﻿1
00:00:08,508 --> 00:00:10,343
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:38,079 --> 00:00:42,876
‫"الفصل 8: الفئران السحرية"‬

3
00:00:48,798 --> 00:00:50,633
‫حسناً يا "دايفيد"، هيا اصعد!‬

4
00:01:14,908 --> 00:01:18,328
‫وهذا ما حصل العام الماضي‬
‫حين حاولت ‬‫التقدم ل‬‫أداء "العصافير المغردة".‬

5
00:01:18,411 --> 00:01:20,914
‫لم أعتل‬‫ المسرح‬‫ حتى‬‫.‬

6
00:01:20,997 --> 00:01:23,208
‫لهذا السبب أعزف على الآلات الإيقاعية‬‫.‬

7
00:01:24,209 --> 00:01:25,919
‫لكنكما ت‬‫جيدان الغنا‬‫ء حقاً.‬

8
00:01:26,086 --> 00:01:28,588
‫- عليكما تمرين صوتيكما.‬
‫- فكرة سديدة!‬

9
00:01:43,144 --> 00:01:43,978
‫ماذا؟‬

10
00:01:44,145 --> 00:01:46,106
‫أنت مغن بارع!‬

11
00:01:46,439 --> 00:01:49,484
‫أشكرك، آمل أن أتمكن من النجاح هذا العام.‬

12
00:01:49,651 --> 00:01:53,071
‫متأكدة من أنك ستنجح‬
‫ليس أمامك سوى الصعود هذه المرة.‬

13
00:01:53,530 --> 00:01:55,198
‫كيف أنت متأكدة إلى هذا الحد؟‬

14
00:01:55,532 --> 00:01:57,158
‫"دايفيد"، أنت التالي!‬

15
00:01:59,869 --> 00:02:02,247
‫خذ وقتك، انتبه لخطواتك!‬

16
00:02:18,012 --> 00:02:19,764
‫تخطى النبتة الموضوعة في جرة.‬

17
00:02:19,848 --> 00:02:22,100
‫الآن كل ما عليه فعله هو الغناء لقد وصل.‬

18
00:02:37,949 --> 00:02:38,783
‫دخلت فمي!‬

19
00:02:43,413 --> 00:02:45,123
‫"دايفيد"!‬

20
00:02:47,917 --> 00:02:50,253
‫من وجهة نظري كانت هذه أفضل تجربة أداء لك.‬

21
00:02:50,628 --> 00:02:52,422
‫قطعت المسافة كلها إلى المسرح.‬

22
00:02:52,672 --> 00:02:56,217
‫ومع ذلك، تمكنت من إذلال نفسي.‬

23
00:02:58,595 --> 00:03:00,889
‫بحقك، ثمة 3 أيام بعد من تجارب الأداء.‬

24
00:03:00,972 --> 00:03:01,806
‫يجب أن تحاول ثانية.‬

25
00:03:02,056 --> 00:03:02,932
‫أوافقك الرأي.‬

26
00:03:03,016 --> 00:03:06,269
‫تذكر تلك المقولة القديمة‬
‫"إن لم تنجح في المرة الأولى..."‬

27
00:03:06,352 --> 00:03:08,479
‫"حاول الادعاء أن الأمر لم يحصل مطلقاً."‬

28
00:03:11,774 --> 00:03:14,027
‫أت‬‫عدني ‬‫بالتقدم ‬‫ثانية لتجربة أداء‬‫ الفرقة؟‬

29
00:03:14,110 --> 00:03:16,446
‫أعدك أنني سأفكر في الأمر.‬

30
00:03:20,033 --> 00:03:20,950
‫مرحباً يا فتى!‬

31
00:03:21,743 --> 00:03:22,869
‫اشتقت إليك أيضاً!‬

32
00:03:25,997 --> 00:03:29,542
‫هل تشعر بالوحدة ببقائك هنا طوال اليوم‬
‫من دون أمي جالسة لترسم؟‬

33
00:03:30,585 --> 00:03:32,837
‫تعال، لنهب ونزورها في وظيفتها الجديدة.‬

34
00:03:38,259 --> 00:03:40,803
‫تفضل! أعلمني إن كنت بحاجة إلى أي شيء آخر.‬

35
00:03:41,179 --> 00:03:43,139
‫- أمي!‬
‫- "هيلدا"!‬

36
00:03:43,431 --> 00:03:45,433
‫كيف كانت تجربة أدائك‬
‫للمشاركة مع "العصافير المغردة".‬

