﻿1
00:00:08,508 --> 00:00:10,343
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:38,163 --> 00:00:42,792
‫"الفصل 6: شبح الكوابيس"‬

3
00:00:50,300 --> 00:00:52,719
‫أكره الأنفاق المظلمة والمخيفة.‬

4
00:00:53,136 --> 00:00:57,140
‫تكون عادة مليئة بالأشياء الرهيبة.‬

5
00:00:57,390 --> 00:00:59,851
‫ستشكرانني حين تحصلان‬
‫على شارات كشافة "سبارو"‬

6
00:00:59,934 --> 00:01:02,228
‫للاستكشافات الحضرية في باطن الأرض.‬

7
00:01:02,520 --> 00:01:03,938
‫هذه ليست شارة حقيقية.‬

8
00:01:04,355 --> 00:01:07,108
‫ليس بعد، ولكن قائدة الكشافة‬
‫ستنبهر ‬‫كثيراً بنا‬

9
00:01:07,192 --> 00:01:09,069
‫ولن يكون أمامها أي خيار‬
‫غير ابتكار هذه الشارة.‬

10
00:01:10,445 --> 00:01:13,656
‫سنكون أول الكشافة في "سبارو"‬
‫ينالون شارة قبل ابتكارها.‬

11
00:01:14,199 --> 00:01:15,825
‫يجب أن يكون هناك شارة لذلك.‬

12
00:01:34,511 --> 00:01:35,345
‫"فريدا"؟‬

13
00:01:36,721 --> 00:01:37,972
‫"هيلدا"!‬

14
00:01:53,738 --> 00:01:54,948
‫مصباح رأس‬‫ لعين‬‫.‬

15
00:01:58,910 --> 00:02:01,996
‫على الأقل، آخر ما فعلته كان صائباً.‬

16
00:02:10,588 --> 00:02:11,548
‫آسف يا "وارين"!‬

17
00:02:12,924 --> 00:02:14,676
‫"دايفيد"، وصلت صديقتاك.‬

18
00:02:19,889 --> 00:02:22,100
‫البند الأول، التحقق من وجود حشرات.‬

19
00:02:25,562 --> 00:02:28,231
‫انتهى التحقق من وجود الحشرات.‬
‫الآن‬‫،‬‫ ماذا سنفعل؟‬

20
00:02:28,982 --> 00:02:30,191
‫يمكننا ركوب الدراجات.‬

21
00:02:30,275 --> 00:02:31,401
‫ممل جداً.‬

22
00:02:31,484 --> 00:02:33,736
‫لم نركب الدراجات‬‫ ‬‫في‬‫ ذات‬‫ الشوارع القديمة‬

23
00:02:33,820 --> 00:02:35,822
‫فيما هناك عالم كبير في الخارج؟‬

24
00:02:35,905 --> 00:02:38,616
‫ثمة أمور كثيرة لم نرها بعد‬
‫وأمور كثيرة لا نعرفها.‬

25
00:02:38,700 --> 00:02:40,827
‫ثمة لغز حيثما تنظران.‬

26
00:02:41,327 --> 00:02:43,163
‫مثل، من هي تلك الفتاة؟‬

27
00:02:43,371 --> 00:02:46,332
‫وأي مخطط وضيع تنوي القيام به؟‬

28
00:02:46,499 --> 00:02:48,918
‫إنها فتاة جديدة في شارعنا.‬

29
00:02:49,085 --> 00:02:51,045
‫نعم، ولكن ما اسمها؟‬

30
00:02:51,254 --> 00:02:52,505
‫لا أعرف.‬

31
00:02:53,464 --> 00:02:55,592
‫أتريان؟ إنها لغز.‬

32
00:02:55,925 --> 00:02:57,969
‫"هيلدا"، عندما عشت في البرية‬

33
00:02:58,052 --> 00:03:00,096
‫عرفت الجميع لأنك كنت وأمك فقط.‬

34
00:03:00,388 --> 00:03:03,183
‫ولكن هنا في "ترول بيرغ"‬
‫ثمة أناس كثيرون لا نعرفهم.‬

35
00:03:03,266 --> 00:03:04,726
‫عليك فقط أن تعتادي الأمر.‬

36
00:03:04,809 --> 00:03:06,811
‫صدقيني، ثمة أمر غريب بشأنها.‬

37
00:03:07,103 --> 00:03:09,772
‫إنها وحيدة دائماً، ولا تتحدث مع أحد أبداً.‬

38
00:03:10,106 --> 00:03:11,733
‫لم أرها يوماً تدخل متجراً.‬

39
00:03:12,483 --> 00:03:14,736
‫هل لاحظت أنك كلما تحدثت‬
‫عن مدى تصرفها الغريب‬

