﻿1
00:01:44,354 --> 00:01:46,356
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:02:14,092 --> 00:02:18,555
‫"الفصل الخامس: الترول الصخري"‬

3
00:02:20,056 --> 00:02:22,517
‫"أهلاً بالأهالي"‬

4
00:02:30,984 --> 00:02:32,193
‫مرحباً!‬

5
00:02:34,320 --> 00:02:37,991
‫أهلاً بكما إلى أمسية الأهل‬‫.‬
‫أنا المدير "ماجنوسون".‬

6
00:02:40,076 --> 00:02:43,496
‫- شكراً لك.‬
‫- لا، أنا أشكركما على المجيء.‬

7
00:02:43,580 --> 00:02:46,499
‫احرصا على البقاء من أجل‬
‫حضور حفلتنا الختامية الكبيرة.‬

8
00:02:56,843 --> 00:03:00,471
‫مراسم تكريم لتمثالنا الجديد.‬

9
00:03:02,807 --> 00:03:03,933
‫يبدو لطيفاً.‬

10
00:03:04,017 --> 00:03:06,936
‫إنه كذلك!‬

11
00:03:07,395 --> 00:03:12,901
‫إنه أحد مؤسسي مدينتنا العظام،‬
‫"إدموند آلبيرج"، سفاح مخلوقات الترول.‬

12
00:03:13,860 --> 00:03:17,030
‫أحب كثيراً تكريم الفن المدني.‬

13
00:03:17,113 --> 00:03:23,453
‫لا أريد أن أكشف عن الكثير‬‫،‬
‫لكن قد أتلو شعراً.‬

14
00:03:24,287 --> 00:03:25,205
‫جميل!‬

15
00:03:30,710 --> 00:03:33,254
‫هذه مجموعتي الطبيعية، القمل.‬

16
00:03:33,338 --> 00:03:35,798
‫صدقيني لقد استخرجت هذه من شعرك بنفسي.‬

17
00:03:35,882 --> 00:03:36,716
‫هذا صحيح.‬

18
00:03:37,467 --> 00:03:39,969
‫لا بأس إن لم أرها ثانية بصراحة.‬

19
00:03:40,053 --> 00:03:42,805
‫نعم، ولكن لم ير‬‫ ‬‫أحد هنا  ا‬‫لقمل‬‫ من قبل.‬

20
00:03:42,889 --> 00:03:45,725
‫كما‬‫ ‬‫أنني‬‫ لم أستطع جلب‬
‫مجموعة أحجار لأن "دايفيد" جلب واحدة.‬