37
00:03:45,642 --> 00:03:46,726
‫أظنني أبليت حسناً.‬

38
00:03:47,352 --> 00:03:49,395
‫ولكن "دايفيد"، وصل إلى المسرح ثم...‬

39
00:03:49,479 --> 00:03:52,941
‫اعذريني، أين هو طارد الترول؟‬

40
00:03:53,149 --> 00:03:54,609
‫عدة التخييم، الممر الـ2!‬

41
00:03:55,193 --> 00:03:58,821
‫- الآن، ماذا جرى مع "دايفيد"؟‬
‫- هل تعملين هنا، آنستي؟‬

42
00:03:58,988 --> 00:04:00,156
‫نعم، كيف لي أن أساعدك؟‬

43
00:04:00,573 --> 00:04:04,786
‫ثمة مخلوق ضخم يتربص بـ"ترول بيرغ"‬
‫ويخرج فقط عند هبوط الليل.‬

44
00:04:05,286 --> 00:04:07,038
‫مصابيح؟ الممر الـ13.‬

45
00:04:09,749 --> 00:04:10,959
‫ثمة بقعة في الممر الـ7.‬

46
00:04:11,209 --> 00:04:13,920
‫وهي دبقة وتنتشر هذا كل ما أعرفه.‬

47
00:04:15,880 --> 00:04:17,507
‫حسناً، سأحضر الممسحة.‬

48
00:04:18,091 --> 00:04:21,928
‫آسفة، المكان مزدحم هنا‬
‫لم يبق سوى ساعة على موعد الإقفال.‬

49
00:04:22,011 --> 00:04:24,013
‫لم‬‫ لا تذهبين إلى المكتبة حتى ذلك الحين؟‬

50
00:04:24,681 --> 00:04:28,184
‫- حسناً!‬
‫- أثمة من يعمل هنا حتى؟‬

51
00:04:28,268 --> 00:04:30,311
‫سأكون معك بعد قليل.‬

52
00:04:30,937 --> 00:04:33,106
‫"المكتبة"‬

53
00:04:40,321 --> 00:04:44,158
‫"‬‫(‬‫إدموند آلبيرج‬‫)‬‫،‬
‫سفاح مخلوقات الترول، سيرة ذاتية ممنوعة!‬‫"‬

54
00:04:44,534 --> 00:04:46,953
‫هيا يا "تويغ" لنجد مكاناً لطيفاً لنقرأها.‬

55
00:04:57,630 --> 00:04:58,589
‫ما الأمر يا فتى؟‬

56
00:05:09,225 --> 00:05:11,728
‫لا بد أنه المكان حيث يحتفظون‬
‫بالمواد الجيدة.‬

57
00:05:12,812 --> 00:05:15,523
‫"‬‫كيفية مساعدة الأصدقاء‬
‫والاح‬‫تفاظ به‬‫م إلى الأبد‬‫"‬

58
00:05:21,988 --> 00:05:24,407
‫أرجح أن أحداً لم يفتح هذا الكتاب منذ مدة،‬
‫صحيح‬‫ يا فتى؟‬

59
00:05:25,158 --> 00:05:27,702
‫يمكنك حل مجموعة‬
‫من المشكلات المزعجة لأصدقائك‬

60
00:05:27,785 --> 00:05:29,287
‫بواسطة هذه التعويذات والتمائم.‬

61
00:05:29,662 --> 00:05:30,580
‫هذا يبدو مفيداً!‬

62
00:05:31,122 --> 00:05:33,750
‫دعنا نرى،‬‫"‬‫ كيف نمنع الغليان‬‫"‬

63
00:05:35,043 --> 00:05:37,879
‫"‬‫كيف نذيب البثرة"، لا، شكراً!‬

64
00:05:38,588 --> 00:05:41,215
‫"‬‫كيف نضمن نجاح صديقنا في مهمة مختارة.‬‫"‬

65
00:05:41,799 --> 00:05:44,677
‫هذا مثير للاهتمام،‬
‫ربما يجدر بي أن أجرب هذه مع "دايفيد".‬