40
00:03:14,819 --> 00:03:16,029
‫بدوت غريبة الأطوار؟‬

41
00:03:16,237 --> 00:03:19,949
‫إنها مجرد مراهقة،‬
‫معظم المراهقين يتصرفون بغرابة.‬

42
00:03:20,116 --> 00:03:20,950
‫إذاً؟‬

43
00:03:21,034 --> 00:03:24,120
‫يظن ‬‫الناس بأن الصغار غريبي الأطوار‬‫،‬
‫ولكنهم في الواقع ممتعون.‬

44
00:03:24,204 --> 00:03:25,330
‫حسناً، "آلفور" ممتع.‬

45
00:03:25,705 --> 00:03:27,624
‫البقية هم مملون ومضجرون.‬

46
00:03:30,001 --> 00:03:30,835
‫تعالا!‬

47
00:03:36,799 --> 00:03:39,135
‫تتحرك بسرعة بالنسبة لشخص يسير ببطء.‬

48
00:03:40,053 --> 00:03:41,638
‫كيف لها أن تفعل ذلك؟‬

49
00:03:41,721 --> 00:03:44,557
‫قلت بنفسك إن المراهقين غريبو الأطوار.‬

50
00:03:44,891 --> 00:03:46,976
‫بات الأمر مخيفاً جداً.‬

51
00:03:47,602 --> 00:03:50,230
‫فلنذهب إلى المتنزه‬‫ فحسب‬‫!‬

52
00:03:50,480 --> 00:03:53,650
‫تخاف بسرعة كبيرة‬
‫بالنسبة لشخص ثمة حشرة عليه دوماً.‬

53
00:03:54,108 --> 00:03:56,110
‫آسف، أنا سريع التوتر.‬

54
00:03:56,277 --> 00:03:59,739
‫ربما بسبب الكوابيس‬
‫التي كنت أراها طوال الأسبوع.‬

55
00:03:59,989 --> 00:04:02,450
‫طوال الأسبوع؟ ما الذي يُسببها برأيك؟‬

56
00:04:03,868 --> 00:04:08,122
‫لا تسيئي فهمي‬
‫ولكنك...أنت السبب على ما يبدو.‬

57
00:04:08,373 --> 00:04:09,207
‫أنا؟‬

58
00:04:09,290 --> 00:04:11,584
‫تجريننا دوماً لرؤية أشياء غريبة‬‫،‬

59
00:04:11,668 --> 00:04:13,836
‫أو تخبريننا عن شيء مخيف قرأته‬

60
00:04:14,128 --> 00:04:16,547
‫كامتلاك "ترول بيرغ" لعدد كبير من الفئران.‬

61
00:04:16,631 --> 00:04:20,009
‫وكيف أن ذيولها تشابكت‬
‫وأصبحت "الملك الفأر" المخيف.‬

62
00:04:20,301 --> 00:04:22,971
‫لهذا السبب رأيت كابوساً عن الفئران!‬

63
00:04:23,346 --> 00:04:25,723
‫آسفة "دايفيد"، لم أقصد أن أخيفك.‬

64
00:04:25,974 --> 00:04:28,643
‫إذاً، لماذا أسميته المخيف؟‬

65
00:04:28,935 --> 00:04:30,395
‫ما المشكلة في المخيف؟‬

66
00:04:31,145 --> 00:04:33,898
‫لا داعي للقلق! سأساعدك لتتخلص من كوابيسك.‬

67
00:04:34,148 --> 00:04:35,066
‫حقاً؟‬

68
00:04:35,275 --> 00:04:37,777
‫- كيف؟‬
‫- سنجد "الملك الفأر".‬

69
00:04:50,790 --> 00:04:53,126
‫كيف يفترض بهذا أن يساعدني؟‬

70
00:04:53,459 --> 00:04:56,713
‫أفضل طريقة للتغلب على مخاوفك‬
‫هي بمواجهتها، مثل مخلوقات الترول.‬

71
00:04:56,796 --> 00:04:59,799
‫حين تلتقي فعلاً ‬‫بأحدها‬
‫ستدرك أنها ليست مخيفة على الإطلاق.‬

72
00:04:59,882 --> 00:05:01,175
‫حسناً، ليست مخيفة كثيراً.‬

73
00:05:01,467 --> 00:05:05,805
‫إلا حين تحدقان إلى فم‬
‫هذا الجبار العملاق الذي يسيل لعابه‬

