﻿1
00:00:08,508 --> 00:00:10,343
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:38,329 --> 00:00:42,500
‫"الفصل 7: القبيلة المفقودة"‬

3
00:00:49,883 --> 00:00:51,009
‫لكسب شارة علم النبات‬

4
00:00:51,176 --> 00:00:54,763
‫علينا تعريف وجمع العينات‬
‫م‬‫ن 10 ‬‫نباتات محلية.‬

5
00:00:55,138 --> 00:00:56,306
‫تفضلا برامجكما.‬

6
00:00:56,639 --> 00:00:59,893
‫النقطة الأولى‬‫،‬
‫التحقق من حالة الطقس، "هيلدا"؟‬

7
00:01:00,643 --> 00:01:01,478
‫عُلم.‬

8
00:01:02,812 --> 00:01:04,606
‫معكم "فيكتوريا فان غال"‬

9
00:01:04,689 --> 00:01:07,067
‫من "مكتب (ترول بير‬‫غ‬‫) الكبرى‬
‫للأرصاد الجوية".‬

10
00:01:07,233 --> 00:01:08,359
‫على ‬‫جانب المدينة ‬‫الغربي‬

11
00:01:08,443 --> 00:01:12,030
‫من المتوقع أن تستمر هذه الأمطار‬
‫لنحو ‬‫5 ثوان‬

12
00:01:12,113 --> 00:01:14,282
‫يتبعها صحو في عطلة نهاية الأسبوع.‬

13
00:01:14,365 --> 00:01:17,243
‫3، 2، و1.‬

14
00:01:18,703 --> 00:01:20,497
‫تلك المرأة دقيقة جداً.‬

15
00:01:20,914 --> 00:01:23,333
‫حالة الطقس مقبولة، هلّا نذهب؟‬

16
00:01:26,127 --> 00:01:29,130
‫- إلى اللقاء، أمي! سنذهب إلى المتنزه.‬
‫- كدت أنسى!‬

17
00:01:29,214 --> 00:01:32,050
‫حضرت شطائر بالخيار‬
‫وشاياً مثلجاً بالنعناع لرحلتكم.‬

18
00:01:33,259 --> 00:01:34,219
‫شكراً...‬

19
00:01:35,970 --> 00:01:36,805
‫لك!‬

20
00:01:36,888 --> 00:01:39,516
‫هيا بنا! إننا متأخرون فعلاً عن الجدول.‬

21
00:01:42,227 --> 00:01:44,813
‫اخترت هذه المنطقة من أجل الفعالية القصوى.‬

22
00:01:44,896 --> 00:01:47,398
‫كل النباتات التي نريدها‬
‫يجب أن تكون ضمن هذا النطاق.‬

23
00:01:47,649 --> 00:01:50,401
‫وجدت عشباً برياً...وعشباً برياً‬

24
00:01:51,111 --> 00:01:52,612
‫وعشباً برياً!‬

25
00:01:53,071 --> 00:01:54,405
‫تلزمنا نبتة واحدة فقط‬‫ يا "دايفد".‬

26
00:01:54,489 --> 00:01:55,323
‫"‬‫نباتات"‬

27
00:01:55,532 --> 00:01:57,826
‫هندباء، قصوان.‬

28
00:01:58,535 --> 00:01:59,828
‫هذه كلها حشائش فقط.‬

29
00:02:00,078 --> 00:02:02,705
‫تفي بما هو مطلوب هذا هو الأهم.‬

30
00:02:02,956 --> 00:02:06,417
‫هيا، نيل هذه الشارات‬
‫لا يرتبط فقط في تعبئة الأعمال الورقية‬

31
00:02:06,751 --> 00:02:09,546
‫بل بالحصول على تجارب جديدة، مغامرات.‬

32
00:02:09,963 --> 00:02:12,132
‫لم لا يمكننا البحث‬
‫عن "مانيفور" ذات البتلات؟‬

33
00:02:12,215 --> 00:02:14,384
‫أو الزهرة المتسلقة الضعيفة؟ أو...‬

34
00:02:15,343 --> 00:02:16,177
‫واحدة من هذه؟‬

35
00:02:16,970 --> 00:02:20,598
‫لأن هذه غير موجودة في المدينة‬‫،‬
‫خاصة القراص الأزرق.‬

36
00:02:20,765 --> 00:02:22,642
‫- إنها نادرة جداً.‬
‫- هذا غير صحيح.‬

37
00:02:22,892 --> 00:02:23,726
‫رأيت واحدة.‬

38
00:02:24,102 --> 00:02:27,021
‫ماذا؟ هذا مستحيل.‬

39
00:02:27,313 --> 00:02:29,941
‫لا، صدقاً، ولكن "فريدا" محقة‬

40
00:02:30,233 --> 00:02:32,277
‫ربما علينا تركها وشأنها.‬

41
00:02:33,611 --> 00:02:35,071
‫إنها مسكونة.‬

42
00:02:36,072 --> 00:02:37,574
‫رأيت شبحاً؟‬

43
00:02:37,949 --> 00:02:42,537
‫نعم، حسناً، لا!‬
‫سمعت واحداً، عدداً منها حقاً.‬