66
00:05:44,761 --> 00:05:46,804
‫لمساعدته على النجاح‬
‫في تجربته أدائه الثانية.‬

67
00:05:48,222 --> 00:05:49,182
‫أعرف أنها محاولة بعيدة المنال‬

68
00:05:49,265 --> 00:05:51,559
‫ولا يمكنك تصديق كل ما تقرأه في المكتبة.‬

69
00:05:51,976 --> 00:05:53,394
‫ثمة تعليمات كثيرة.‬

70
00:05:54,354 --> 00:05:55,396
‫كيف وجدت هذه الغرفة؟‬

71
00:05:55,813 --> 00:05:58,608
‫كنت أبحث، ألا يفترض بي أن أتواجد هنا؟‬

72
00:05:59,901 --> 00:06:02,945
‫أظن أنه لا بأس،‬
‫ولكن هذه الكتب ليست مخصصة للتداول.‬

73
00:06:03,404 --> 00:06:04,530
‫مرجعية فقط.‬

74
00:06:05,239 --> 00:06:07,742
‫واتركي إعادتها إلى الرفوف لي، مفهوم؟‬

75
00:06:08,409 --> 00:06:09,243
‫فهمت!‬

76
00:06:12,705 --> 00:06:14,374
‫لا أحتاج سوى إلى هذه الصفحة.‬

77
00:06:35,978 --> 00:06:36,813
‫ماذا؟‬

78
00:06:45,696 --> 00:06:47,740
‫حسناً يا فتى، لنر ماذا تقول.‬

79
00:06:49,909 --> 00:06:53,287
‫"‬‫يُسهل إجراء هذا السحر‬
‫من قبل المبتدئ الأغر.‬‫"‬

80
00:06:53,746 --> 00:06:54,580
‫أنا المقصودة.‬

81
00:06:54,956 --> 00:06:57,875
‫"‬‫لا يتطلب شيئاً سوى "فأر مد وجزر سحري".‬‫"‬

82
00:06:58,543 --> 00:06:59,877
‫مهما كان ما يعنيه هذا.‬

83
00:06:59,961 --> 00:07:00,878
‫"‬‫الخطوة الأولى‬‫:‬

84
00:07:01,546 --> 00:07:04,507
‫جمع ‬‫ما يكفي من شعر صديقك‬
‫لصنع شبكة صغيرة.‬

85
00:07:05,425 --> 00:07:06,300
‫الخطوة الثانية‬‫:‬

86
00:07:06,801 --> 00:07:08,678
‫الحصول على غرض ما ي‬‫عود إلى صديقك‬

87
00:07:08,761 --> 00:07:10,930
‫تُمثّل المشروع المطروح.‬‫"‬

88
00:07:11,180 --> 00:07:12,348
‫سأجلب لنا وجبة خفيفة.‬

89
00:07:13,349 --> 00:07:16,561
‫"الحرص على ‬‫أن حجمه مناسب‬
‫ل‬‫يت‬‫سع في ‬‫شبكة ‬‫الشعر المذكورة.‬‫"‬

90
00:07:17,019 --> 00:07:19,897
‫- صافرته، ممتاز!‬
‫- جلبت البسكويت.‬

91
00:07:20,898 --> 00:07:21,899
‫"‬‫الخطوة الثالثة‬‫:‬

92
00:07:22,358 --> 00:07:24,402
‫ا‬‫لذهاب ‬‫إلى ب‬‫ركة تتعرض ل‬‫لمد والجذر.‬

93
00:07:29,657 --> 00:07:32,160
‫يتم وضع ‬‫الشعر مع القطعة على حافتها.‬

94
00:07:32,410 --> 00:07:34,787
‫يتم إنشاد‬‫ هذه العبارات بصوت عال وحماسي‬‫."‬

95
00:07:35,329 --> 00:07:40,251
‫"هوكسار في كونستوفيا‬
‫هوسكار هاسلا هاغوت شلوفينا"‬