74
00:05:05,888 --> 00:05:08,308
‫وتفكران في أنه قد يلتهمكما في لقمة واحدة.‬

75
00:05:08,725 --> 00:05:11,477
‫على الأقل، أعرف ماذا سيكون كابوسي التالي.‬

76
00:05:11,769 --> 00:05:14,856
‫بعد أن ترى ما يكفي من الأشياء المخيفة‬
‫لن تخاف ثانية.‬

77
00:05:14,939 --> 00:05:17,525
‫هذه إحدى حسنات أن يكون المرء مستكشفاً.‬

78
00:05:17,817 --> 00:05:18,651
‫تعالا!‬

79
00:05:24,073 --> 00:05:26,200
‫هذا شبيه بكابوسي!‬

80
00:05:26,492 --> 00:05:28,453
‫الأمر أقل إخافة في الواقع، ص‬‫حيح‬‫؟‬

81
00:05:29,871 --> 00:05:30,913
‫ما هذا؟‬

82
00:05:53,561 --> 00:05:57,065
‫أتريان؟ كان ثمة ما يدعو للخوف.‬

83
00:05:57,648 --> 00:06:02,153
‫نعم، لكنها لم تكن الفئران،‬
‫لذا، من ناحية، كلانا محق.‬

84
00:06:03,237 --> 00:06:04,697
‫ماذا...‬

85
00:06:04,781 --> 00:06:06,574
‫- ما الأمر، "دايفيد"؟‬
‫- ماذا...‬

86
00:06:11,496 --> 00:06:12,830
‫زوار!‬

87
00:06:17,752 --> 00:06:22,757
‫ألديكم أسرار لتتبادلوها مع "الملك الفأر"؟‬

88
00:06:23,049 --> 00:06:24,092
‫أسرار؟‬

89
00:06:24,175 --> 00:06:29,305
‫نحن حماة كل الأسرار‬
‫التي تسمعها الفئران من البشر‬‫ خلسة‬

90
00:06:29,555 --> 00:06:32,558
‫ودائماً نريد أن نسمع المزيد.‬

91
00:06:32,725 --> 00:06:35,728
‫ألديكم أسرار لتبادلوها؟‬

92
00:06:36,312 --> 00:06:39,065
‫أظن أن التصرف المهذب يكون بإخباره سراً.‬

93
00:06:39,399 --> 00:06:43,069
‫في النهاية، نحن زوار في منزله،‬
‫من لديه سر جيد؟‬

94
00:06:44,987 --> 00:06:47,115
‫حسناً! أنا سأفعل ذلك.‬

95
00:06:53,704 --> 00:06:55,623
‫نعم، مدهش!‬

96
00:06:55,873 --> 00:06:57,667
‫ما كنا لنخمن ذلك!‬

97
00:06:57,750 --> 00:06:59,919
‫يا له من سر مثير للاهتمام!‬

98
00:07:01,087 --> 00:07:03,131
‫ولدينا سر لنطلعك عليه.‬

99
00:07:03,923 --> 00:07:07,635
‫المسؤولة عن كوابيس صديقك‬

100
00:07:07,718 --> 00:07:09,762
‫هي الفتاة المراهقة.‬

101
00:07:10,179 --> 00:07:11,848
‫تلك التي تتجول في الحي؟‬

102
00:07:12,223 --> 00:07:14,058
‫عرفت أن ثمة أمراً مريباً فيها.‬

103
00:07:14,851 --> 00:07:17,395
‫كم نحن أشرار، لن نحصل على البودينغ.‬

104
00:07:19,272 --> 00:07:20,106
‫إنه ممتع.‬

105
00:07:35,538 --> 00:07:36,914
‫"فريدا"، هل تسمعينني؟‬

106
00:07:37,165 --> 00:07:37,999
‫حوّل!‬

107
00:07:38,082 --> 00:07:39,167
‫أنا في المركز المحدد.‬

108
00:07:39,250 --> 00:07:42,920
‫ولكن "هيلدا"، كيف يُعقل‬
‫أن تتسبب هذه الفتاة بكوابيس "دايفيد"؟‬

109
00:07:43,087 --> 00:07:43,921
‫حوّل!‬

110
00:07:44,005 --> 00:07:47,008
‫لا أعرف،‬
‫لهذا السبب لا يمكننا أن نفقدها هذه المرة.‬

