﻿1
00:00:25,442 --> 00:00:28,236
‫هل أنت مستعدة لحضور‬
‫أول اجتماع لكشافة "سبارو"؟‬

2
00:00:28,903 --> 00:00:29,738
‫تقريباً.‬

3
00:00:29,988 --> 00:00:32,991
‫آمل أن تحبي كشافة "سبارو"‬
‫بقدري حين كنت في مثل سنك.‬

4
00:00:33,366 --> 00:00:34,701
‫هيا، لا نريد أن نتأخر.‬

5
00:00:36,828 --> 00:00:39,831
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- أبحث عن كنزتي.‬

6
00:00:39,914 --> 00:00:41,166
‫أنت تلبسينها.‬

7
00:00:41,374 --> 00:00:43,251
‫لا، سترتي الجميلة.‬

8
00:00:44,669 --> 00:00:46,087
‫أظنني مضطرة لارتداء هذه‬‫.‬

9
00:00:47,005 --> 00:00:48,798
‫أنا حكت لك هذه الكنزة.‬

10
00:00:52,635 --> 00:00:54,637
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

11
00:01:22,415 --> 00:01:24,417
‫"الفصل 4: الكشّافة"‬

12
00:01:30,131 --> 00:01:33,635
‫أعد أن أكون موضع ثقة‬
‫ومفيدة وخدومة مع الآخرين‬

13
00:01:33,718 --> 00:01:37,722
‫أن أكون صديقة لكل الناس والحيوانات‬
‫والأرواح، ألا أكون متكبرة أبداً‬

14
00:01:37,806 --> 00:01:39,974
‫أن أكون شجاعة وأن أفعل خيراً كل يوم‬

15
00:01:40,058 --> 00:01:42,727
‫أن أبتسم وأصفر‬
‫وأن أحفظ قانون كشافة "سبارو".‬

16
00:01:44,354 --> 00:01:48,358
‫الآن، بعد أن أديت القسم‬
‫يمكنك ارتداء الوشاح.‬

17
00:01:49,025 --> 00:01:53,404
‫- "فريدا"، هلا ساعدتني في تأدية هذا الشرف؟‬
‫- بكل سرور، يا قائدة الكشافة.‬

18
00:01:57,659 --> 00:01:59,452
‫أهلاً بك في كشافة "سبارو".‬

19
00:02:04,791 --> 00:02:05,625
‫أشكرك.‬

20
00:02:08,169 --> 00:02:12,799
‫إنه تقليد غير رسمي لتقديم مبتدئ‬
‫من خلال لعبة...‬

21
00:02:12,882 --> 00:02:15,135
‫الكرة الضاربة.‬

22
00:02:24,144 --> 00:02:25,311
‫انتبهوا!‬

23
00:02:37,198 --> 00:02:39,284
‫حسناً يا كشافة "سبارو"، اجتمعوا في حلقة!‬

24
00:02:39,742 --> 00:02:43,746
‫شارة تحديكم الأولى للعام‬
‫هي ‬‫"‬‫شارة صديق المتنزه‬‫"‬

25
00:02:43,830 --> 00:02:47,458
‫نيلها يتطلب جهداً جماعياً من فريق.‬

26
00:02:47,542 --> 00:02:50,170
‫- ستنقسمون...‬
‫- لديك الكثير من الشارات.‬

27
00:02:50,253 --> 00:02:53,256
‫الشارات المهمة الوحيدة‬
‫هي التي لم أحصل عليها بعد.‬

28
00:02:53,798 --> 00:02:58,678
‫كل فريق سيكون مسؤولاً‬
‫عن مشروع تنظيف وتجميل‬

29
00:02:58,761 --> 00:03:00,972
‫في متنزه مدينة "ترول بيرج".‬

30
00:03:01,389 --> 00:03:06,352
‫يجب أن ينتهي كل مشروع‬
‫في غضون عطلة أسبوع واحدة.‬