44
00:02:43,037 --> 00:02:44,831
‫كانوا يتحدثون عن الطقس.‬

45
00:02:45,165 --> 00:02:49,127
‫نبتة نادرة، أشباح تجري حوارات،‬
‫علينا التقصي عن الأمر.‬

46
00:02:49,752 --> 00:02:52,005
‫علينا التركيز على نيل الشارة.‬

47
00:02:52,255 --> 00:02:53,548
‫إذا وجدنا القرّاص الأزرق‬

48
00:02:53,631 --> 00:02:57,385
‫لن ننال فقط الشارة‬
‫بل سننالها مع أجنحة ذهبية.‬

49
00:02:59,137 --> 00:03:00,388
‫حسناً، أنا موافقة.‬

50
00:03:02,098 --> 00:03:03,933
‫ما كنت لآتي إلى هنا بمفردي‬‫،‬

51
00:03:04,017 --> 00:03:06,394
‫ولكنني كنت أتبع أرنباً مثيراً للاهتمام.‬

52
00:03:07,270 --> 00:03:08,104
‫انظرا!‬

53
00:03:09,689 --> 00:03:10,773
‫واسمعا!‬

54
00:03:16,362 --> 00:03:18,740
‫- أتريان؟ قلت لكما ذلك.‬
‫- تعال!‬

55
00:03:19,115 --> 00:03:20,491
‫سأنتظر هنا.‬

56
00:03:20,575 --> 00:03:21,534
‫هذا لا شيء‬

57
00:03:21,618 --> 00:03:23,870
‫على الأرجح أنه نوع من الصدى الغريب...‬

58
00:03:23,953 --> 00:03:24,787
‫تمهلي!‬

59
00:03:25,038 --> 00:03:26,289
‫ماذا؟ ما الأمر؟‬

60
00:03:26,539 --> 00:03:28,917
‫ليس صدى أو أشباحاً.‬

61
00:03:29,334 --> 00:03:30,418
‫إنهم الصغار.‬

62
00:03:37,258 --> 00:03:38,635
‫لا أرى شيئاً.‬

63
00:03:39,177 --> 00:03:41,679
‫هذا لأنك لم تملأي‬
‫الأوراق العملية المناسبة.‬

64
00:03:42,013 --> 00:03:43,223
‫قطعنا كل هذه المسافة‬

65
00:03:43,306 --> 00:03:45,934
‫لن أدع الرجال الصغار غير المرئيين‬
‫يوقفونني.‬

66
00:03:46,017 --> 00:03:47,769
‫احذري! يبدون هائجين.‬

67
00:03:55,485 --> 00:03:56,611
‫ما كان ذلك؟‬

68
00:03:57,153 --> 00:03:58,738
‫هجوم!‬

69
00:04:03,534 --> 00:04:04,369
‫تعرضت لإصابة.‬

70
00:04:05,328 --> 00:04:06,287
‫إنهم يهاجموننا.‬

71
00:04:06,371 --> 00:04:07,372
‫أدرك ذلك.‬

72
00:04:08,539 --> 00:04:11,251
‫دافعوا عن القبيلة حتى الرمق الأخير!‬

73
00:04:17,048 --> 00:04:17,882
‫اهربا!‬

74
00:04:29,811 --> 00:04:32,313
‫إنه الأرنب الذي رأيته.‬

75
00:04:33,690 --> 00:04:35,608
‫اهجموا!‬

76
00:04:39,320 --> 00:04:40,905
‫هذه ليست مجرد أرانب.‬

77
00:04:47,203 --> 00:04:48,997
‫يا للهول!‬

78
00:04:52,208 --> 00:04:53,251
‫يا رفيقتاي؟‬

79
00:04:57,880 --> 00:05:01,509
‫كان علينا فقط الالتزام بالأعشاب البرية.‬

80
00:05:02,010 --> 00:05:02,844
‫مهلاً!‬

81
00:05:03,428 --> 00:05:06,139
‫- أين "دايفيد"؟‬
‫- علينا العودة من أجله.‬

82
00:05:09,100 --> 00:05:11,728
‫لا يمكنك حتى رؤيتهم، علينا طلب المساعدة.‬

83
00:05:12,520 --> 00:05:14,564
‫ربما عليك أن تملأي بعض الاستمارات.‬

84
00:05:15,815 --> 00:05:16,733
‫"عقد، توقيع"‬

85
00:05:16,816 --> 00:05:19,694
‫وقعي هناك، وهناك.‬

86
00:05:19,777 --> 00:05:20,778
‫أفسدته.‬

87
00:05:21,112 --> 00:05:23,364
‫أ‬‫متأكدة من أنهم كانوا الصغار؟‬

88
00:05:23,740 --> 00:05:24,574
‫متأكدة.‬

89
00:05:24,824 --> 00:05:26,367
‫يبدو ذلك مستحيلاً.‬

90
00:05:26,659 --> 00:05:28,745
‫أنا الصغير الوحيد في "ترول بير‬‫غ".‬

91
00:05:29,162 --> 00:05:30,038
‫إلا إن...‬

92
00:05:30,496 --> 00:05:33,166
‫إلا إن...ماذا؟ مرحباً!‬

93
00:05:33,374 --> 00:05:34,208
‫ها أنت ذا!‬

94
00:05:34,584 --> 00:05:36,502
‫هذا ما خطف "دايفيد"؟‬

95
00:05:36,711 --> 00:05:39,005
‫نوعاً ما، كانوا كثيفي الشعر.‬

96
00:05:39,339 --> 00:05:43,551
‫إلا أن اكتشفتم قبيلة‬
‫"المقاطعات الشمالية" المفقودة.‬