21
00:03:45,808 --> 00:03:47,143
‫عمل جيد‬‫ يا‬‫ بني!‬

22
00:03:47,227 --> 00:03:48,895
‫هذا الصندوق مليء بالكامل.‬

23
00:03:48,978 --> 00:03:53,274
‫عزيزي! هذا أفضل عمل قمت به ‬‫على الإطلاق‬‫.‬

24
00:03:53,983 --> 00:03:54,817
‫مرحباً!‬

25
00:03:55,902 --> 00:03:57,862
‫أنا فخورة بك جداً‬‫ يا‬‫ "هيلدا"!‬

26
00:03:57,946 --> 00:03:59,489
‫أعرف أنك توترت للذهاب إلى ‬‫المدرسة،‬

27
00:03:59,572 --> 00:04:02,825
‫ولكن يبدو أنك تتكيفين بشكل جيد.‬

28
00:04:02,909 --> 00:04:04,118
‫شكراً أمي!‬

29
00:04:04,202 --> 00:04:06,746
‫بالطبع، من الجيد وجود "فريدا" و"دايفيد".‬

30
00:04:06,829 --> 00:04:08,498
‫"هيلدا"، ها أنت ذا!‬

31
00:04:08,748 --> 00:04:11,709
‫حين تأخرت 3 دقائق‬‫،‬‫ خشيت ألا تأتي.‬

32
00:04:11,793 --> 00:04:13,086
‫تعالي لتري مشروعي.‬

33
00:04:13,753 --> 00:04:15,880
‫يكبرون بسرعة، أليس كذلك؟‬

34
00:04:15,964 --> 00:04:17,257
‫"آلفور"؟‬

35
00:04:17,340 --> 00:04:18,174
‫لا تقلقي!‬

36
00:04:18,258 --> 00:04:20,176
‫بما أنك صرت قادرة على رؤيتي سأظل لأُسليك‬

37
00:04:20,260 --> 00:04:21,719
‫حين تذهب "هيلدا" مع صديقيها.‬

38
00:04:21,928 --> 00:04:24,722
‫أترين؟ كل تلك الأعمال الورقية كانت مجزية.‬

39
00:04:25,390 --> 00:04:26,849
‫ماذا تفعل هنا؟‬

40
00:04:28,059 --> 00:04:29,936
‫أكتب تقريراً عن مدرسة "هيلدا".‬

41
00:04:30,019 --> 00:04:32,730
‫الصغار مهتمون كثيراً‬
‫بما تفعله طوال اليوم.‬

42
00:04:33,398 --> 00:04:34,816
‫- حقاً؟‬
‫- نعم.‬

43
00:04:34,899 --> 00:04:37,277
‫الحياة في مقاطعات الصغار مملة جداً‬

44
00:04:37,360 --> 00:04:40,822
‫بما أنكما لم تعودا تدوسان‬
‫على منازلنا يومياً.‬

45
00:04:40,905 --> 00:04:43,324
‫لست متأكدة من أن وجودك هنا فكرة جيدة.‬

46
00:04:43,658 --> 00:04:46,995
‫لا أحد غيرك يمكنه رؤيتي‬‫.‬
‫سيكون الأمر على ما يرام.‬

47
00:04:47,745 --> 00:04:50,498
‫حسناً، فقط لا تبرز كثيراً.‬

48
00:04:50,873 --> 00:04:52,667
‫لا يمكنني أن أفعل غير ذلك.‬

49
00:04:58,506 --> 00:05:02,385
‫نود أن نبدأ بفيلم قصير عن تاريخ مدرستنا.‬

50
00:05:02,844 --> 00:05:03,803
‫"تريفور"؟‬

51
00:05:03,886 --> 00:05:05,221
‫نعم، آنسة "هالجريم".‬

52
00:05:13,563 --> 00:05:15,648
‫"مجلس (ترول آ‬‫لبرج‬‫) للتعليم والتوطين‬

53
00:05:15,732 --> 00:05:17,942
‫يقدم ذكرى مدرسة (آلبرج)‬
‫الـ300 والمستمرة."‬

54
00:05:20,778 --> 00:05:24,324
‫منذ أكثر من 300 عام‬‫،‬
‫أسس "إدموند آلبرج" مدرسة‬

55
00:05:24,407 --> 00:05:26,993
‫بناءً على القيم المثبتة للبناء والانضباط‬

56
00:05:27,076 --> 00:05:29,704
‫ومعاملة كافة الطلاب سواسية.‬

57
00:05:30,830 --> 00:05:32,749
‫ما ‬‫زال تصوره يرشدنا اليوم...‬

58
00:05:37,920 --> 00:05:39,547
‫مجموعتي الطبيعية!‬

59
00:05:40,631 --> 00:05:41,549
‫ماذا جرى هنا؟‬

60
00:05:41,966 --> 00:05:44,677
‫يبدو أن أحدهم رمى أحجار "دايفيد"‬
‫على ‬‫جهاز العرض‬‫.‬

61
00:05:44,761 --> 00:05:46,429
‫أحدهم؟‬

62
00:05:47,013 --> 00:05:48,431
‫لماذا تقولينها بهذه الطريقة؟‬

63
00:05:50,475 --> 00:05:52,143
‫هل تشيرين إلى أنني أنا الفاعلة؟‬

64
00:05:52,226 --> 00:05:55,229
‫كنت الشخص الأقرب إلى الصخور، "هيلدا".‬

65
00:05:55,313 --> 00:05:57,440
‫ما كنت لأرميها قط،‬‫ فأنا‬‫ أحب الصخور.‬

66
00:05:59,067 --> 00:06:00,443
‫هذا حجر غريب الشكل.‬

67
00:06:00,693 --> 00:06:02,320
‫مهلاً، هذا أشبه بـ...‬

68
00:06:02,403 --> 00:06:04,822
‫يبدو لي أنه قد يكون خطيراً.‬

69
00:06:05,031 --> 00:06:06,908
‫هذا قادر على أن يفقأ عين أحدهم.‬

70
00:06:06,991 --> 00:06:09,327
‫خير لي أن أضع هذه الأحجار حتى لا تغري‬

71
00:06:09,410 --> 00:06:11,579
‫أياً كان الفاعل ليكرر فعلته.‬

72
00:06:11,829 --> 00:06:13,289
‫هل كل شيء على ما يرام؟‬

73
00:06:13,373 --> 00:06:18,252
‫في الحقيقة، أتساءل إن كان بإمكاننا التكلم‬
‫على انفراد، بعد أن أنظف هذا كله.‬