31
00:03:06,436 --> 00:03:08,521
‫هل من متطوعين للقيادة‬‫؟‬

32
00:03:09,772 --> 00:03:13,401
‫جيد جداً، أيها القادة، اختاروا فرقكم.‬

33
00:03:13,484 --> 00:03:15,987
‫- سآخذ "هيلدا".‬
‫- شكراً.‬

34
00:03:16,070 --> 00:03:17,780
‫لا، شكراً لك.‬

35
00:03:17,864 --> 00:03:21,117
‫أحتاج إلى 20 نقطة لأكسب شارة‬
‫المستوى الثالث من الصداقة والمساعدة‬‫،‬

36
00:03:21,201 --> 00:03:22,577
‫وأنت تساوين 5‬‫ ‬‫على الأقل.‬

37
00:03:22,994 --> 00:03:24,245
‫- حقاً؟‬
‫- نعم.‬

38
00:03:24,829 --> 00:03:28,666
‫دعوة عضو جديد للانضمام إلى لعبة‬
‫أو نشاط، يساوي 5‬‫ ‬‫نقاط.‬

39
00:03:30,335 --> 00:03:32,670
‫ولإكمال فريقي، أختار "دايفيد".‬

40
00:03:33,213 --> 00:03:34,464
‫مرحى!‬

41
00:03:37,800 --> 00:03:40,220
‫- "دايفيد"، حشرة!‬
‫- أين؟‬

42
00:03:42,722 --> 00:03:44,724
‫لقد زالت الآن.‬

43
00:03:46,851 --> 00:03:51,689
‫ستحبين حقاً أن تكوني في فريق "فريدا"،‬
‫إنها خبيرة في ما تفعله.‬

44
00:03:51,773 --> 00:03:54,776
‫هذا جيد لأنه لم يسبق لي‬
‫أن كنت في فريق من أي نوع.‬

45
00:03:55,151 --> 00:03:56,027
‫أبداً؟‬

46
00:03:56,194 --> 00:03:57,987
‫عشت طيلة حياتي في البرية.‬

47
00:03:58,321 --> 00:04:00,490
‫أنا وأمي كنا البشر الوحيدين لمسافات بعيدة.‬

48
00:04:01,407 --> 00:04:03,117
‫يسرنا معرفة ذلك.‬

49
00:04:04,160 --> 00:04:08,456
‫الآن، مهمتنا هي تنظيف هذه البقعة من الأرض‬

50
00:04:08,539 --> 00:04:10,750
‫في أقصى المتنزه وزراعة حديقة.‬

51
00:04:11,251 --> 00:04:14,170
‫أنصتا، كلما أسرعنا بفعل هذا‬
‫حصلنا على الشارة بشكل أسرع.‬

52
00:04:14,379 --> 00:04:17,006
‫لنبدأ هذه الليلة!‬
‫من مستعد لبعض أعمال البستنة الليلية؟‬

53
00:04:17,840 --> 00:04:21,177
‫أقدر لك حماستك ولكن التنظيم يأتي أولاً.‬

54
00:04:21,261 --> 00:04:23,179
‫وضوء النهار جيد أيضاً.‬

55
00:04:23,721 --> 00:04:26,432
‫سأضع خطة عمل وأراكما في الصباح.‬

56
00:04:28,226 --> 00:04:29,185
‫إلى اللقاء، "هيلدا"!‬

57
00:04:37,318 --> 00:04:39,696
‫هل كسبت شارات كثيرة‬
‫حين كنت مع كشافة "سبارو"؟‬

58
00:04:40,238 --> 00:04:44,117
‫حسناً، كنت قد نلت معظم الشارات المتاحة لي‬
‫بحلول وقت ‬‫ا‬‫نتقال سكني‬‫.‬

59
00:04:44,450 --> 00:04:45,952
‫ما زلت أشعر بالفخر.‬

60
00:04:46,703 --> 00:04:49,497
‫إذاً، سأحصل على على شارة‬
‫واحدة على الأقل بدءاً من يوم غد.‬

61
00:05:04,971 --> 00:05:05,847
‫تفضلا بالدخول!‬

62
00:05:08,349 --> 00:05:13,062
‫- مهلاً، هل هذا ثعلب غزالي؟‬
‫- نعم، هذا "تويغ".‬