97
00:05:43,843 --> 00:05:45,803
‫هذه أخبار رائعة!‬

98
00:05:45,887 --> 00:05:49,515
‫- وأخيراً، يمكن توقيع العقد.‬
‫- وأخيراً.‬

99
00:05:49,599 --> 00:05:53,311
‫- مهلاً، ما الذي يتحدث عنه؟‬
‫- لست متأكدة حقاً.‬

100
00:05:53,853 --> 00:05:55,146
‫"آلفور"، أي عقد؟‬

101
00:05:55,438 --> 00:05:57,732
‫إنها حكاية مشوقة.‬

102
00:05:59,525 --> 00:06:02,695
‫أهي أيضاً حكاية قصيرة؟ يحتجزون صديقنا.‬

103
00:06:03,196 --> 00:06:04,781
‫صحيح، نعم، بالتأكيد.‬

104
00:06:05,031 --> 00:06:07,909
‫حسناً، لا أريد أن أحرمكما من الدراما‬

105
00:06:07,992 --> 00:06:09,660
‫لذا سأخبركما في طريقنا.‬

106
00:06:11,829 --> 00:06:14,040
‫- ماذا سنفعل الآن؟‬
‫- لا أعلم.‬

107
00:06:14,123 --> 00:06:16,501
‫لم نأسر إنساناً من قبل أبداً.‬

108
00:06:18,044 --> 00:06:21,047
‫هل تظنونه يعلم أن ثمة حشرة في شعره؟‬

109
00:06:21,422 --> 00:06:23,132
‫"هيلدا"، "فريدا"؟‬

110
00:06:23,716 --> 00:06:25,510
‫هل من أحد؟‬

111
00:06:27,428 --> 00:06:30,348
‫حكايتنا تبدأ في عصر الصغار الأوليين.‬

112
00:06:33,518 --> 00:06:37,271
‫عائلتان من الصغار التقيا عند الفجر‬
‫على بقعة أرض قديمة.‬

113
00:06:37,355 --> 00:06:42,235
‫هدفهما كان تنفيذ عقد يتعلق بعقار.‬

114
00:06:42,610 --> 00:06:45,405
‫مهلاً، هل هذه قصة عن أعمال ورقية؟‬

115
00:06:45,488 --> 00:06:47,657
‫نعم، معظم أساطير الصغار هي كذلك.‬

116
00:06:48,533 --> 00:06:51,828
‫أرادت عائلة "آلدريك"‬
‫أن تشتري جزءاً من أرضهم‬

117
00:06:52,412 --> 00:06:55,540
‫وعائلة "براغا"، حسناً، أرادوا أن يبيعوها.‬

118
00:06:56,624 --> 00:06:59,502
‫هذه كانت واحدة‬
‫من أقدم وأكثر قطع الأرض قيمة‬

119
00:06:59,585 --> 00:07:00,837
‫في مملكة الصغار كلها.‬

120
00:07:01,170 --> 00:07:02,839
‫كانت المراجعات شديدة.‬

121
00:07:03,339 --> 00:07:06,008
‫تم تضمين البنود، تم إنهاء الشروط.‬

122
00:07:06,676 --> 00:07:09,345
‫التعديلات وحدها استغرقت يوماً كاملاً.‬

123
00:07:12,181 --> 00:07:15,893
‫أخيراً، ‬‫وبعد ‬‫مسودات كثير‬‫ة،‬
‫ثم تم الانتهاء من‬‫ الأمر‬‫.‬

124
00:07:16,352 --> 00:07:19,313
‫تحفة فنية من الالتزام المتبادل.‬

125
00:07:20,148 --> 00:07:25,111
‫وقّعت العائلتان 3‬‫ ‬‫نسخ‬
‫وأخذوها إلى الملك لموافقته.‬

126
00:07:27,155 --> 00:07:29,323
‫ثم وقعت الكارثة.‬

127
00:07:30,116 --> 00:07:34,996
‫أدرك الملك أن "براغا" البائعين‬
‫وقعوا فقط مرتين.‬

128
00:07:37,331 --> 00:07:39,041
‫من المفروض أن تتفاجآ الآن.‬

129
00:07:39,834 --> 00:07:41,878
‫حقاً، هذا كل شيء؟‬

130
00:07:41,961 --> 00:07:43,713
‫لا تفهمين!‬

131
00:07:44,088 --> 00:07:45,173
‫في تلك الأيام الغابرة‬

132
00:07:45,256 --> 00:07:48,551
‫كانت خيانة عظمى أن تحضرا‬
‫عقداً غير مكتمل أمام الملك.‬