74
00:06:18,378 --> 00:06:19,879
‫بالتأكيد.‬

75
00:06:25,927 --> 00:06:27,887
‫لم أفعل شيئاً، أقسم لك!‬

76
00:06:27,970 --> 00:06:30,598
‫متأكدة من أنه يمكننا توضيح المسألة‬
‫بعد أن أتكلم معها.‬

77
00:06:30,681 --> 00:06:34,519
‫- قد تكون أمك مقنعة جداً.‬
‫- شكراً "آلفور".‬

78
00:06:34,769 --> 00:06:37,021
‫لكن لماذا قد تلقي الآنسة "هالجريم"‬
‫باللوم علي؟‬

79
00:06:37,105 --> 00:06:38,231
‫هي تحبني.‬

80
00:06:39,315 --> 00:06:42,443
‫- "هيلدا"، أيمكننا التكلم للحظة؟‬
‫- بالطبع.‬

81
00:06:42,944 --> 00:06:43,945
‫اعذريني أمي!‬

82
00:06:44,904 --> 00:06:45,905
‫إليك المشكلة!‬

83
00:06:46,489 --> 00:06:48,866
‫الآنسة "هالجريم" لا تحبك فعلاً.‬

84
00:06:48,950 --> 00:06:50,201
‫لا تحبني؟‬

85
00:06:51,077 --> 00:06:54,038
‫الأمر فقط أنك لست بارعة في اتباع القواعد.‬

86
00:06:54,122 --> 00:06:57,333
‫كيف يعقل أن يخسر‬
‫الملك "أولاف تريغفاسون" معركة "سفولدر"‬

87
00:06:57,417 --> 00:06:59,043
‫فيما امتلك الأسطول الأقوى؟‬

88
00:06:59,168 --> 00:07:01,087
‫"هيلدا" من فضلك، ارفعي يدك!‬

89
00:07:01,671 --> 00:07:04,006
‫بالإضافة إلى أنها‬‫ حصة علوم.‬

90
00:07:04,090 --> 00:07:07,343
‫"هيلدا"، هذا اختبار ضد مخلوقات الترول‬‫،‬
‫فاتبعي ‬‫التعليمات!‬

91
00:07:07,468 --> 00:07:10,930
‫صدقيني، لو كان ثمة ترول هنا‬‫،‬
‫فهذا‬‫ لن يساعدك أبداً.‬

92
00:07:11,347 --> 00:07:13,307
‫من يبالي كم يبلغ سعر التفاح؟‬

93
00:07:13,391 --> 00:07:16,727
‫السؤال الأهم هو‬‫،‬‫ لماذا يحتاج رجل واحد‬
‫لشراء‬‫ كل هذا التفاح‬‫؟‬

94
00:07:16,853 --> 00:07:18,938
‫هل يقوم بإطعام نوع من وحش التفاح؟‬

95
00:07:19,147 --> 00:07:21,441
‫انتهى دوام المدرسة‬‫ يا "هيلدا".‬

96
00:07:21,816 --> 00:07:24,777
‫لا أصدق أن أحداً‬
‫لم ينزعج من موضوع التفاح ذاك.‬

97
00:07:24,861 --> 00:07:26,988
‫لا تسير المدرسة بهذه الطريقة‬‫ يا‬‫ "هيلدا"!‬

98
00:07:27,113 --> 00:07:30,741
‫نجيب على الأسئلة التي يوجهونها لنا،‬
‫و‬‫لا نفكر بأسئلة جديدة.‬

99
00:07:30,825 --> 00:07:32,285
‫لكن هذا هو الجزء الممتع!‬

100
00:07:32,577 --> 00:07:35,788
‫لماذا قد يطرحون علينا أسئلة‬
‫يعرفون أجوبتها مسبقاً؟‬

101
00:07:35,872 --> 00:07:37,415
‫هكذا تسير الأمور.‬

102
00:07:37,707 --> 00:07:39,625
‫أظن أن الآنسة "هالجريم" قد ترغب في نقلك‬

103
00:07:39,709 --> 00:07:42,462
‫إلى صف الطلاب ذوي المشاكل السلوكية.‬

104
00:07:42,545 --> 00:07:44,672
‫لا أعاني مشاكل سلوكية.‬

105
00:07:45,173 --> 00:07:47,675
‫"دايفيد"، هل تظن أنني معرقلة في الصف؟‬

106
00:07:47,758 --> 00:07:50,052
‫لا، ما كنت لأقول هذا في الصف.‬

107
00:07:50,136 --> 00:07:53,514
‫ماذا لو كانت المعلمة تتكلم؟‬
‫قد يكون ذلك معرقلاً.‬

108
00:07:54,015 --> 00:07:58,019
‫لا، أعني، هل تظن أنني معرقلة‬
‫حين أكون في الصف؟‬