63
00:05:13,604 --> 00:05:16,232
‫قرأت عنها لكن لم يسبق لي أن رأيت واحداً.‬

64
00:05:16,316 --> 00:05:18,818
‫انظرا إلى هذين القرنين! مذهلان!‬

65
00:05:20,445 --> 00:05:22,071
‫وحادة بشكل بالغ.‬

66
00:05:22,280 --> 00:05:25,074
‫يمكنه أن يكون شرساً حين يريد ذلك،‬
‫أليس كذلك، يا فتى؟‬

67
00:05:25,867 --> 00:05:28,536
‫"هيلدا"، ألن تعرفيني إلى صديقيك؟‬

68
00:05:28,911 --> 00:05:32,790
‫- أمي، أعرفك بـ"دايفيد" و"فريدا".‬
‫- سررت بمقابلتكما.‬

69
00:05:33,333 --> 00:05:34,208
‫ونحن أيضاً.‬

70
00:05:34,292 --> 00:05:37,920
‫للمعلومات فقط، وفقاً لجدولي‬
‫لدينا 30 ثانية للأحاديث الجانبية‬

71
00:05:38,004 --> 00:05:39,213
‫قبل أن نضطر للمضي قدماً.‬

72
00:05:40,006 --> 00:05:41,341
‫فهمت، ثمة شارة لتفوزوا بها.‬

73
00:05:41,424 --> 00:05:44,969
‫إليكم بعض شطائر الخيار،‬
‫حضرت ما يكفي منها للجميع.‬

74
00:05:45,678 --> 00:05:47,680
‫المفضلة عندي، شكراً أمي!‬

75
00:06:00,443 --> 00:06:03,905
‫يبدو أن أحداً لم يطأ هذا المكان منذ سنوات.‬

76
00:06:03,988 --> 00:06:05,281
‫لا أحد بشري على أي حال.‬

77
00:06:08,659 --> 00:06:11,704
‫يُفترض بهذا الجدار‬
‫أن يُبقي مخلوقات الترول بعيدة.‬

78
00:06:11,788 --> 00:06:14,749
‫نعم، الريف المحيط بالمدينة مليء بها.‬

79
00:06:15,208 --> 00:06:18,211
‫أرجوك، لا أحب التفكير فيها.‬

80
00:06:18,294 --> 00:06:20,963
‫ثق بي حين أقول ‬‫إ‬‫نه لا داعي لأن نقلق.‬

81
00:06:21,047 --> 00:06:23,800
‫- تكون مخلوقات الترول حجارة صلبة نهاراً.‬
‫- هذا صحيح.‬

82
00:06:23,883 --> 00:06:27,220
‫لن يهم ما إذا كان هناك‬‫ 100 ‬‫منها‬
‫على الطرف الآخر من هذا الجدار.‬

83
00:06:27,553 --> 00:06:29,472
‫1‬‫00؟‬

84
00:06:29,555 --> 00:06:35,269
‫متجمدة في حجر، مخططة لخطوتها التالية،‬
‫متربصة تنتظر فرصتها.‬

85
00:06:35,353 --> 00:06:37,063
‫أنا صغير جداً حتى أموت.‬

86
00:06:38,689 --> 00:06:42,276
‫الفكرة هي أننا بأمان تام،‬
‫دعانا نبدأ العمل!‬

87
00:06:43,486 --> 00:06:44,779
‫حسناً إذاً!‬

88
00:06:45,279 --> 00:06:48,116
‫أهلاً بك في تحديك الأول لكسب‬
‫شارة كشافة "سبارو"، "هيلدا".‬