111
00:07:47,258 --> 00:07:48,092
‫حو‬‫ّ‬‫ل!‬

112
00:07:49,844 --> 00:07:52,096
‫آسف "برتراند"، لست كسابق عهدي.‬

113
00:07:52,555 --> 00:07:55,558
‫"فريدا"، أمر ما يحدث هل ترين أي شيء؟ حوّل!‬

114
00:08:00,563 --> 00:08:01,397
‫لقد وصلت.‬

115
00:08:01,481 --> 00:08:03,524
‫"دايفيد"، اتخذ مركزك! حوّل!‬

116
00:08:09,489 --> 00:08:10,323
‫من هنا!‬

117
00:08:13,117 --> 00:08:15,119
‫كانت هنا، صدقاني!‬

118
00:08:18,581 --> 00:08:19,499
‫اذهب يا "تويغ"!‬

119
00:08:34,347 --> 00:08:35,765
‫وجدنا الهدف!‬

120
00:08:36,098 --> 00:08:39,143
‫في نهاية جادة "نوتين" وتنعطف يساراً!‬

121
00:08:42,813 --> 00:08:46,484
‫كما أنني تذكرت‬‫ للتو،‬‫ أخاف المرتفعات.‬

122
00:08:46,692 --> 00:08:47,527
‫حوّل!‬

123
00:08:52,448 --> 00:08:53,282
‫"هيلدا"!‬

124
00:08:56,160 --> 00:08:56,994
‫اركبي!‬

125
00:08:57,912 --> 00:08:58,829
‫لا بأس!‬

126
00:08:58,996 --> 00:09:00,498
‫لا تقلقي، لدي خوذة لك.‬

127
00:09:03,334 --> 00:09:04,585
‫بسرعة، إننا نفقدها!‬

128
00:09:21,310 --> 00:09:22,562
‫اشتم "تويغ" رائحتها.‬

129
00:09:31,612 --> 00:09:33,447
‫إنها تتجه نحو غابة "هولدراوود".‬

130
00:09:37,326 --> 00:09:39,912
‫- ماذا؟‬
‫- نعم، يمكنها فعل هذا.‬

131
00:09:42,748 --> 00:09:43,708
‫ابق هنا، "تويغ"!‬

132
00:09:49,922 --> 00:09:50,965
‫"هيلدا"، انتظري!‬

133
00:09:51,132 --> 00:09:53,134
‫اقتربنا كثيراً، لا يمكننا التوقف الآن.‬

134
00:09:53,426 --> 00:09:56,053
‫لا، أعني، أنه بحسب كتيب كشافة "سبارو"‬

135
00:09:56,220 --> 00:09:58,222
‫عليك فعلاً أن تستخدمي العقدة المنفردة.‬

136
00:09:58,306 --> 00:09:59,932
‫تفكير سليم!‬

137
00:10:21,203 --> 00:10:27,710
‫وحين سقط رأس "دايفيد" عن جسده‬
‫وتدحرج صارخاً على الصخور‬

138
00:10:28,044 --> 00:10:35,009
‫أدرك أن رأسه يقفز مباشرة نحو فم ترول آخر.‬

139
00:10:41,223 --> 00:10:42,224
‫هذا جيد جداً!‬

140
00:10:42,767 --> 00:10:44,352
‫انتن، ‬‫اسمع‬‫ن‬‫ني!‬

141
00:10:47,563 --> 00:10:50,191
‫يا للهول! كان هذا غريباً.‬

142
00:10:50,650 --> 00:10:51,484
‫نعم.‬

143
00:10:52,109 --> 00:10:55,863
‫أعني أنني لست خائفة لكنني أدرك‬
‫كيف يمكن أن تعتقدي أنت ذلك.‬

144
00:11:05,581 --> 00:11:07,750
‫أخبرت أصدقاءها عن كوابيسي؟‬

145
00:11:08,125 --> 00:11:09,210
‫هذا ليس منصفاً.‬

146
00:11:09,585 --> 00:11:13,005
‫أستحق قبض حقوق الملكية أو ما شابه،‬
‫أليس كذلك؟‬

147
00:11:13,422 --> 00:11:14,256
‫بالطبع.‬

148
00:11:14,590 --> 00:11:17,593
‫ولكن أولاً، علينا اكتشاف ما الذي يجري.‬

149
00:11:19,053 --> 00:11:21,889
‫أعتقد أنكم ‬‫ستجدون ‬‫ذلك الكتاب‬
‫مثيراً للاهتمام.‬

150
00:11:26,644 --> 00:11:28,270
‫"قصص الـ(مارا)"‬

151
00:11:29,814 --> 00:11:33,484
‫"‬‫الـ‬‫(‬‫مارا‬‫)‬‫ هي أرواح كوابيس‬
‫يقال ‬‫إ‬‫نها تجوب غابة ‬‫(‬‫هولدراوود‬‫)‬‫".‬