109
00:07:58,519 --> 00:07:59,353
‫نعم.‬

110
00:07:59,437 --> 00:08:01,022
‫ماذا؟ حقاً؟‬

111
00:08:01,105 --> 00:08:02,398
‫لكنني لا أمانع‬‫،‬

112
00:08:02,482 --> 00:08:05,276
‫فبهذه‬‫ الطريقة تكون الآنسة "هالجريم"‬
‫مشغولة جداً لتناديني.‬

113
00:08:12,742 --> 00:08:16,496
‫انظري، إنهما والدا "فريدا"،‬
‫ربما يجدر بنا الذهاب لإلقاء التحية.‬

114
00:08:16,579 --> 00:08:17,872
‫فكرة سديدة!‬

115
00:08:18,456 --> 00:08:20,791
‫لكن أنا من ستلقي التحية،‬
‫أنت لن تقول شيئاً.‬

116
00:08:20,875 --> 00:08:22,752
‫هل تتكلمين مع نفسك؟‬

117
00:08:23,419 --> 00:08:25,463
‫لا، أتحدث مع...‬

118
00:08:26,005 --> 00:08:27,924
‫نعم، أنا كذلك.‬

119
00:08:29,509 --> 00:08:32,970
‫مرحباً، أنا "جوانا"، والدة "هيلدا".‬

120
00:08:35,264 --> 00:08:36,641
‫"هيلدا"!‬

121
00:08:36,807 --> 00:08:38,976
‫أنتم الذين كنتم تعيشون في البرية.‬

122
00:08:39,060 --> 00:08:39,894
‫نعم.‬

123
00:08:41,270 --> 00:08:43,481
‫بالطبع، هذا يفسر الأمر.‬

124
00:08:47,109 --> 00:08:50,279
‫لا أصدق أن الآنسة "هالجريم"‬
‫تعتبرني طالبة صاحبة مشاكل.‬

125
00:08:50,446 --> 00:08:52,907
‫كانت ‬‫أمي فخورة جداً بي‬
‫لأنني أتكيف في المدرسة.‬

126
00:08:52,990 --> 00:08:55,993
‫ربما يمكننا إخراجك من المشاكل‬
‫إن وجدنا المذنب.‬

127
00:08:56,369 --> 00:08:58,079
‫من حطّم ‬‫جهاز العرض‬‫ برأيك؟‬

128
00:09:02,708 --> 00:09:03,876
‫الحجر!‬

129
00:09:04,877 --> 00:09:07,588
‫"دايفيد"، لديك ترول صخري في مجموعتك.‬

130
00:09:07,672 --> 00:09:09,006
‫ترول صخري؟‬

131
00:09:15,972 --> 00:09:19,350
‫- الحجر ذو الأنف.‬
‫- لكنه صغير جداً.‬

132
00:09:20,142 --> 00:09:24,272
‫حسناً، كان صغيراً، أظن أنه نما قليلاً.‬

133
00:09:30,069 --> 00:09:32,280
‫إنه صغير، أين وجدته؟‬

134
00:09:32,363 --> 00:09:35,491
‫بالقرب من الجدار، حين كنا نقوم بمشروع‬
‫كشافة "سبارو".‬

135
00:09:35,866 --> 00:09:38,578
‫لا بد من أنه خرج‬
‫من نفق "فيترا" الذي وجدناه.‬

136
00:09:38,661 --> 00:09:42,415
‫يبقيها‬‫ ‬‫ضوء النهار‬‫ ‬‫بشكلها الصخري‬‫،‬
‫وتستيقظ حين تغلق الستائر.‬

137
00:09:44,917 --> 00:09:47,587
‫- وحين يُقفل عليه في مكتب.‬
‫- صحيح.‬

138
00:09:47,670 --> 00:09:51,841
‫لكن ما إن تغيب الشمس،‬
‫سيستحيل علينا أن نعيده إلى حجر.‬

139
00:09:51,924 --> 00:09:53,426
‫الشمس تغيب الآن.‬

140
00:09:59,265 --> 00:10:01,309
‫من الأفضل أن نخرجه من هنا ‬‫حالاً‬‫.‬

141
00:10:01,392 --> 00:10:04,770
‫"هيلدا"، ترول في "ترول‬‫ بيرغ‬‫"‬
‫قد يُشكل مشكلة كبيرة.‬

142
00:10:04,854 --> 00:10:07,106
‫لهذا السبب لدينا جدار كبير حول المدينة.‬

143
00:10:07,189 --> 00:10:10,067
‫سمعت عن فتى‬
‫أُلقي القبض عليه يحمل ترول صخري‬‫،‬