89
00:06:48,199 --> 00:06:49,575
‫إذاً، من أين نبدأ؟‬

90
00:06:49,742 --> 00:06:53,287
‫سنبدأ وننتهي وفقاً لخطتي المفصلة للعمل.‬

91
00:06:55,331 --> 00:06:58,918
‫- هل ربوها الصغار؟‬
‫- بالتأكيد.‬

92
00:07:00,294 --> 00:07:02,296
‫"قبل وبعد"‬

93
00:07:39,167 --> 00:07:40,751
‫المرحلة الأولى، انتهت.‬

94
00:07:40,835 --> 00:07:42,837
‫إنها فعّالة.‬

95
00:07:47,133 --> 00:07:48,718
‫هذه الأعشاب مقززة.‬

96
00:07:51,679 --> 00:07:52,930
‫أعجبتني نوعاً ما.‬

97
00:07:53,848 --> 00:07:56,684
‫فلنأخذها إلى مركز التقطيع قبل أن يُقفل.‬

98
00:07:57,518 --> 00:07:59,604
‫"هيلدا"، تعالي! سننهي العمل غداً.‬

99
00:07:59,979 --> 00:08:00,813
‫قادمة!‬

100
00:08:12,617 --> 00:08:14,660
‫هذه طلبية خاصة.‬

101
00:08:15,703 --> 00:08:18,206
‫بصل فاسد مع رائحة اللفت المتعفن.‬

102
00:08:18,289 --> 00:08:20,917
‫نعم، جيد جداً،‬
‫كلها متشابهة بالنسبة لآلة القاطع الكبير.‬

103
00:08:21,334 --> 00:08:22,627
‫آلة القاطع الكبير ؟‬

104
00:08:22,710 --> 00:08:27,256
‫تحفتنا الفنية الحديثة قاطعة الخردة،‬
‫أليست جميلة؟‬

105
00:08:27,340 --> 00:08:30,051
‫إطار من التيتانيوم وحزام نقل آلي‬

106
00:08:30,134 --> 00:08:32,512
‫وأسنان حادة للقطع.‬

107
00:08:32,595 --> 00:08:36,390
‫رحلة سلسلة للأعلى ومن ثم...‬

108
00:08:37,308 --> 00:08:39,727
‫مباشرة إلى صندوق آلة القاطع الكبير.‬

109
00:08:39,936 --> 00:08:43,564
‫هذه الصغيرة يمكنها قطع‬
‫أي شيء وتحويله لآلاف الأجزاء‬

110
00:08:43,648 --> 00:08:46,692
‫وأعني أي شيء.‬

111
00:08:47,401 --> 00:08:50,363
‫حسناً يا صغار، أفرغوا ما جلبتموه‬
‫في الحاوية هناك.‬

112
00:08:50,446 --> 00:08:52,949
‫سأحمله في مناوبة يوم غد.‬

113
00:08:53,533 --> 00:08:54,367
‫شكراً لك!‬

114
00:08:57,370 --> 00:09:00,498
‫أحسنتما عملاً اليوم يا زميلاي‬
‫في كشافة "سبارو"، نعمل ضمن نطاق جدولنا.‬

115
00:09:00,581 --> 00:09:03,960
‫- أراكما غداً للمرحلة الثانية؟‬
‫- الزراعة والتجميل؟‬

116
00:09:04,043 --> 00:09:05,044
‫بالضبط!‬

117
00:09:33,489 --> 00:09:36,492
‫إذاً، إليكما الخطة لهذا اليوم أولاً، سوف...‬

118
00:09:37,535 --> 00:09:38,619
‫لا!‬

119
00:09:40,830 --> 00:09:42,164
‫عملنا كله!‬

120
00:09:45,167 --> 00:09:46,877
‫هذا غريب، صحيح؟‬

121
00:09:57,013 --> 00:09:58,055
‫يا رفيقاي!‬

122
00:09:59,974 --> 00:10:01,100
‫ما هذا؟‬

123
00:10:20,745 --> 00:10:24,582
‫- أبعدوا الوحش عني!‬
‫- فقط إن سلمتنا الرفش.‬

124
00:10:29,712 --> 00:10:30,755
‫اهدأ، "تويغ"!‬

125
00:10:33,758 --> 00:10:38,929
‫- هل أفسدت مشروعنا؟‬
‫- هل استخرجتم أصدقائي؟‬

126
00:10:40,681 --> 00:10:41,682
‫أصدقاؤك؟‬

127
00:10:45,269 --> 00:10:47,313
‫الأعشاب النتنة.‬

128
00:10:47,396 --> 00:10:51,067
‫أعشاب نتنة؟ هذا مهين!‬

129
00:10:51,150 --> 00:10:54,570
‫لسنا أعشاباً، نحن الـ"فيترا".‬

130
00:10:54,987 --> 00:10:56,489
‫وما هي الـ"فيترا"؟‬

131
00:10:57,490 --> 00:11:00,826
‫تصرف نموذج من سكان سطح الأرض،‬
‫"ما هي (فيترا)؟"‬

