبداً.‬

187
00:14:00,381 --> 00:14:02,424
‫الآن، لا تفقد الأمل.‬

188
00:14:02,508 --> 00:14:06,220
‫أين صديقتك، الفتاة؟ نحتاج إلى المساعدة.‬

189
00:14:06,720 --> 00:14:10,182
‫- "هيلغا"!‬
‫- إنها "هيلدا" في الواقع.‬

190
00:14:10,558 --> 00:14:13,018
‫آسف، أنا فاشل في حفظ الأسماء،‬
‫على ما ‬‫أظن‬‫.‬

191
00:14:13,102 --> 00:14:16,397
‫في الحقيقة، لا أملك فكرة‬
‫ما إذا كنت فاشلاً في حفظ الأسماء.‬

192
00:14:16,814 --> 00:14:17,898
‫"زيلدا"!‬

193
00:14:17,982 --> 00:14:20,693
‫- إذاً يمكنك التكلم.‬
‫- ماذا؟ لا، يمكنني.‬

194
00:14:21,402 --> 00:14:23,487
‫سأظهر للجميع أنني لست مجنوناً.‬

195
00:14:27,783 --> 00:14:30,870
‫ليس هنا، لا بد من أنه لم يتمكن من إيجاده.‬

196
00:14:33,122 --> 00:14:34,081
‫الآن ماذا؟‬

197
00:14:46,468 --> 00:14:49,805
‫أين هو "الغراب العظيم"؟‬
‫عادة يكون هنا في مثل هذا الوقت.‬

198
00:14:50,180 --> 00:14:52,600
‫إن أردنا اكتشاف‬
‫المكان الذي قد يقصده طائر ما‬

199
00:14:54,393 --> 00:14:57,104
‫يجب أن نرى المدينة‬
‫بالطريقة التي يراها هو فيها.‬

200
00:14:57,396 --> 00:14:58,272
‫تفكير جيد!‬

201
00:15:03,903 --> 00:15:07,740
‫من‬‫ الأعلى‬‫ هنا، تبدو المدينة جميلة نوعاً ما.‬

202
00:15:09,575 --> 00:15:10,659
‫نعم، إنها كذلك.‬

203
00:15:11,785 --> 00:15:15,456
‫أعرف أنك مشتاقة إلى البرية،‬
‫"هيلدا"، لكن أعدك‬

204
00:15:15,539 --> 00:15:18,042
‫"ترول بيرج" مكان جميل لتترعرعي فيه أيضاً.‬

205
00:15:18,918 --> 00:15:20,127
‫أحببتها على أي حال.‬

206
00:15:22,504 --> 00:15:24,131
‫متأكدة من أنها ستكون رائعة.‬

207
00:15:25,424 --> 00:15:27,176
‫آسفة إن كنت مشاكسة بعض الشيء.‬

208
00:15:29,386 --> 00:15:31,347
‫وآسفة لأنني وضعت الغراب خارجاً.‬

209
00:15:31,931 --> 00:15:34,600
‫لا بأس! كان يجب أن أخبرك عن ذلك.‬

210
00:15:34,850 --> 00:15:38,145
‫لكنني أعرف أنك لا تريدينني‬
‫أن أبني الصداقات مع المخلوقات.‬

211
00:15:38,437 --> 00:15:42,608
‫"هيلدا"، أحب أنك تتمكنين‬
‫من بناء الصداقات مع شتى الأشياء.‬

212
00:15:42,900 --> 00:15:45,903
‫أعتقد فقط بأن عليك أن تكوني منفتحة‬
‫على مصادقة البشر أيضاً.‬

213
00:15:45,986 --> 00:15:49,657
‫أنا كذلك ولكن أولئك الأولاد‬
‫لم يكونوا مناسبين.‬

214
00:15:50,032 --> 00:15:51,992
‫رموا الطيور بالأحجار، أمي.‬

215
00:15:53,077 --> 00:15:56,080
‫في هذه الحال، أنا فخورة بك‬
‫لكونك لم تبني صداقات.‬

216
00:16:01,919 --> 00:16:03,879
‫صدقوني، أنا لست مجنوناً.‬

217
00:16:04,171 --> 00:16:06,924
‫هذا الطائر ناطق! هيا، أرهم!‬

218
00:16:07,174 --> 00:16:10,970
‫ما هذا؟ فقد "تريفور" صوابه؟‬
‫نعم، أظن أنك محق.‬