144
00:10:10,151 --> 00:10:12,695
‫وسُجن ‬‫لـ50 ‬‫عاماً.‬

145
00:10:12,987 --> 00:10:16,949
‫- ماذا لو كانت صدفة؟‬
‫- ستُسجنين لمئة عام.‬

146
00:10:17,033 --> 00:10:20,745
‫لا يريدون حقاً أن يفعل ‬‫أحد ‬‫ذلك ‬‫بالصدفة‬‫.‬

147
00:10:20,828 --> 00:10:22,496
‫إذاً علينا أن نخرجه من المدرسة‬

148
00:10:22,580 --> 00:10:24,248
‫ونعيده إلى فوق جدار المدينة.‬

149
00:10:30,046 --> 00:10:31,714
‫عادت الآنسة "هالجريم".‬

150
00:10:32,048 --> 00:10:34,759
‫كيف سنصل حتى إلى مكتبها؟‬

151
00:10:38,095 --> 00:10:39,055
‫لدي فكرة.‬

152
00:10:40,056 --> 00:10:44,477
‫تريدينني أن أفتح قفلاً‬
‫وأخرج ‬‫ترولاً‬‫ صغير‬‫اً‬‫ من درج مكتب؟‬

153
00:10:45,144 --> 00:10:47,730
‫أنت تحبين مساعدة مخلوقات الترول بالفعل،‬
‫أليس كذلك؟‬

154
00:10:47,813 --> 00:10:49,607
‫يبدو أنها تظهر بكثرة.‬

155
00:10:56,822 --> 00:10:58,199
‫سأدخل السجن.‬

156
00:11:09,251 --> 00:11:10,336
‫لا!‬

157
00:11:10,419 --> 00:11:13,214
‫ستخبر أمي أنني طالبة صاحبة مشاكل.‬

158
00:11:13,297 --> 00:11:14,924
‫تصميم ا‬‫لرسوم‬‫.‬

159
00:11:15,174 --> 00:11:18,344
‫هذا مجال ملفت، لا بد أنك موهوبة.‬

160
00:11:18,427 --> 00:11:21,514
‫بصراحة، الوضع صعب‬
‫منذ أن انتقلت إلى البلدة.‬

161
00:11:21,597 --> 00:11:26,060
‫آسفة جداً على المقاطعة‬‫،‬
‫لكن هل الوقت مناسب الآن للتكلم؟‬

162
00:11:26,143 --> 00:11:27,311
‫بالطبع!‬

163
00:11:27,728 --> 00:11:29,689
‫"هيلدا"، هلا تأتين معنا من فضلك؟‬

164
00:11:32,149 --> 00:11:34,193
‫ربما يمكنك إرسال والديك لإلهائها.‬

165
00:11:34,276 --> 00:11:35,361
‫لا يمكنني.‬

166
00:11:35,486 --> 00:11:37,947
‫كنت أحاول إبقاء والدي بعيدين عنها أيضاً.‬

167
00:11:38,280 --> 00:11:42,576
‫يريدون سؤالها عن أنشطة إضافية‬
‫لرفع علامتي بالرياضيات من 99 إلى 100.‬

168
00:11:45,121 --> 00:11:46,247
‫ما هذا؟‬

169
00:11:48,999 --> 00:11:52,169
‫أمي، انظري الآنسة "هالجريم" غير منشغلة.‬

170
00:11:52,837 --> 00:11:54,839
‫آنسة "هالغريم"، يسرنا أننا وجدناك.‬

171
00:11:54,964 --> 00:11:58,342
‫متأكدة من أنك تدركين‬
‫بأن معدل "فريدا" بالرياضيات قد هبط.‬

172
00:11:58,426 --> 00:12:02,388
‫الآنسة "هالجريم" تراقبني،‬
‫عليك أنت الحصول على الترول‬‫.‬

173
00:12:02,471 --> 00:12:03,389
‫خذ "آلفور"!‬

174
00:12:03,764 --> 00:12:05,850
‫أوصله إلى المكتب ودعه يتولى البقية.‬

175
00:12:10,938 --> 00:12:11,981
‫إنه يدغدغ.‬

176
00:12:12,064 --> 00:12:15,568
‫لكننا نعتبر هذا الأمر مهم جداً.‬

177
00:12:15,651 --> 00:12:17,069
‫اذهب الآن، أسرع!‬

178
00:12:23,284 --> 00:12:24,785
‫هل نزلت من يدي؟‬

179
00:12:24,869 --> 00:12:27,413
‫نعم، منذ مدة في الحقيقة.‬

180
00:12:31,375 --> 00:12:32,626
‫بالتأكيد، ستوافقينني الرأي‬

181
00:12:32,710 --> 00:12:36,714
‫على أن إنجازات الطالب يجب أن ‬‫تنحصر‬
‫فقط باستعداده للعمل جاهداً.‬