132
00:11:00,910 --> 00:11:05,206
‫إن أردتم أن تعرفوا،‬
‫نحن نسكن في باطن الأرض.‬

133
00:11:05,289 --> 00:11:08,292
‫ومرة في العام نبيت بعمق على مقربة من السطح‬

134
00:11:08,376 --> 00:11:10,920
‫فقط لنحصل على القليل من أشعة الشمس.‬

135
00:11:11,003 --> 00:11:15,966
‫ثم أتيتم أنتم وأخرجتمونا‬
‫من التراب الذي نعيش فيه.‬

136
00:11:16,384 --> 00:11:19,303
‫أنتم مجموعة من المشاغبين!‬

137
00:11:19,762 --> 00:11:22,932
‫نحن كشافة "سبارو"،‬
‫ودودون ومحب‬‫و‬‫ن لمساعدة الجميع.‬

138
00:11:23,516 --> 00:11:26,811
‫- ودودون ومحبون للمساعدة؟‬
‫- ارتكبنا خطأ.‬

139
00:11:27,061 --> 00:11:29,605
‫حسناً، لا أرتكب الأخطاء عادة.‬

140
00:11:29,772 --> 00:11:32,441
‫حسناً، لقد ارتكبت خطأ فادحاً هذه المرة.‬

141
00:11:32,650 --> 00:11:36,737
‫أنا، نحن، فريقي...لم نكن نعرف.‬

142
00:11:36,821 --> 00:11:39,240
‫الأصح هو أنكم لا تبالون.‬

143
00:11:39,323 --> 00:11:42,201
‫حسناً، هذا غير منصف نحن نهتم لأمر غيرنا.‬

144
00:11:42,284 --> 00:11:44,912
‫الاهتمام هو نشاطي الأساسي‬
‫خارج المواد الدراسية.‬

145
00:11:45,037 --> 00:11:48,499
‫لهذا السبب نلت كل هذه الشارات‬
‫لأنني أهتم لغيري...كثيراً.‬

146
00:11:49,750 --> 00:11:53,045
‫- نعم، حسناً، هذا...‬
‫- أعده إليّ!‬

147
00:11:57,133 --> 00:11:58,384
‫فلتهلكي!‬

148
00:12:06,434 --> 00:12:09,145
‫هذه كل الشارات التي كسبتها في حياتي.‬

149
00:12:10,146 --> 00:12:12,148
‫لن تمسكي بي أبداً!‬

150
00:12:13,357 --> 00:12:15,526
‫سأمسك بك، أيضاً.‬

151
00:12:16,110 --> 00:12:17,278
‫- "فريدا"!‬
‫- "فريدا"!‬

152
00:12:18,779 --> 00:12:21,949
‫"فريدا"!‬

153
00:12:22,032 --> 00:12:23,075
‫"فريدا"!‬

154
00:12:24,535 --> 00:12:26,203
‫ماذا نفعل؟‬

155
00:12:26,287 --> 00:12:29,623
‫"فريدا" كانت لتعرف ماذا تفعل‬‫،‬
‫لكنها ليست هنا لتفعل.‬

156
00:12:33,669 --> 00:12:36,213
‫ستبقى في الأعلى وتتولى الحبل‬
‫سأذهب وأبحث عنها.‬

157
00:12:36,297 --> 00:12:41,260
‫- تعنين أنني سأبقى هنا بمفردي؟‬
‫- "تويغ" سيبقى معك.‬

158
00:12:41,886 --> 00:12:44,472
‫مهما فعلت، إياك أن تفلت طرفك من الحبل.‬

159
00:12:44,847 --> 00:12:47,183
‫عندما أعود مع "فريدا"، سنحتاجه كي نصعد.‬

160
00:12:47,266 --> 00:12:51,437
‫- حسناً، هل أقوم بإنزالك؟‬
‫- لا، شكراً، أفضّل أن أقفز.‬