152
00:11:33,651 --> 00:11:35,486
‫انظرا، هؤلاء ‬‫هن‬‫.‬

153
00:11:35,903 --> 00:11:37,613
‫لا أفهم.‬

154
00:11:37,697 --> 00:11:40,241
‫كيف عرفت أمينة المكتبة‬
‫أي كتاب نحتاج بالتحديد؟‬

155
00:11:40,533 --> 00:11:42,159
‫هذه وظيفتها، أليس كذلك؟‬

156
00:11:42,451 --> 00:11:43,411
‫صحيح.‬

157
00:11:43,494 --> 00:11:46,914
‫يُقال هنا إن الـ"مارا"‬
‫تزور البشر النيام في الليل‬

158
00:11:46,997 --> 00:11:49,250
‫وتصنع الكوابيس معتمدة على مخاوفهم.‬

159
00:11:49,500 --> 00:11:52,461
‫لذا، لا أعاني الكوابيس فحسب.‬

160
00:11:52,962 --> 00:11:55,381
‫ثمة روح شريرة أيضاً في غرفتي.‬

161
00:11:56,757 --> 00:11:59,635
‫أظن أنني كنت بحال أفضل‬
‫قبل أن تبدآ بمساعدتي.‬

162
00:11:59,885 --> 00:12:00,886
‫انظر "دايفيد"!‬

163
00:12:00,970 --> 00:12:02,847
‫يُقال هنا إن الـ"مارا" س‬‫تتخطاك‬

164
00:12:02,930 --> 00:12:05,182
‫إن أوثقت نفسك بالسرير بحزام مطاطي.‬

165
00:12:05,307 --> 00:12:08,686
‫لا جدوى، أخاف كثيراً من الأحزمة.‬

166
00:12:09,103 --> 00:12:11,188
‫لحسن الحظ، لم تشكل مشكلة لي‬

167
00:12:11,355 --> 00:12:15,151
‫بما أن السراويل تلائمني تماماً.‬

168
00:12:15,526 --> 00:12:17,737
‫ربط نفسك بالسرير ليس بطريقة للعيش.‬

169
00:12:18,112 --> 00:12:20,072
‫عليّ أن أتكلم مع الـ"مارا" تلك.‬

170
00:12:20,364 --> 00:12:23,033
‫سنعمل على حل المسألة بشكل نهائي.‬

171
00:12:28,456 --> 00:12:30,332
‫حسناً، "هيلدا" ستذهب إلى منزلها.‬

172
00:12:30,541 --> 00:12:33,210
‫سأخلد إلى النوم باكراً حالما ترحل "هيلدا"‬

173
00:12:33,294 --> 00:12:34,712
‫الأمر الذي تفعله الآن.‬

174
00:12:37,715 --> 00:12:39,049
‫توقف!‬

175
00:12:41,844 --> 00:12:43,721
‫ليس هناك أي حشرة عليك.‬

176
00:12:44,263 --> 00:12:46,015
‫لا تبالي! أحسنت، بني.‬

177
00:13:13,167 --> 00:13:14,001
‫"هيلدا"!‬

178
00:13:15,294 --> 00:13:16,420
‫ثمة حشرة عليك.‬

179
00:13:17,004 --> 00:13:19,089
‫متأكدة من أنك التقطتها من "دايفيد".‬

180
00:13:24,678 --> 00:13:27,807
‫كنت محقة، تلك العقدة المنفردة مذهلة.‬

181
00:13:28,098 --> 00:13:30,142
‫شكراً، ونجحت قصتك.‬

182
00:13:30,309 --> 00:13:32,478
‫تظن أمي أنني أبيت في منزلك.‬

183
00:13:32,686 --> 00:13:34,104
‫جيد، إليك الخطة!‬

184
00:13:34,897 --> 00:13:38,234
‫سأنام في سرير "دايفيد"‬
‫حتى تحسبني الـ"مارا" "دايفيد".‬

185
00:13:38,609 --> 00:13:41,779
‫ستختبئين تحت مكتب "دايفيد"‬
‫حيث لن تراك الـ"مارا".‬

186
00:13:42,029 --> 00:13:44,490
‫فقط لضمان أن الـ"مارا" لن تلاحقك.‬

187
00:13:44,824 --> 00:13:46,867
‫ستربطين نفسك بكيس النوم.‬

188
00:13:47,785 --> 00:13:52,581
‫الـ"مارا" عادة ما تدخل من خلال ثقب‬
‫الباب، لذا، "آلفور" سيحرسه.‬