133
00:07:49,051 --> 00:07:51,429
‫نفى عائلة "براغا" على الفور.‬

134
00:07:51,512 --> 00:07:56,017
‫مع عدم اكتمال العقد تقنياً‬
‫أعلن الملك المكان‬

135
00:07:56,642 --> 00:07:58,811
‫أرض الصغار محرمة!‬

136
00:07:59,353 --> 00:08:04,025
‫وبقيت غير ملموسة‬
‫لا للشراء ولا للبيع، حتى يومنا هذا.‬

137
00:08:04,692 --> 00:08:06,611
‫القوانين صارت أكثر إنصافاً اليوم.‬

138
00:08:06,736 --> 00:08:09,614
‫إن وقّع فرد من "براغا" هذا العقد‬
‫ستنتهي مرحلة نفيهم.‬

139
00:08:09,697 --> 00:08:13,117
‫ولكن للأسف، لم يتمكن أحد‬
‫من إيجادهم أو يجد ذريتهم.‬

140
00:08:13,201 --> 00:08:15,870
‫وسيبقى الأمر على هذا الحال.‬

141
00:08:18,998 --> 00:08:22,793
‫- كنت محقاً، شعرهم أكثر كثافة.‬
‫- دعاني أكلّمهم.‬

142
00:08:24,337 --> 00:08:25,171
‫مرحباً!‬

143
00:08:25,254 --> 00:08:28,049
‫أنا "آلفور" من "المقاطعات الشمالية"؟‬

144
00:08:28,758 --> 00:08:31,177
‫هل أنتم "القبيلة المفقودة"؟‬

145
00:08:31,469 --> 00:08:32,345
‫مرحباً!‬

146
00:08:34,764 --> 00:08:36,599
‫البعض يسموننا هكذا، أجل.‬

147
00:08:36,891 --> 00:08:40,853
‫أنا "بارتل"، قائد عائلة "براغا".‬

148
00:08:42,021 --> 00:08:42,980
‫لا بأس يا "تويغ"!‬

149
00:08:43,147 --> 00:08:46,901
‫حقاً؟ إذاً، أحمل إليكم أخباراً رائعة.‬

150
00:08:47,318 --> 00:08:49,529
‫انتهى نفيكم.‬

151
00:08:51,072 --> 00:08:51,948
‫هذا رائع.‬

152
00:08:52,406 --> 00:08:53,658
‫- هذا رائع.‬
‫- نعم.‬

153
00:08:53,908 --> 00:08:56,369
‫ليس عليك سوى أن توقع هذا العقد.‬

154
00:08:56,452 --> 00:08:57,328
‫لا!‬

155
00:08:58,079 --> 00:09:02,291
‫بعد نفينا، أقسمت عائلتنا على عدم‬
‫توقيع أي أعمال ورقية نهائياً.‬

156
00:09:02,708 --> 00:09:08,047
‫لن يوقّع فرد "براغا" لأي مستند آخر‬
‫ولا حتى إيصال.‬

157
00:09:10,132 --> 00:09:11,300
‫لا للأعمال الورقية؟‬

158
00:09:11,384 --> 00:09:17,306
‫ولكن كيف تتبعون كل شيء؟‬
‫العروض والقبول والشروط؟‬

159
00:09:17,515 --> 00:09:18,724
‫الأمر بسيط.‬

160
00:09:19,183 --> 00:09:24,063
‫نفي بوعودنا وحين لا نفعل ذلك، ندخل عراكاً.‬

161
00:09:25,565 --> 00:09:26,774
‫هيا، هاتوا ما لديكم!‬

162
00:09:29,235 --> 00:09:31,737
‫رائع ولكن مخيف.‬

163
00:09:32,405 --> 00:09:34,699
‫أرجوك، إنه مجرد توقيع واحد.‬

164
00:09:37,118 --> 00:09:39,453
‫ما مصلحتك هنا؟‬

165
00:09:40,454 --> 00:09:43,666
‫أنا مجرد سامري صالح‬
‫أحاول المساعدة حيث أستطيع.‬

166
00:09:43,874 --> 00:09:44,709
‫لا!‬

167
00:09:45,376 --> 00:09:47,211
‫الأمر أهم من ذلك.‬

168
00:09:49,338 --> 00:09:50,256
‫أنت...‬

169
00:09:51,173 --> 00:09:53,134
‫أنت من عائلة "آلدريك"، أليس كذلك؟‬

170
00:09:54,302 --> 00:09:55,928
‫نعم، أنا كذلك.‬

171
00:09:59,098 --> 00:10:02,226
‫"آلفور"، حاولت عائلتك‬
‫شراء "أرض الصغار المحرمة"؟‬

172
00:10:02,393 --> 00:10:07,148
‫فعلوا ذلك وبالتالي هم المسؤولون عن نفينا.‬

173
00:10:07,940 --> 00:10:10,151
‫هذا تفسير غير منصف.‬

174
00:10:10,359 --> 00:10:15,364
‫عليك أن تعاني بسبب جرائم عائلتك‬
‫يجب وقوع عراك.‬