219
00:16:19,645 --> 00:16:20,729
‫عد إلى هنا!‬

220
00:16:24,441 --> 00:16:25,442
‫ابتعد عني!‬

221
00:16:28,529 --> 00:16:29,363
‫ماذا يجري؟‬

222
00:16:44,086 --> 00:16:46,088
‫لا تبالوا، أنتم جميعاً رهيبون!‬

223
00:16:49,008 --> 00:16:51,176
‫جعلتني أبدو غبياً هناك.‬

224
00:16:53,887 --> 00:16:55,222
‫إنه "تريفور".‬

225
00:16:56,682 --> 00:16:58,100
‫وهو يحمل الغراب.‬

226
00:16:58,976 --> 00:17:01,311
‫لا يمكنني أن أفقدهما الآن.‬

227
00:17:06,984 --> 00:17:07,818
‫ها هما هناك!‬

228
00:17:09,486 --> 00:17:11,572
‫هو من رمى الغراب بذلك الحجر.‬

229
00:17:11,655 --> 00:17:12,865
‫لا يمكن الوثوق به.‬

230
00:17:13,782 --> 00:17:15,993
‫إنه يتجه إلى جسر مشاة "برونستاد".‬

231
00:17:16,076 --> 00:17:17,161
‫أعرف طريقاً مختصرة.‬

232
00:17:24,293 --> 00:17:28,881
‫يا للهول! لم يأت الغراب، ماذا سيحدث الآن؟‬

233
00:17:29,506 --> 00:17:33,218
‫لا أعرف ولكن كشافة "سبارو"‬
‫مستعدون لكل شيء.‬

234
00:17:33,594 --> 00:17:38,640
‫مصباح ‬‫و‬‫ماء ‬‫و‬‫عيدان ثقاب ‬‫و‬‫سكين تخييم‬
‫وحصص غذائية تكفي ل‬‫ـ3 ‬‫أيام.‬

235
00:17:38,974 --> 00:17:40,517
‫هل يمكنني مشاركتك حصصك؟‬

236
00:17:44,063 --> 00:17:47,483
‫أخشى أنه في هذه الأيام الصعبة‬
‫على كل امرأة الاعتماد على نفسها.‬

237
00:17:57,743 --> 00:18:00,287
‫- من هنا!‬
‫- أنا خلفك تماماً، أمي!‬

238
00:18:06,668 --> 00:18:07,544
‫هيا أمي!‬

239
00:18:11,340 --> 00:18:15,010
‫تحدث! لماذا لا تتكلم؟‬
‫لماذا أحرجتني بهذه الطريقة؟‬

240
00:18:15,219 --> 00:18:18,847
‫- لماذا تكرهني؟‬
‫- هذا مثير للشفقة، فقط تحدث معه!‬

241
00:18:19,431 --> 00:18:20,265
‫من قال هذا؟‬

242
00:18:23,018 --> 00:18:24,645
‫ساعدوني!‬

243
00:18:24,728 --> 00:18:26,814
‫ساعدوني!‬

244
00:18:31,443 --> 00:18:33,112
‫أنت ‬‫"‬‫الغراب العظيم‬‫"‬‫!‬

245
00:18:38,242 --> 00:18:39,076
‫"هيلدا"!‬

246
00:18:49,878 --> 00:18:50,963
‫ما هذا؟‬

247
00:18:59,471 --> 00:19:00,472
‫ماذا؟‬

248
00:19:08,647 --> 00:19:12,234
‫أتذكر كل شيء.‬

249
00:19:17,030 --> 00:19:18,198
‫"هيلدا"!‬

250
00:19:26,790 --> 00:19:28,417
‫قلت لك ‬‫إ‬‫نني أكبر حجماً.‬

251
00:19:28,917 --> 00:19:31,336
‫أتخذ ذلك الحجم الصغير فقط‬
‫حين أكون متخفياً.‬

252
00:19:31,420 --> 00:19:33,755
‫عرفت ذلك، أنت ‬‫"‬‫الغراب العظيم‬‫"‬‫.‬

253
00:19:33,839 --> 00:19:36,425
‫- ليس تماماً.‬
‫- ماذا؟‬

254
00:19:36,508 --> 00:19:39,052
‫كان سوء تفاهم كبير في الحقيقة.‬

255
00:19:41,847 --> 00:19:44,349
‫قبل زمن بعيد كنت عابراً فوق المدينة‬

256
00:19:44,433 --> 00:19:46,143
‫حين حططت على التمثال هناك.‬

257
00:19:48,979 --> 00:19:52,983
‫ظن الناس أنني الغراب المرسل‬
‫من الإله الذين عبدوه.‬