182
00:12:38,215 --> 00:12:39,675
‫أسرع‬‫ يا‬‫ "دايفيد"!‬

183
00:12:40,384 --> 00:12:43,137
‫"آلفور"، أين أنت؟ هل كل شيء على ما يرام؟‬

184
00:12:44,513 --> 00:12:45,389
‫ممتاز!‬

185
00:12:46,932 --> 00:12:48,642
‫- انتهيت.‬
‫- أجل!‬

186
00:12:52,271 --> 00:12:54,273
‫مهلاً، ‬‫ماذا عني؟‬

187
00:12:56,233 --> 00:12:57,067
‫لا!‬

188
00:12:59,904 --> 00:13:01,322
‫لقد فات الأوان.‬

189
00:13:13,375 --> 00:13:15,544
‫- "دايفيد"، هل أنت بخير؟‬
‫- أنا بخير.‬

190
00:13:15,628 --> 00:13:19,298
‫- ‬‫أنا ‬‫أرقص ‬‫فحسب‬‫.‬
‫- نعم، إنه كذلك.‬

191
00:13:19,965 --> 00:13:22,635
‫- أنا أرقص أيضاً.‬
‫- وأنا أيضاً.‬

192
00:13:23,052 --> 00:13:25,095
‫أشاهدهما يرقصان.‬

193
00:13:40,069 --> 00:13:40,903
‫لقد اختفى.‬

194
00:13:42,947 --> 00:13:43,864
‫أين ذهب؟‬

195
00:13:43,989 --> 00:13:45,241
‫ما الذي ذهب إلى أين؟‬

196
00:13:45,825 --> 00:13:49,411
‫الحشرة الراقصة،‬‫ ‬‫اختفت‬‫.‬
‫لا أرغب في الرقص الآن.‬

197
00:13:49,703 --> 00:13:50,746
‫إنه طليق.‬

198
00:13:54,333 --> 00:13:55,793
‫ما الذي يجري؟‬

199
00:13:56,418 --> 00:14:00,047
‫لا بد أنها إحدى الهزات الأرضية‬
‫التي لا يتأثر بها إلا الأثاث.‬

200
00:14:00,589 --> 00:14:03,509
‫قرأت عن تلك، إنها حقيقية.‬

201
00:14:44,967 --> 00:14:46,093
‫مرحباً ‬‫يا ‬‫"فريدا"!‬

202
00:14:48,637 --> 00:14:49,597
‫"هيلدا"!‬

203
00:14:50,055 --> 00:14:50,931
‫"هيلدا"!‬

204
00:14:51,015 --> 00:14:53,726
‫- من قال هذا؟‬
‫- إنه شبح.‬

205
00:14:53,809 --> 00:14:56,103
‫هي تفعل هذا‬‫.‬‫ إنها ساحرة.‬

206
00:14:56,520 --> 00:14:57,479
‫عرفت ذلك.‬

207
00:14:59,732 --> 00:15:00,608
‫ها هو هناك!‬

208
00:15:06,155 --> 00:15:08,073
‫و‬‫أنا ‬‫ظننت أن هذه الليلة ستكون مملة.‬

209
00:15:09,700 --> 00:15:12,369
‫- "هيلدا"، ماذا تفعلين؟‬
‫- يمكنني التبرير.‬

210
00:15:12,453 --> 00:15:14,038
‫إ‬‫نه‬‫...هناك!‬

211
00:15:33,766 --> 00:15:34,600
‫"هيلدا"!‬

212
00:15:36,101 --> 00:15:36,977
‫مرحباً!‬

213
00:15:41,106 --> 00:15:43,233
‫"هيلدا"، عودي إلى هنا!‬

214
00:15:43,317 --> 00:15:44,443
‫تعالا!‬

215
00:15:46,612 --> 00:15:49,365
‫- "هيلدا"!‬
‫- إذاً، أنت والدة "هيلدا"!‬

216
00:15:49,448 --> 00:15:51,951
‫ماذا فعلت ابنتك المشاكسة بابني؟‬

217
00:15:52,034 --> 00:15:55,079
‫إنه شديد الخوف الآن،‬
‫و‬‫يعجز عن الاقتراب من أي طائر.‬