189
00:14:00,422 --> 00:14:01,966
‫بحسب سجلات "آلفور"‬

190
00:14:02,049 --> 00:14:05,219
‫ما من و‬‫ثائق موقعة ‬‫بين الـ"مارا" والصغار.‬

191
00:14:06,178 --> 00:14:08,055
‫لذا، لن تراه حين تدخل.‬

192
00:14:19,108 --> 00:14:22,945
‫"آلفور" سيوقظك‬
‫مع أنك لا تستطيعين رؤيته أيضاً.‬

193
00:14:23,404 --> 00:14:24,446
‫"فريدا"!‬

194
00:14:25,656 --> 00:14:28,659
‫ستستخدمين نقطة ضعف الـ"مارا" الحزام الجلدي‬

195
00:14:28,742 --> 00:14:31,370
‫لتثبيتها في مكانها لمدة كافية حتى نتكلم.‬

196
00:14:32,788 --> 00:14:33,622
‫أنت تحلمين!‬

197
00:14:34,206 --> 00:14:36,876
‫وكأنني سأدع نفسي أتعرض للاحتجاز‬
‫على يد طفلة صغيرة؟‬

198
00:14:38,127 --> 00:14:38,961
‫نعم.‬

199
00:14:40,629 --> 00:14:41,463
‫أنت!‬

200
00:14:41,755 --> 00:14:44,550
‫أنت الفتاة المجنونة التي كانت‬
‫تلاحقني في أرجاء المدينة كلها.‬

201
00:14:44,717 --> 00:14:47,887
‫وأنت الفتاة التي كانت تتسبب‬
‫بالكوابيس لصديقي "دايفيد".‬

202
00:14:48,888 --> 00:14:51,682
‫كوابيسه هي الأفضل.‬

203
00:14:51,891 --> 00:14:53,392
‫ثمة الكثير لأعمل عليه.‬

204
00:14:53,809 --> 00:14:55,811
‫يخاف كل شيء.‬

205
00:14:57,521 --> 00:14:58,606
‫هذا غير مضحك.‬

206
00:15:00,190 --> 00:15:02,943
‫لا يهم، أنت أيضاً تحبين إخافته.‬

207
00:15:03,235 --> 00:15:04,987
‫أخبرني "الملك الفأر" أن "دايفيد" كان...‬

208
00:15:05,154 --> 00:15:07,740
‫يكاد ‬‫يبكي حين ذهبت لرؤيته.‬

209
00:15:07,823 --> 00:15:09,158
‫أ‬‫تعرفين "الملك الفأر"؟‬

210
00:15:09,325 --> 00:15:11,660
‫أحاول مساعدة "دايفيد" ليتخطى مخاوفه‬‫،‬

211
00:15:11,952 --> 00:15:13,787
‫أنت تزيدينه‬‫ا‬‫ سوءاً.‬

212
00:15:13,996 --> 00:15:16,081
‫لذا، أريدك أن تدعي "دايفيد" وشأنه.‬

213
00:15:16,582 --> 00:15:19,543
‫نعم، صحيح، الفتيات يحبنّ كوابيسه.‬

214
00:15:19,627 --> 00:15:20,836
‫لن أتخلى عن ذلك.‬

215
00:15:20,920 --> 00:15:24,256
‫إذاً أنت تضايقين "دايفيد"، لأن هذا سهل.‬

216
00:15:24,548 --> 00:15:26,467
‫متأكدة من أن ص‬‫ديقاتك ت‬‫هز‬‫ئن‬‫ منك بالسر‬

217
00:15:26,550 --> 00:15:28,510
‫لأنك لم تطوّري عمليات الكوابيس.‬

218
00:15:28,719 --> 00:15:30,304
‫المعذرة؟‬

219
00:15:30,387 --> 00:15:32,181
‫ألا تظنين‬‫هن‬‫ سيندهشن أكثر بكابوس‬

220
00:15:32,264 --> 00:15:33,766
‫لشخص تُصعب إخافته؟‬

221
00:15:34,016 --> 00:15:35,893
‫مثل من؟ أنت؟‬

222
00:15:36,226 --> 00:15:38,771
‫إلا إن كنت تخافين التحدي.‬

223
00:15:39,897 --> 00:15:41,023
‫اخلدي للنوم إذاً.‬

224
00:15:41,565 --> 00:15:44,526
‫سترين لعبة كوابيس من هي المثالية.‬

225
00:15:44,610 --> 00:15:45,444
‫لا بأس.‬

226
00:15:45,653 --> 00:15:50,032
‫فلتقدمي أفضل ما لديك‬‫...‬
‫إن وعدتني بترك "دايفيد" وشأنه.‬