175
00:10:18,868 --> 00:10:23,414
‫لن تغادر هذه الأرض‬
‫قبل أن تهزم المحاربين الأرانب الـ10.‬

176
00:10:23,956 --> 00:10:26,250
‫بما في ذلك "آغنيس".‬

177
00:10:31,339 --> 00:10:33,841
‫لكنني لا أعرف حتى كيف أمتطي أرنباً.‬

178
00:10:34,133 --> 00:10:36,010
‫- مرحباً "آغنيس"!‬
‫- لا تقلق، "آلفور"!‬

179
00:10:36,260 --> 00:10:39,764
‫لا أحد يقضي على صديقنا من دون عراك،‬
‫نقبل تحديك أيتها الأرانب.‬

180
00:10:39,847 --> 00:10:42,433
‫تمهلوا! فليهدأ الجميع!‬

181
00:10:42,516 --> 00:10:45,853
‫العقود تتضمن دوماً مهرباً‬
‫لا بد من وجود حل آخر.‬

182
00:10:46,854 --> 00:10:49,398
‫أمهلنا يوماً‬
‫دعنا نرى إن كنا نستطيع إيجاد حل‬

183
00:10:49,482 --> 00:10:50,900
‫يُسعد الجميع.‬

184
00:10:53,069 --> 00:10:54,987
‫عرضك مقبول.‬

185
00:10:55,237 --> 00:10:57,990
‫إضافة إلى ذلك،‬
‫إن نجحنا نريد ‬‫نبتة ‬‫القرّاص الأزرق‬‫،‬

186
00:10:58,074 --> 00:10:59,241
‫القليل منه.‬

187
00:11:01,619 --> 00:11:02,453
‫لا بأس!‬

188
00:11:02,703 --> 00:11:06,957
‫لكننا سنبقي على الفتى لنضمن أنكم ستعودون.‬

189
00:11:07,041 --> 00:11:08,209
‫موافق على ذلك!‬

190
00:11:08,584 --> 00:11:12,213
‫أتخيل أنني سأكون بأمان أكثر‬
‫مما ستورطون أنفسكم به.‬

191
00:11:12,296 --> 00:11:14,548
‫سأبقى هنا مع الرجال النمل غير المرئيين.‬

192
00:11:14,632 --> 00:11:16,676
‫لسنا رجال النمل.‬

193
00:11:17,093 --> 00:11:19,387
‫إن أردتم يمكنني‬
‫أن أجعلكم مرئيين بالنسبة له.‬

194
00:11:19,470 --> 00:11:22,098
‫- يتطلب الأمر بعض الأعمال الورقية.‬
‫- لا!‬

195
00:11:23,724 --> 00:11:24,558
‫لا تبالوا!‬

196
00:11:32,942 --> 00:11:34,735
‫أنتم دقيقون أيها الصغار، ‬‫صحيح‬‫؟‬

197
00:11:36,529 --> 00:11:39,407
‫ماذا تفعلان؟ حسبت أنكما‬
‫في الخارج تبحثان عن نباتات.‬

198
00:11:39,490 --> 00:11:40,324
‫كنا كذلك‬

199
00:11:40,449 --> 00:11:43,661
‫ولكن يبدو أننا نقوم الآن بمراجعة عقد مصغر‬
‫بحثاً عن مهرب.‬

200
00:11:43,911 --> 00:11:44,745
‫فهمت.‬

201
00:11:44,912 --> 00:11:46,831
‫ماذا عن هذه؟‬

202
00:11:46,914 --> 00:11:51,377
‫يُعتبر عقد الصغار منتهياً وخالياً‬
‫إن دمرته نيران "ليندوورم".‬

203
00:11:51,585 --> 00:11:54,797
‫إذاً، علينا إيجاد "ليندوورم"! هذه مغامرة!‬

204
00:11:55,673 --> 00:11:57,717
‫يضيفون ذلك البند في كل عقد.‬

205
00:11:57,800 --> 00:12:00,052
‫لا يعني شيئاً في الحقيقة.‬

206
00:12:00,136 --> 00:12:03,973
‫هذه المخلوقات نادرة الوجود‬
‫وتعزف عن الأعمال الورقية.‬

207
00:12:04,473 --> 00:12:07,810
‫- وكأنكما تقولان "حين تطير الأبقار".‬
‫- تقصد الخنازير؟‬

208
00:12:07,893 --> 00:12:10,271
‫لا! هذا يحدث مع بعض الملاءمة.‬

209
00:12:10,563 --> 00:12:11,856
‫ألدينا أي أفكار أفضل؟‬

210
00:12:12,898 --> 00:12:15,109
‫إذاً، أين نبدأ البحث عن "ليندوورم"؟‬

211
00:12:21,073 --> 00:12:24,243
‫في الحقيقة، أملت أن نغوص‬
‫في غابة عميقة ومظلمة.‬