218
00:15:57,164 --> 00:15:58,582
‫لماذا أشعر بالحكاك؟‬

219
00:15:59,917 --> 00:16:01,919
‫عرفت أن القمل خيار سيئ.‬

220
00:16:43,210 --> 00:16:44,253
‫أين ذهب؟‬

221
00:16:44,753 --> 00:16:46,964
‫"خط مخلوقات الترول الساخن"‬

222
00:16:51,218 --> 00:16:52,886
‫آمل أنكم لستم مغادرين.‬

223
00:16:52,970 --> 00:16:56,223
‫لا تريدون تفويت الكشف عن التمثال.‬

224
00:16:57,099 --> 00:16:59,143
‫لا، بالطبع لا!‬

225
00:16:59,226 --> 00:17:00,227
‫نحن فقط...‬

226
00:17:01,228 --> 00:17:02,646
‫نسارع إلى حمام الفتيات.‬

227
00:17:03,480 --> 00:17:04,982
‫وكذلك حمام الصبيان.‬

228
00:17:06,191 --> 00:17:09,278
‫جيد! تعرفون ماذا يقال عن المنحوتات.‬

229
00:17:09,903 --> 00:17:14,241
‫"الإزميل هو البرق الذي يحمل الحياة‬
‫إلى قلب الحجر."‬

230
00:17:15,451 --> 00:17:18,495
‫أتعلمون أمراً؟‬
‫هذه العبارة ستنسجم جيداً مع خطابي.‬

231
00:17:18,579 --> 00:17:20,039
‫خير لي أن أتمرن ثانية.‬

232
00:17:22,332 --> 00:17:23,751
‫جيد، حظاً موفقاً!‬

233
00:17:24,418 --> 00:17:26,128
‫مهلاً، ممنوع الركض في...‬

234
00:17:26,211 --> 00:17:27,463
‫"هالجريم‬‫"!‬

235
00:17:27,546 --> 00:17:30,799
‫- لا تنسي بشأن...‬
‫- تكريم التمثال، أعرف.‬

236
00:17:34,678 --> 00:17:36,346
‫لماذا أشعر بالحكاك فجأة؟‬

237
00:17:41,310 --> 00:17:42,269
‫هناك!‬

238
00:17:44,396 --> 00:17:48,067
‫- إنه في نظام ‬‫التهوية‬‫.‬
‫- عليك أن تزحفي خلفه.‬

239
00:17:52,654 --> 00:17:53,530
‫اسمحا لي.‬

240
00:17:54,281 --> 00:17:56,700
‫كشاف "سبارو" يبقى مستعداً دوماً.‬

241
00:18:11,215 --> 00:18:13,342
‫فتحات ‬‫التهوية‬‫ أكبر بكثير في الأفلام.‬

242
00:18:15,385 --> 00:18:16,386
‫لدي فكرة.‬

243
00:18:21,391 --> 00:18:24,686
‫"هيلدا"، أنا معجب كثيراً بك‬‫،‬
‫و‬‫لكنني مضطر لأن أرفض‬‫.‬

244
00:18:24,770 --> 00:18:26,063
‫ماذا نفعل إذاً؟‬

245
00:18:38,826 --> 00:18:39,660
‫"هيلدا"؟‬

246
00:18:41,245 --> 00:18:42,704
‫علينا التحدث.‬

247
00:18:50,671 --> 00:18:53,465
‫أمي بارعة جداً في إيجاد القمل‬
‫إن احتجت للمساعدة.‬

248
00:18:53,549 --> 00:18:54,758
‫لا، شكراً.‬

249
00:18:54,842 --> 00:18:58,220
‫أنا قلقة بشأن سلوك "هيلدا" منذ بعض الوقت.‬

250
00:18:58,637 --> 00:19:02,015
‫ولكن الليلة، برهنت "هيلدا"‬
‫أنه لا يمكنها التأقلم ببساطة‬

251
00:19:02,099 --> 00:19:04,143
‫مع هيئة الطالب المثالي.‬

252
00:19:04,601 --> 00:19:07,479
‫وهي تجر "فريدا" و"دايفيد" معها للانحدار.‬

253
00:19:07,980 --> 00:19:12,025
‫أنصح بنقل "هيلدا" إلى صف انتقالي صغير‬

254
00:19:12,109 --> 00:19:15,487
‫يمكنه أن يقدم المزيد من الرعاية الشخصية.‬

255
00:19:16,113 --> 00:19:17,030
‫آسفة‬‫ يا‬‫ أمي!‬

256
00:19:17,322 --> 00:19:19,741
‫أعتقد أنني لم أتأقلم مثلما ظننت.‬

257
00:19:19,825 --> 00:19:20,659
‫ترهات!‬

258
00:19:21,243 --> 00:19:23,412
‫"هيلدا"، ستبقين حيث أنت.‬

259
00:19:24,580 --> 00:19:27,082
‫آنسة "هالجريم"،‬
‫لا أعرف ماذا أصاب "هيلدا" الليلة‬‫،‬