96
00:07:48,176 --> 00:07:50,845
‫حسناً، فعلنا كل ما قيل.‬

97
00:07:51,220 --> 00:07:53,764
‫الآن، يُفترض بنا أن نتركهما حتى الفجر.‬

98
00:08:03,608 --> 00:08:06,819
‫هيا يا فتى! دعنا نذهب‬
‫لنرى إن حصلنا على "فأر مد وجزر سحري".‬

99
00:08:13,868 --> 00:08:17,914
‫حسناً، كان من الممتع تجربة ذلك‬
‫لكنني لا أستغرب أن الأمر لم ينجح.‬

100
00:08:18,789 --> 00:08:19,624
‫فلنذهب!‬

101
00:08:29,050 --> 00:08:29,967
‫مهلاً يا "تويغ"!‬

102
00:08:35,473 --> 00:08:36,307
‫مرحباً!‬

103
00:08:37,767 --> 00:08:41,145
‫إن لم تكن "فأر مد وجزر سحري"‬
‫فلا أعرف ما‬‫ أنت.‬

104
00:08:45,233 --> 00:08:47,235
‫حسناً، وصلنا إلى المرحلة الأخيرة.‬

105
00:08:47,944 --> 00:08:50,112
‫"‬‫إيصال الفأر السحري إلى الصديق.‬

106
00:08:52,406 --> 00:08:53,950
‫بسبب قوة السحر‬

107
00:08:54,033 --> 00:08:56,911
‫ستبقى الفئران السحرية محجوبة عن الكل‬
‫مع عدا الساحر.‬‫"‬

108
00:08:57,537 --> 00:08:59,080
‫تبدو مبالغة، أليست كذلك؟‬

109
00:09:05,878 --> 00:09:07,129
‫جئت باكراً.‬

110
00:09:11,842 --> 00:09:14,345
‫ماذا؟ أثمة حشرة أصلاً على رأسي؟‬

111
00:09:14,595 --> 00:09:17,682
‫لا، ما من حشرة، أنت على ما يرام.‬

112
00:09:19,433 --> 00:09:20,685
‫أتريدين تناول الفطور؟‬

113
00:09:22,853 --> 00:09:26,774
‫كنت أفكر في تقديم تجربة أداء أخرى‬
‫للمشاركة مع "العصافير المغردة".‬

114
00:09:27,191 --> 00:09:32,697
‫بالطبع، عرفت تجربتين كارثيّتين‬
‫ولكن المرة الـ3 ستنجح، ص‬‫حيح‬‫ا؟‬

115
00:09:33,864 --> 00:09:34,699
‫صحيح.‬

116
00:09:38,160 --> 00:09:42,248
‫"يمكنك الاعتماد دوماً على كشافة (سبارو)‬

117
00:09:42,331 --> 00:09:46,502
‫لأن‬‫هم كعصفور دوري ي‬‫نطلق دوماً كالسهم"‬

118
00:09:50,590 --> 00:09:54,135
‫حسناً "دايفيد"،‬
‫كان هذا مذهلاً على نحو مفاجئ.‬

119
00:09:54,719 --> 00:09:56,637
‫أهلاً بك في فرقة "العصافير المغردة".‬

120
00:09:56,762 --> 00:09:58,848
‫أراك غداً في تمريننا الأول.‬

121
00:09:59,181 --> 00:10:02,518
‫حقاً؟ رائع! إلى اللقاء، إذاً!‬

122
00:10:08,858 --> 00:10:12,236
‫- مرحباً يا فتى!‬
‫- "هيلدا"، عدت باكراً من العمل اليوم.‬

123
00:10:12,320 --> 00:10:15,239
‫فكرت في أن نتناول الشاي‬
‫ونلعب لعبة "دراغون بانيك"‬

124
00:10:15,323 --> 00:10:16,616
‫إن كنت لا تمانعين.‬

125
00:10:16,699 --> 00:10:17,533
‫بالتأكيد.‬

126
00:10:17,908 --> 00:10:19,827
‫لم نلعبها منذ أن انتقلنا إلى هنا.‬

127
00:10:19,994 --> 00:10:21,829
‫كانت الأمور عصيبة.‬

128
00:10:21,912 --> 00:10:24,040
‫انظري، صنعت لنا بطاقة علامات جديدة.‬

129
00:10:24,790 --> 00:10:26,208
‫رسوماتك هي الفضلى، أمي!‬

130
00:10:26,584 --> 00:10:28,669
‫أشكرك، لم أستطع تمالك نفسي.‬

131
00:10:29,170 --> 00:10:30,963
‫اشتقت لرؤيتك أمام طاولة الرسم.‬

132
00:10:31,297 --> 00:10:34,258
‫لم أتمكن من الحصول‬
‫على أي عمل تصميمي في "ترول بيرغ".‬