212
00:12:24,410 --> 00:12:27,747
‫المكتبة هي غابة للمخيلة.‬

213
00:12:27,830 --> 00:12:30,416
‫والبحث هو أعظم أنواع المغامرات.‬

214
00:12:30,875 --> 00:12:31,709
‫يعجبني.‬

215
00:12:32,626 --> 00:12:33,627
‫وجدتها!‬

216
00:12:34,003 --> 00:12:37,965
‫مواطن ومخابئ الـ"ليندوورم"‬
‫المجلد 27، القسم 3.‬

217
00:12:39,800 --> 00:12:43,471
‫أحب نظام التصنيف الجيد‬
‫المبني على المواضيع.‬

218
00:12:45,890 --> 00:12:48,893
‫تشتهر الـ"ليندوورم" بصيتها السيئ‬
‫لكونها غير اجتماعية‬

219
00:12:48,976 --> 00:12:51,645
‫وقد هربت غالبيتها‬
‫في خلال عملية إعمار المدينة.‬

220
00:12:51,771 --> 00:12:55,691
‫بحسب التقرير الأخير،‬
‫عرين واحد بقي في "ترول بير‬‫غ"‬‫ كلها.‬

221
00:12:56,066 --> 00:12:57,401
‫حسناً، أين هو؟‬

222
00:12:57,818 --> 00:13:02,740
‫وفقاً للمفتاح يجب أن يكون العرين هنا.‬

223
00:13:03,073 --> 00:13:06,869
‫- الـ"ليندوورم" تعيش تحت المياه؟‬
‫- ليس تماماً.‬

224
00:13:13,375 --> 00:13:14,460
‫يمكننا قطع المسافة سباحة.‬

225
00:13:15,002 --> 00:13:17,588
‫مهلاً، ربما لدي‬‫ّ‬‫ حل.‬

226
00:13:19,423 --> 00:13:22,384
‫- أحتاج إلى قوقعة وإلى قائمة بموعد المد.‬
‫- تفضل.‬

227
00:13:22,551 --> 00:13:24,762
‫إنهما متوفرتان في دليل كشافة "سبارو".‬

228
00:13:25,805 --> 00:13:29,433
‫حسناً، لنر! مد عال عند الغسق! جيد جداً!‬

229
00:13:37,358 --> 00:13:38,984
‫هلا تنفخين؟ آسف.‬

230
00:13:39,527 --> 00:13:40,486
‫رئتاي صغيرتان.‬

231
00:13:40,820 --> 00:13:43,864
‫انفخي هكذا...‬

232
00:13:51,956 --> 00:13:53,707
‫عم أبحث بالتحديد؟‬

233
00:14:05,427 --> 00:14:06,846
‫إنه ‬‫روح ماء‬‫.‬

234
00:14:07,346 --> 00:14:10,391
‫كنا نأمل في أن تنقلنا‬
‫إلى تلك الجزيرة هناك.‬

235
00:14:27,616 --> 00:14:28,617
‫لا بأس "تويغ"!‬

236
00:14:28,701 --> 00:14:29,702
‫سنعود قريباً.‬

237
00:15:00,524 --> 00:15:02,860
‫إذاً، أخبرني، ماذا تفعل‬

238
00:15:03,235 --> 00:15:05,863
‫ماذا تفعل...عادة حين تقع في الأسر؟‬

239
00:15:05,946 --> 00:15:10,200
‫- هذه في الواقع المرة الأولى لي.‬
‫- ولنا أيضاً.‬

240
00:15:10,284 --> 00:15:14,413
‫كما أنني هنا، هل عرفت أن ثمة حشرة في شعرك؟‬

241
00:15:25,174 --> 00:15:28,510
‫حسناً، بحسب الكتاب‬
‫مؤشرات وجود عرين "ليندوورم"‬

242
00:15:28,594 --> 00:15:31,972
‫تشمل أوراق شجر متناثرة، تراب مبعثر‬

243
00:15:32,056 --> 00:15:33,265
‫وأعمدة مرتفعة من الدخان؟‬

244
00:15:33,849 --> 00:15:36,435
‫نعم تماماً، كيف...‬

245
00:15:45,110 --> 00:15:46,236
‫إنها حديقة.‬

246
00:15:50,324 --> 00:15:51,200
‫تعالي!‬

247
00:16:05,923 --> 00:16:07,216
‫انظري إلى النباتات!‬

248
00:16:10,552 --> 00:16:13,097
‫أظن أن هذه ربما تكون‬
‫"مانيفور" ذات البتلات.‬

249
00:16:20,854 --> 00:16:21,689
‫ماذا؟‬

250
00:16:26,151 --> 00:16:27,528
‫هذه "ليندوورم"؟‬

251
00:16:27,987 --> 00:16:30,239
‫نعم، ماذا كنت تتوقعين؟‬

252
00:16:30,781 --> 00:16:33,117
‫- دودة!‬
‫- انظري!‬

253
00:16:33,492 --> 00:16:34,368
‫أنفها.‬

254
00:16:36,453 --> 00:16:39,164
‫هذا مثالي لسنا مضطرين حتى إلى إيقاظها‬‫.‬

255
00:16:39,456 --> 00:16:42,793
‫يمكننا حمل العقد أمام أنفها وسوف...‬

256
00:16:43,293 --> 00:16:44,253
‫تُحل المشكلة.‬

257
00:16:44,753 --> 00:16:48,924
‫هل تظنين أنها فكرة سديدة؟‬
‫يبدو لي عملاً خطيراً.‬