161
00:12:54,815 --> 00:12:58,110
‫أمسك بالحبل جيداً، هذا سهل.‬

162
00:12:58,194 --> 00:13:00,446
‫بالرغم من أن يدي تتعرقان‬
‫عندما أكون متوتراً‬‫،‬

163
00:13:00,529 --> 00:13:04,742
‫ما يجعلها زلقة، الأمر الذي قد يكون مشكلة،‬
‫لكن...‬

164
00:13:05,034 --> 00:13:07,077
‫هذا حجر رائع.‬

165
00:13:10,206 --> 00:13:15,294
‫خطة جيدة، أنت تولى أمر الحبل‬
‫وأنا أتولى أمر الملهيات عديمة الجدوى.‬

166
00:13:15,795 --> 00:13:17,087
‫انظر.‬

167
00:13:31,644 --> 00:13:32,478
‫"فريدا"!‬

168
00:13:40,444 --> 00:13:45,074
‫الرائحة بالفعل كريهة هنا، "فريدا"!‬
‫أين أنت؟‬

169
00:13:48,118 --> 00:13:49,620
‫لا أريد أن أضيع أنا كذلك.‬

170
00:13:50,704 --> 00:13:51,539
‫"فريدا"!‬

171
00:14:00,381 --> 00:14:01,298
‫"فريدا"!‬

172
00:14:13,269 --> 00:14:15,104
‫أتبحثين عن الفتاة الأخرى؟‬

173
00:14:15,187 --> 00:14:17,898
‫- أين هي؟‬
‫- في الجوار.‬

174
00:14:19,525 --> 00:14:20,568
‫مهلاً، انتظر!‬

175
00:14:45,843 --> 00:14:46,677
‫"هيلدا"؟‬

176
00:14:59,523 --> 00:15:00,399
‫ما هذا الـ...؟‬

177
00:15:46,153 --> 00:15:50,532
‫- اسمع، يمكننا الاستمرار بهذا للأبد.‬
‫- أو يمكننا القيام باتفاق.‬

178
00:15:50,991 --> 00:15:51,825
‫أسمعك.‬

179
00:16:00,334 --> 00:16:07,091
‫سأساعدك في إيجاد الفتاة المزعجة‬
‫إن أعدت ‬‫أصدقائي‬‫، ما رأيك؟‬

180
00:16:09,760 --> 00:16:13,472
‫اتفقنا، لكن علينا أن نسرع،‬
‫فمن المقرر تحويل أصدقائك إلى خردة.‬

181
00:16:15,015 --> 00:16:16,225
‫تحويلهم لخردة؟‬

182
00:16:16,308 --> 00:16:18,894
‫- مرحباً، يا سيد.‬
‫- اصمت أيها الصغير.‬

183
00:16:18,978 --> 00:16:21,647
‫- وجدت شيئاً غريباً.‬
‫- حسناً.‬

184
00:16:26,402 --> 00:16:27,236
‫"فريدا"!‬

185
00:16:32,408 --> 00:16:33,951
‫لقد حشرت نفسك هناك فعلاً.‬

186
00:16:34,243 --> 00:16:37,079
‫هذا ما يجري عندما تستخدمين حجر أرنب قديم‬

187
00:16:37,162 --> 00:16:39,707
‫بدلاً من نفق "فيترا" ملائم.‬

188
00:16:40,290 --> 00:16:43,043
‫ليس من السهل معرفة الفرق.‬

189
00:16:43,127 --> 00:16:46,046
‫إذاً أظن أنك لست بمقدار الذكاء‬
‫الذي تظنين أنك عليه.‬