258
00:19:54,234 --> 00:19:59,114
‫في ذلك العام، كان الحصاد جيداً‬
‫وعرف الجميع الازدهار.‬

259
00:20:00,365 --> 00:20:01,867
‫ظنوا أن ذلك بسببي‬

260
00:20:01,950 --> 00:20:05,120
‫لذلك، في العام التالي‬
‫بدأوا هذا المهرجان لتكريمي.‬

261
00:20:05,370 --> 00:20:06,830
‫ماذا عن العام السيئ؟‬

262
00:20:07,998 --> 00:20:11,919
‫كان العام الذي فوتت فيه المهرجان‬
‫كنت في مكان آخر.‬

263
00:20:12,294 --> 00:20:15,380
‫ربما في المنزل‬
‫لا علاقة لي بذلك الحظ العاثر.‬

264
00:20:15,756 --> 00:20:17,633
‫لكن الجميع ظن أنه أزعجني.‬

265
00:20:18,091 --> 00:20:23,222
‫بعد ذلك، قررت أن أبذل جهداً‬
‫لأظهر نفسي كل عام.‬

266
00:20:24,890 --> 00:20:27,601
‫لذا، إن لم تكن ‬‫"‬‫الغراب العظيم‬‫"‬‫ فمن تكون؟‬

267
00:20:28,268 --> 00:20:31,730
‫- أنا طائر الرعد.‬
‫- ما هو طائر الرعد؟‬

268
00:20:32,189 --> 00:20:33,732
‫مجرد طائر في الجزء الأكبر‬

269
00:20:34,399 --> 00:20:36,318
‫لكن يمكنني القيام بهذا.‬

270
00:20:39,112 --> 00:20:40,322
‫يبدو أنهم يحبون ذلك.‬

271
00:20:42,866 --> 00:20:45,160
‫- لقد أتى!‬
‫- لقد أتى!‬

272
00:20:45,244 --> 00:20:46,245
‫"الغراب العظيم".‬

273
00:20:46,787 --> 00:20:48,121
‫"الغراب العظيم" هنا.‬

274
00:20:51,208 --> 00:20:52,918
‫إنه "الغراب العظيم"‬‫.‬

275
00:20:54,044 --> 00:20:55,379
‫ابدأوا الموكب ثانية!‬

276
00:20:57,172 --> 00:21:01,218
‫- يبدو أنه يحمل فتاة.‬
‫- "دايفيد"، لا تكن سخيفاً.‬

277
00:21:02,719 --> 00:21:05,722
‫رأيت أمي في الأسفل أتظن أنه يمكنك إنزالي؟‬

278
00:21:08,058 --> 00:21:08,892
‫أمي!‬

279
00:21:12,521 --> 00:21:14,147
‫"هيلدا"، أنت بخير.‬

280
00:21:14,648 --> 00:21:17,693
‫أشكرك على كل شيء، "تيلدا"!‬

281
00:21:17,776 --> 00:21:20,070
‫إنها "هيلدا"...ما الجدوى؟‬

282
00:21:22,906 --> 00:21:26,034
‫- إلى أين نذهب؟‬
‫- مكان مميز.‬

283
00:21:45,887 --> 00:21:47,222
‫يا له من منظر!‬

284
00:21:48,932 --> 00:21:52,853
‫- "آلفور"، يسرني انضمامك إلينا.‬
‫- أمي، إنه في حقيبتك.‬

285
00:21:54,271 --> 00:21:56,523
‫سأوقع الأوراق حالما نصل إلى المنزل.‬

286
00:21:57,149 --> 00:21:58,066
‫أشكرك.‬

287
00:21:59,318 --> 00:22:02,904
‫إنه موقع رائع، كيف عرفت عنه؟‬

288
00:22:03,905 --> 00:22:07,326
‫إنه المكان الذي كنت آتي إليه‬
‫لمشاهدة الموكب حين كنت في سنك.‬

289
00:22:08,118 --> 00:22:10,954
‫أعرف أنه قد لا يضاهي المنظر‬
‫الذي رأيته في الأعلى.‬

290
00:22:14,541 --> 00:22:17,711
‫في الحقيقة، إنه أفضل بكثير.‬

291
00:23:02,255 --> 00:23:06,218
‫ترجمة "إيمان حسيكي ملاعب"‬