260
00:19:27,166 --> 00:19:30,794
‫لكن كونها أشركت صديقيها‬
‫في الأمر هو مؤشر رائع.‬

261
00:19:30,878 --> 00:19:31,753
‫هل سمعت ذلك؟‬

262
00:19:31,837 --> 00:19:36,633
‫"هيلدا"، هذا النوع من المقاطعة‬
‫هو ما أتحدث عنه.‬

263
00:19:37,551 --> 00:19:38,844
‫أكملي من فضلك!‬

264
00:19:38,927 --> 00:19:42,055
‫آنسة "هالجريم"‬‫،‬
‫تحتاج "هيلدا" إلى‬‫ صديقها كي تنضج.‬

265
00:19:42,139 --> 00:19:44,933
‫منذ أن التقت بهما تعلمت الكثير منهما.‬

266
00:19:45,017 --> 00:19:48,228
‫إن أخرجت "هيلدا" من صفهما‬‫،‬
‫ستعملين على تراجعها.‬

267
00:19:49,104 --> 00:19:53,317
‫حسناً، ‬‫ربما يمكننا منح "هيلدا"‬
‫المزيد من الوقت ‬‫لكي‬‫...‬

268
00:19:55,152 --> 00:19:56,862
‫"هيلدا"، انزلي!‬

269
00:20:03,744 --> 00:20:04,912
‫ما‬‫ هذا؟‬

270
00:20:09,875 --> 00:20:11,084
‫ماذا يجري؟‬

271
00:20:14,880 --> 00:20:15,964
‫أمسكت بك!‬

272
00:20:16,798 --> 00:20:19,593
‫هل هذا ترول؟‬

273
00:20:19,676 --> 00:20:22,221
‫نعم، لكنني كنت سأخاف أكثر من ذلك الترول.‬

274
00:20:34,524 --> 00:20:36,693
‫ترول في المدينة.‬

275
00:20:36,777 --> 00:20:38,946
‫- يجب أن نطلق الإنذار.‬
‫- لا.‬

276
00:20:39,029 --> 00:20:40,530
‫لا نريد أزمة.‬

277
00:20:45,244 --> 00:20:48,121
‫- هذه أزمة!‬
‫- إياك!‬

278
00:20:48,205 --> 00:20:50,165
‫سيتسبب هذا بالذعر والقتال‬‫،‬

279
00:20:50,249 --> 00:20:52,459
‫و"دايفيد" سيذهب إلى السجن لمئة عام.‬

280
00:20:54,253 --> 00:20:56,088
‫لا تريد التسبب بأي مشكلة.‬

281
00:20:57,923 --> 00:20:59,174
‫"هيلدا"، عودي!‬

282
00:21:12,354 --> 00:21:13,188
‫أمي!‬

283
00:21:32,666 --> 00:21:34,126
‫أتت من أجل صغيرها‬‫ فحسب‬‫.‬

284
00:21:34,793 --> 00:21:35,627
‫أتريان؟‬

285
00:21:38,338 --> 00:21:39,923
‫كيف عرفت؟‬

286
00:21:40,007 --> 00:21:43,093
‫أخشى أن هذه هي الأمور التي تبرع فيها.‬

287
00:21:55,230 --> 00:21:57,816
‫إذاً، ستسمح لك الآنسة‬‫ "هالجريم" بالبقاء‬
‫في صفنا؟‬

288
00:21:57,899 --> 00:22:00,485
‫ولن تخبر أحداً عن الترول؟‬

289
00:22:00,777 --> 00:22:05,115
‫- كيف أقنعتها بذلك؟‬
‫- لقد توصلنا إلى اتفاقية.‬

290
00:22:05,198 --> 00:22:07,451
‫ابنتك فتاة مذهلة.‬

291
00:22:11,330 --> 00:22:15,167
‫أحمل أخباراً سيئة، أخبار‬‫اً‬‫ مريعة.‬

292
00:22:15,250 --> 00:22:17,127
‫إنها كارثة.‬

293
00:22:17,502 --> 00:22:19,546
‫قلبي يؤلمني.‬

294
00:22:20,213 --> 00:22:22,382
‫أرجوكم، لا!‬

295
00:22:22,632 --> 00:22:24,760
‫- لماذا؟‬
‫- ماذا جرى؟‬

296
00:22:25,010 --> 00:22:29,431
‫لقد ‬‫أُلغي‬‫ تكريم التمثال.‬

297
00:23:01,296 --> 00:23:05,258
‫ترجمة "إيمان حسيكي ملاعب"‬