190
00:16:46,797 --> 00:16:48,173
‫أنت وقح جداً.‬

191
00:16:48,257 --> 00:16:51,552
‫وأنت تملكين سحر البزاقة آكلة الحجر.‬

192
00:16:55,097 --> 00:16:56,348
‫هذا يكفي.‬

193
00:17:02,271 --> 00:17:04,189
‫أحتاج إلى بعض المساعدة، لعلمكما.‬

194
00:17:05,691 --> 00:17:09,278
‫هيا، اسحبا!‬

195
00:17:13,365 --> 00:17:14,992
‫لا تملك الحق في وضع هذا.‬

196
00:17:15,075 --> 00:17:18,704
‫سأضعه حتى أستعيد أصدقائي.‬

197
00:17:18,871 --> 00:17:22,041
‫- ماذا؟‬
‫- هيا يا رفاق، علينا الإسراع.‬

198
00:17:22,833 --> 00:17:23,876
‫إلى اللقاء، سيدي.‬

199
00:17:25,627 --> 00:17:26,545
‫"دايفيد"!‬

200
00:17:34,595 --> 00:17:35,512
‫مرحباً يا فتى.‬

201
00:17:36,055 --> 00:17:38,348
‫لا أصدق أنك وجدتها.‬

202
00:17:39,308 --> 00:17:40,350
‫هو ساعدني.‬

203
00:17:41,643 --> 00:17:42,853
‫لقد عقدنا اتفاقاً.‬

204
00:17:43,687 --> 00:17:46,607
‫والآن سنخسر تحد الشارة بسبب اتفاقكما.‬

205
00:17:46,774 --> 00:17:51,987
‫أجل، لكن ذلك نوعاً ما أنقذك‬
‫من أن تعلقي تحت الأرض للأبد.‬

206
00:17:52,946 --> 00:17:54,573
‫حسناً، إنها وجهة نظر عادلة.‬

207
00:17:56,909 --> 00:18:00,370
‫شكراً لأنك أتيت لإنقاذي، هذه شجاعة حقاً.‬

208
00:18:00,871 --> 00:18:03,916
‫الأمر فحسب أن هذا لم يكن ضمن‬
‫برنامج أعمالي.‬

209
00:18:04,291 --> 00:18:07,169
‫- لذا ذعرت قليلاً.‬
‫- أو كثيراً.‬

210
00:18:08,045 --> 00:18:12,966
‫- إذاً ما هو برنامج أعمالك؟‬
‫- الأمر بسيط للغاية، حقاً.‬

211
00:18:13,509 --> 00:18:17,554
‫إنقاذ الـ"فيترا" من آلة القاطع الكبير،‬
‫العودة إلى هنا ووضعهم في التراب.‬

212
00:18:17,805 --> 00:18:20,182
‫- كل ذلك وحدك؟‬
‫- بالتأكيد.‬

213
00:18:20,474 --> 00:18:22,142
‫- لا.‬
‫- لا؟‬

214
00:18:22,434 --> 00:18:25,896
‫ليس وحدك تماماً، سنأتي أنا و"دايفيد" معك.‬

215
00:18:25,979 --> 00:18:28,190
‫- سنفعل؟‬
‫- وأنا سآتي أيضاً.‬

216
00:18:31,610 --> 00:18:32,653
‫هذه هي الروح المطلوبة.‬

217
00:18:33,153 --> 00:18:36,448
‫- أرأيت؟ كلنا في هذا معاً.‬
‫- ليس بالفعل.‬

218
00:18:36,657 --> 00:18:40,035
‫أنا سآتي كي أضمن أن لا تفسدوا الأمر،‬
‫انطلقي.‬

219
00:18:42,746 --> 00:18:44,498
‫فلنذهب فحسب.‬

220
00:18:50,420 --> 00:18:53,841
‫تأخرنا جداً، تم إغلاق المكان لهذه الليلة.‬

221
00:18:53,924 --> 00:18:56,969
‫ربما يمكننا العودة غداً.‬
‫- انظروا!‬

222
00:19:04,268 --> 00:19:07,813
‫- إما أن نقوم بالأمر الآن أو أبداً.‬
‫- إنها محقة، هيا يا "دايفيد".‬

223
00:19:09,439 --> 00:19:11,525
‫لا أحب المرتفعات.‬

224
00:19:12,025 --> 00:19:14,778
‫بعض الأحيان أن تنزل من تحت أفضل من فوق،‬
‫لعلمك.‬