227
00:15:52,618 --> 00:15:53,452
‫اتفقنا!‬

228
00:15:54,328 --> 00:15:57,623
‫لكن إن أيقظتها قبل أن أنتهي‬‫،‬
‫ينتهي الاتفاق.‬

229
00:15:58,415 --> 00:15:59,249
‫اتفقنا‬‫.‬

230
00:15:59,875 --> 00:16:01,710
‫- نوماً هنيئاً!‬
‫- سأفعل.‬

231
00:16:02,419 --> 00:16:08,217
‫سأنام بشدة، لن تصدقي كم سأنام بشدة.‬

232
00:16:24,233 --> 00:16:25,067
‫إذاً؟‬

233
00:16:28,028 --> 00:16:28,946
‫أحاول.‬

234
00:16:29,154 --> 00:16:31,573
‫ليس سهلاً أن تنامي عمداً.‬

235
00:16:44,253 --> 00:16:46,213
‫أهذه "هيلدا" تشخر؟‬

236
00:17:22,166 --> 00:17:23,375
‫أمي، هل أنت مستيقظة؟‬

237
00:17:28,047 --> 00:17:30,174
‫"هيلدا"، سمحت للعناكب بالدخول.‬

238
00:17:34,720 --> 00:17:37,431
‫لا بأس، أمي،‬
‫يمكنني استخدامها في مجموعة حشراتي.‬

239
00:17:37,890 --> 00:17:39,725
‫قد أحصل على شارة كشافة "سبارو".‬

240
00:17:39,892 --> 00:17:41,060
‫أ‬‫لست خائفة؟‬

241
00:17:41,268 --> 00:17:44,605
‫ليس تماماً، إنها ظريفة ببشاعتها.‬

242
00:17:57,701 --> 00:18:00,954
‫ستشكلين طعاماً خفيفاً مثالياً بين الوجبات.‬

243
00:18:02,706 --> 00:18:04,792
‫من غير المعروف عن عمالقة الغابة‬
‫ا‬‫لتهامهم‬‫ البشر.‬

244
00:18:05,167 --> 00:18:08,045
‫هل تحاول تجربة أمور جديدة‬
‫لأن حياتك في حالة مزرية؟‬

245
00:18:08,295 --> 00:18:10,672
‫التهام البشر لن يملأ ذلك الفراغ.‬

246
00:18:17,429 --> 00:18:20,766
‫عجباً، تبدين مثل "الووف"!‬

247
00:18:21,475 --> 00:18:24,228
‫ألهذا السبب يسمونك بـ"الووف"؟‬
‫متأكدة من ذلك.‬

248
00:18:28,232 --> 00:18:30,776
‫ما الذي يخيفك يا مجنونة؟‬

249
00:18:32,778 --> 00:18:34,238
‫لكن لا بد من أنه لديك‬‫...‬

250
00:18:34,613 --> 00:18:36,156
‫سر.‬

251
00:18:44,832 --> 00:18:46,458
‫"هيلدا"، نحن هنا في الأسفل.‬

252
00:18:46,625 --> 00:18:47,918
‫من هنا، أسرعي!‬

253
00:18:56,468 --> 00:18:58,846
‫لا نركب "الووف"، نركب الدراجات الهوائية.‬

254
00:18:58,971 --> 00:19:02,599
‫هذا صحيح لا يوجد‬
‫مسار مخصص لـ"الووف" على الطريق، ‬‫صحيح‬‫؟‬

255
00:19:10,649 --> 00:19:11,984
‫انتظرا!‬

256
00:19:22,703 --> 00:19:24,538
‫"هيلدا"، ألا تجدين ركوب الدراجة؟‬

257
00:19:24,621 --> 00:19:26,707
‫حتى أنا أجيد ركوب الدراجة.‬

258
00:19:38,177 --> 00:19:40,929
‫ليس ذنبي، فأنا لست من هنا.‬

259
00:19:41,597 --> 00:19:42,973
‫لا، لست كذلك.‬

260
00:19:46,810 --> 00:19:48,312
‫أظن أنها لن تأتي.‬

261
00:20:05,287 --> 00:20:06,121
‫ساعدوني!‬

262
00:20:06,663 --> 00:20:07,497
‫ساعدوني!‬

263
00:20:29,436 --> 00:20:30,312
‫أين "هيلدا"؟‬

264
00:20:31,188 --> 00:20:34,107
‫لا توقظوا "هيلدا"‬
‫وإلا فسيستمر "دايفيد" برؤية الكوابيس.‬