258
00:16:49,383 --> 00:16:52,052
‫لن يستغرق الأمر كثيراً، انظر فحسب!‬

259
00:16:56,807 --> 00:16:58,475
‫من أجل "أرض الصغار المحرمة".‬

260
00:17:05,107 --> 00:17:06,567
‫هيا!‬

261
00:17:17,202 --> 00:17:20,539
‫لماذا تتسللون عليّ أثناء نومي؟‬

262
00:17:22,041 --> 00:17:23,500
‫آسفة، كنا فقط...‬

263
00:17:23,876 --> 00:17:28,005
‫بالطبع، صغير آخر يحاول التملص من عقد.‬

264
00:17:28,297 --> 00:17:32,217
‫ما الأمر هذه المرة؟ إيجار مدة قصيرة؟‬

265
00:17:32,760 --> 00:17:35,846
‫اتفاقية عدم كشف؟‬

266
00:17:49,151 --> 00:17:50,986
‫أردنا فقط ناراً صغيرة.‬

267
00:17:52,446 --> 00:17:56,992
‫حسناً، لقد مللت من تقديم‬
‫مواهبي الممنوحة لي مجاناً.‬

268
00:17:57,701 --> 00:18:02,706
‫ربما إن التهمتكم سيفهم الجميع الرسالة.‬

269
00:18:06,001 --> 00:18:08,087
‫من ذكر شيئاً عن الأمور المجانية؟‬

270
00:18:08,754 --> 00:18:09,588
‫أستميحك عذراً؟‬

271
00:18:09,797 --> 00:18:11,840
‫لسنا هنا لنستجدي.‬

272
00:18:11,924 --> 00:18:14,927
‫في الحقيقة، نحن متحمسون كثيراً‬
‫للتوصل إلى اتفاقية‬

273
00:18:15,010 --> 00:18:17,471
‫قد تكون مقبولة لكلا الطرفين.‬

274
00:18:17,971 --> 00:18:22,101
‫ما الذي قد تفعله يمكن أن يكون مثيراً‬
‫للاهتمام بالنسبة لي؟‬

275
00:18:23,102 --> 00:18:23,936
‫حسناً...‬

276
00:18:25,312 --> 00:18:26,146
‫"هيلدا"؟‬

277
00:18:29,817 --> 00:18:30,651
‫نباتات.‬

278
00:18:31,026 --> 00:18:32,069
‫عذراً؟‬

279
00:18:32,152 --> 00:18:36,073
‫أحسب أنه لديك...اعذري النكتة،‬
‫مهارة في الزراعة؟‬

280
00:18:37,116 --> 00:18:40,285
‫هذا صحيح، لست مهتمة بالـ"غوغاوز"‬

281
00:18:40,369 --> 00:18:43,122
‫التي يتهافت عليها جموع التنانين الأصغر‬
‫والأروع.‬

282
00:18:43,580 --> 00:18:47,209
‫أفضّل كنوز الأرض الحقيقية.‬

283
00:18:47,501 --> 00:18:48,377
‫وكذلك نحن.‬

284
00:18:48,627 --> 00:18:52,756
‫في الواقع، أمضينا الصباح كلّه‬
‫نجمع عينات نادرة‬

285
00:18:53,132 --> 00:18:54,883
‫ومثيرة للاهتمام.‬

286
00:18:55,467 --> 00:18:56,426
‫أليس هذا صحيحاً‬‫؟‬

287
00:18:57,344 --> 00:18:59,388
‫"مثيرة للاهتمام" كلمتان قويتان.‬

288
00:18:59,847 --> 00:19:01,723
‫"فريدا"، أرها.‬

289
00:19:10,899 --> 00:19:14,653
‫عشباً برياً؟ هندباء؟ قصوان؟‬

290
00:19:15,696 --> 00:19:20,325
‫كنت أحاول الحصول على بعض النباتات‬
‫الحضرية‬‫ الجيدة‬‫ منذ سنين.‬

291
00:19:21,368 --> 00:19:24,705
‫للأسف، لم أستجمع قواي كي أعود إلى المدينة.‬

292
00:19:24,788 --> 00:19:26,915
‫فقلقي الاجتماعي فظيع.‬

293
00:19:28,041 --> 00:19:31,044
‫أيمكنكما التخلي عن هذه العينات الرائعة؟‬

294
00:19:31,587 --> 00:19:34,715
‫سأكون أكثر من راغبة لأحرق عقدكم‬
‫في المقابل.‬