225
00:19:16,905 --> 00:19:17,781
‫انتبه.‬

226
00:19:20,993 --> 00:19:21,827
‫هيا!‬

227
00:19:34,381 --> 00:19:35,716
‫"فريدا"، أمسكي.‬

228
00:19:39,469 --> 00:19:41,138
‫"مدير قاطع الخردة"‬

229
00:19:44,683 --> 00:19:48,395
‫في الأعلى، "جورجي" الصغير، إنه الأخير.‬

230
00:19:58,363 --> 00:19:59,239
‫أمسكت بك.‬

231
00:20:02,701 --> 00:20:04,745
‫- "هيلدا".‬
‫- "جورجي" الصغير.‬

232
00:20:04,828 --> 00:20:08,165
‫- لا يمكنني النظر.‬
‫- بلى يمكنك ذلك، ادفع.‬

233
00:20:15,214 --> 00:20:17,633
‫لا بأس، "هيلدا"، سنمسك بك.‬

234
00:20:18,175 --> 00:20:22,304
‫إذاً سننزل للأسفل.‬

235
00:20:23,639 --> 00:20:25,057
‫"هيلدا"، هل أنت بخير؟‬

236
00:20:29,102 --> 00:20:31,939
‫سقوط مؤلم بالتأكيد، لكنني بخير.‬

237
00:20:33,732 --> 00:20:37,194
‫لا بد أن يُساوي ذلك 100 نقطة من أجل شارة‬
‫"أمسك صديقك الذي يسقط".‬

238
00:20:37,444 --> 00:20:41,073
‫- حقاً؟‬
‫- لا، لا يوجد شارة من أجل ذلك.‬

239
00:20:41,573 --> 00:20:42,950
‫حسناً، يجب أن يكون هناك.‬

240
00:20:53,710 --> 00:20:57,547
‫لا أصدق أن أصدقاؤك كانوا نيام خلال كل هذا.‬

241
00:20:58,173 --> 00:21:00,926
‫لا توقظ الكثير من الأشياء "فيترا" في سبات.‬

242
00:21:01,426 --> 00:21:03,470
‫باستثناء وضع عصا في رأسها.‬

243
00:21:04,346 --> 00:21:05,639
‫أجل، آسفة بشأن ذلك.‬

244
00:21:06,056 --> 00:21:08,725
‫عليك أن تعترف، سكان سطح الأرض‬
‫ليسوا بالسوء الذي اعتقدته.‬

245
00:21:08,976 --> 00:21:11,311
‫لقد أخرجتم أصدقائي في المقام الأول‬

246
00:21:11,395 --> 00:21:14,106
‫لذا لا تتوقعوا جائزة لأنكم أعدتموهم فحسب!‬

247
00:21:17,776 --> 00:21:19,569
‫لكن الاتفاق يبقى اتفاقاً.‬

248
00:21:21,822 --> 00:21:22,656
‫تفضلي.‬

249
00:21:56,106 --> 00:21:59,693
‫"دايفيد"، "هيلدا"، وأنا‬
‫فشلنا في إتمام تحد الشارة المطلوب.‬

250
00:22:00,652 --> 00:22:04,781
‫لكن بعد مزيد من التحليل،‬
‫استنتجت أنه بالنسبة لفاشلين‬‫،‬

251
00:22:05,866 --> 00:22:07,451
‫فشلنا كان ن‬‫اجحاً ‬‫جداً.‬

252
00:22:10,120 --> 00:22:13,415
‫أصرّت "هيلدا" أنه كان علينا الحصول على شارة‬
‫"صديق ‬‫للـ‬‫(فيترا)".‬

253
00:22:13,498 --> 00:22:15,542
‫وأوضحت لها أنه لا يوجد شارة كتلك.‬

254
00:22:16,918 --> 00:22:19,838
‫قالت ‬‫إ‬‫نه علينا أن نخترع واحداً،‬
‫لكنني قلت لها‬‫،‬

255
00:22:19,921 --> 00:22:21,715
‫"‬‫لا يمكنك اختراع شاراتك الخاصة هكذا."‬

256
00:22:22,549 --> 00:22:24,926
‫أو...ربما يمكننا ذلك.‬

257
00:22:28,847 --> 00:22:30,682
‫تصبح على خير أيها الحجر الصغير.‬

258
00:22:31,808 --> 00:22:33,435
‫تصبحين على خير، "بيرتراند".‬

259
00:23:02,255 --> 00:23:06,218
‫ترجمة "نورا أمهز"‬