265
00:20:34,316 --> 00:20:35,692
‫عمّ تتكلمين؟‬

266
00:20:35,943 --> 00:20:38,153
‫لا بأس، إنها بخير.‬

267
00:20:38,237 --> 00:20:39,071
‫لا!‬

268
00:20:39,488 --> 00:20:40,322
‫النجدة!‬

269
00:20:41,031 --> 00:20:44,660
‫النجدة! ساعدوني!‬

270
00:20:56,296 --> 00:20:58,257
‫لا يمكنني جعلها تفعل هذا من أجلي.‬

271
00:20:58,465 --> 00:21:01,009
‫إن كان بوسعها التعامل معه‬‫ن،‬‫ فأنا أيضاً.‬

272
00:21:02,427 --> 00:21:03,887
‫"هيلدا"، استيقظي!‬

273
00:21:07,140 --> 00:21:08,850
‫"هيلدا"، هل أنت بخير؟‬

274
00:21:09,268 --> 00:21:10,894
‫كنت تصرخين في نومك.‬

275
00:21:11,270 --> 00:21:13,897
‫المغامرة لا تصرخ أبداً في نومها.‬

276
00:21:14,898 --> 00:21:17,150
‫ولكن ماذا تفعلين في غرفة نوم "دايفيد"؟‬

277
00:21:31,164 --> 00:21:33,709
‫تريدني أمي أن أبقى قريبة من ا‬‫لمنزل‬
‫لبضعة أيام‬‫.‬

278
00:21:33,834 --> 00:21:36,795
‫آسفة لأنك اضطررت لإيقاظي‬‫،‬
‫هل عرفت كابوساً ثانية؟‬

279
00:21:37,379 --> 00:21:40,007
‫في الحقيقة، لا أرى أحلاماً سكرية دوماً.‬

280
00:21:40,507 --> 00:21:42,759
‫حرفياً عن السكاكر.‬

281
00:21:42,926 --> 00:21:44,886
‫- لم تعد "مارا"؟‬
‫- كلا.‬

282
00:21:45,971 --> 00:21:49,349
‫ليس ممتعاً إعطاء الكوابيس‬
‫لشخص شجاع كفاية ليطلبها.‬

283
00:21:49,933 --> 00:21:50,767
‫انتظري!‬

284
00:21:53,061 --> 00:21:54,104
‫كيف عرفت؟‬

285
00:21:55,647 --> 00:21:56,940
‫عن سري؟‬

286
00:21:57,399 --> 00:21:59,109
‫أعرف "الملك الفأر"، أتتذكرين؟‬

287
00:21:59,401 --> 00:22:01,611
‫نتبادل الأسرار بين بعضنا البعض.‬

288
00:22:02,154 --> 00:22:02,988
‫إلى اللقاء.‬

289
00:22:04,156 --> 00:22:05,032
‫أي سر؟‬

290
00:22:06,825 --> 00:22:08,660
‫لا يهم.‬

291
00:22:09,077 --> 00:22:11,330
‫لكنه يذكرني أنه بعد إدراكي‬
‫أنني لا أعرف فعلاً‬

292
00:22:11,413 --> 00:22:12,664
‫كيف تسير الأمور هنا‬‫.‬

293
00:22:12,748 --> 00:22:14,958
‫أنا محظوظة جداً لأنكما صديقاي.‬

294
00:22:15,667 --> 00:22:19,838
‫من الآن فصاعداً، لن أرغمكما على فعل‬
‫أي شيء مخيف لا تريدان القيام به.‬

295
00:22:20,005 --> 00:22:22,841
‫لكننا نريد ذلك، نحب ذلك فيك.‬

296
00:22:22,924 --> 00:22:25,385
‫حقاً؟ أنت أيضاً "دايفيد"؟‬

297
00:22:25,761 --> 00:22:27,262
‫أفترض أنني لا أمانع‬‫،‬

298
00:22:27,346 --> 00:22:29,973
‫طالما أنني أرى أحلاماً عن السكاكر.‬

299
00:22:30,766 --> 00:22:32,684
‫ألديك مغامرات جديدة؟‬

300
00:22:33,560 --> 00:22:35,896
‫إن لم يكن الأمر مملاً‬

301
00:22:36,897 --> 00:22:39,316
‫أتريدان تعليمي كيف أركب الدراجة الهوائية؟‬

302
00:23:02,255 --> 00:23:06,218
‫ترجمة "إيمان حسيكي ملاعب"‬