295
00:19:35,090 --> 00:19:36,967
‫ولن تلتهمينا؟‬

296
00:19:38,385 --> 00:19:39,469
‫على ما أعتقد.‬

297
00:19:39,761 --> 00:19:41,430
‫أيمكننا كتابة ذلك في عقد؟‬

298
00:19:44,183 --> 00:19:49,062
‫وقّعي هنا وهنا.‬

299
00:19:49,688 --> 00:19:50,814
‫رائع جداً، شكراً.‬

300
00:20:02,910 --> 00:20:04,036
‫حسناً، انتهينا.‬

301
00:20:04,870 --> 00:20:07,497
‫أرأيتما؟‬
‫كل الأساطير المهمة تشمل أعمال ورقية.‬

302
00:20:10,417 --> 00:20:11,835
‫"دايفيد"، لقد عدنا.‬

303
00:20:12,211 --> 00:20:13,587
‫آسفة لأننا تأخرنا.‬

304
00:20:14,630 --> 00:20:16,006
‫هل أنت بخير؟‬

305
00:20:16,548 --> 00:20:19,426
‫"بارتل" فعل ذلك، هذا لإبعاد الحشرات.‬

306
00:20:19,635 --> 00:20:21,595
‫لعلمكما، "دايفيد" شاباً رائعاً.‬

307
00:20:21,678 --> 00:20:24,681
‫لقد رفع مستوى الرهائن المستقبلين عالياً.‬

308
00:20:24,765 --> 00:20:26,350
‫والآن، دعوني أحزر.‬

309
00:20:26,433 --> 00:20:31,104
‫فشلتم في إبطال العقد وعدتم من أجل القتال!‬

310
00:20:31,688 --> 00:20:33,982
‫لا! بل على العكس.‬

311
00:20:39,488 --> 00:20:40,614
‫ذلك الوهج.‬

312
00:20:41,281 --> 00:20:42,783
‫نيران "ليندوورم"؟‬

313
00:20:43,825 --> 00:20:47,913
‫أُبطل العقد، انتهى أمر نفيكم.‬

314
00:20:48,372 --> 00:20:50,207
‫- أجل!‬
‫- مرحى!‬

315
00:20:51,416 --> 00:20:56,046
‫يمكنكم أخيراً ترك هذا المكان‬
‫والانتقال إلى "أرض الصغار المحرمة".‬

316
00:20:58,966 --> 00:21:01,677
‫ماذا تعني بهذا؟‬

317
00:21:01,885 --> 00:21:06,348
‫كنّا غاضبين جداً بشأن كوننا منفيين‬

318
00:21:06,431 --> 00:21:09,643
‫لم نفكر يوماً في ترك هذا المكان بالفعل.‬

319
00:21:09,726 --> 00:21:13,939
‫- هذا الحائط هو منزلنا.‬
‫- لكن ماذا عن "أرض الصغار المحرمة"؟‬

320
00:21:14,815 --> 00:21:16,024
‫لا أعلم.‬

321
00:21:16,858 --> 00:21:18,026
‫أما زلتم تريدونها؟‬

322
00:21:18,527 --> 00:21:22,030
‫أتتنازل عن حقوق ملكيتك بهذه البساطة؟‬

323
00:21:22,114 --> 00:21:24,616
‫من ‬‫دون أي عقد، م‬‫ن دون‬‫عقد إيجار، أو أي شيء؟‬

324
00:21:24,741 --> 00:21:28,954
‫لدينا طريقتنا في إنهاء الصفقات.‬

325
00:21:31,915 --> 00:21:32,749
‫جيد.‬

326
00:21:40,465 --> 00:21:41,591
‫أنت محق يا "بارتل".‬

327
00:21:41,883 --> 00:21:43,677
‫هذا أفضل بكثير من الأعمال الورقية.‬

328
00:21:43,885 --> 00:21:45,595
‫إنه مشهد مسرحي رائع.‬

329
00:21:45,804 --> 00:21:47,556
‫ألا بأس إن حظيت بوجبة أخرى؟‬

330
00:21:48,682 --> 00:21:50,976
‫علينا جمع كل العينات مجدداً في الغد.‬

331
00:21:51,226 --> 00:21:52,686
‫ألم يكن اليوم جديراً؟‬

332
00:21:53,020 --> 00:21:55,230
‫يوم قام الصغار فيه بمهاجمتنا‬

333
00:21:55,314 --> 00:21:58,608
‫وحملتنا روح ماء‬‫ ‬‫و‬‫ك‬‫ادت تأكلنا تنين‬‫؟‬

334
00:22:00,986 --> 00:22:02,279
‫أجل، أعتقد أنه كان كذلك.‬

335
00:22:02,988 --> 00:22:04,114
‫ح‬‫ان دور ‬‫"آغنيس".‬

336
00:22:24,217 --> 00:22:26,345
‫"آلفور"، قدم نخباً.‬

337
00:22:27,429 --> 00:22:28,847
‫نخب العقود.‬

338
00:22:33,769 --> 00:22:35,270
‫نخب العقود.‬

339
00:22:35,562 --> 00:22:37,314
‫نخب العقود!‬

340
00:22:37,689 --> 00:22:38,732
‫أجل!‬

341
00:23:02,214 --> 00:23:06,176
‫ترجمة "إيمان حسيكي ملاعب"‬