133
00:10:36,052 --> 00:10:38,095
‫سأعمل في متجر الإلكترونيات الآن.‬

134
00:10:39,096 --> 00:10:40,806
‫لكن حظي سيتغير قريباً‬

135
00:10:41,140 --> 00:10:41,974
‫آمل.‬

136
00:10:42,433 --> 00:10:43,643
‫متأكدة من ذلك.‬

137
00:11:25,434 --> 00:11:26,560
‫أمي، أنت في المنزل.‬

138
00:11:27,019 --> 00:11:27,853
‫"هيلدا"!‬

139
00:11:28,938 --> 00:11:30,314
‫لن تصدقي هذا!‬

140
00:11:30,398 --> 00:11:33,150
‫تم توظيفي من قبل‬
‫مؤسسة "ترول بيرغ" لصناعة الأجراس.‬

141
00:11:33,234 --> 00:11:36,112
‫كمصممة غرافيكية في حملتهم الإعلانية‬
‫التي على مساحة المدينة.‬

142
00:11:36,404 --> 00:11:38,364
‫ستوقفين العمل في متجر الإلكترونيات؟‬

143
00:11:38,781 --> 00:11:40,991
‫لا، هذا العمل مهم.‬

144
00:11:41,075 --> 00:11:43,994
‫يطلقون مجموعة جديدة‬
‫من أجراس الاستخدامات الشخصية.‬

145
00:11:44,078 --> 00:11:45,538
‫أجراس الأغاني والمزلجة والدراجات‬

146
00:11:45,621 --> 00:11:47,957
‫وأجراس العشاء والأبواب والأبقار،‬
‫اختاري ما شئت.‬

147
00:11:48,165 --> 00:11:52,670
‫هذا أشبه بحلم يتحقق وقد ظهر فجأة.‬

148
00:12:14,984 --> 00:12:16,068
‫"أجراس"‬

149
00:12:48,809 --> 00:12:49,769
‫علينا التكلم.‬

150
00:12:51,312 --> 00:12:53,397
‫أنت الخبيرة في الأمور الغريبة.‬

151
00:12:53,481 --> 00:12:56,192
‫لذا، يمكنك أن تفسّري لي‬
‫ما الذي يحدث مع "دايفيد".‬

152
00:12:56,275 --> 00:12:58,694
‫يبدو لي بخير، بل أفضل من بخير حتى.‬

153
00:12:59,195 --> 00:13:01,322
‫صدقيني، ليس كسابق عهده.‬

154
00:13:01,614 --> 00:13:04,116
‫ثمة هذه النظرات المخيفة بين الحين والآخر.‬

155
00:13:06,911 --> 00:13:08,204
‫وضجيج مخيف.‬

156
00:13:11,916 --> 00:13:15,461
‫وصدقيني رأيت بخاراً يخرج من ر‬‫أسه‬‫.‬

157
00:13:16,629 --> 00:13:18,672
‫ألديك فكرة ما الذي يجري؟‬

158
00:13:18,964 --> 00:13:20,049
‫ليس تماماً.‬

159
00:13:20,132 --> 00:13:22,843
‫هذه كلها عوارض تقليدية للسحر.‬

160
00:13:23,761 --> 00:13:25,721
‫ولكن من قد يسحره؟‬

161
00:13:25,971 --> 00:13:29,475
‫لعلني طبقت بعض السحر عليه.‬

162
00:13:29,683 --> 00:13:30,518
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا؟‬

163
00:13:30,601 --> 00:13:31,852
‫لكنه ليس خطراً.‬

164
00:13:31,936 --> 00:13:33,771
‫إنه كتاب من المكتبة بحقكم.‬

165
00:13:34,522 --> 00:13:36,023
‫هل ذكر ذلك الكتاب شيئاً‬

166
00:13:36,106 --> 00:13:38,609
‫عن الانعكاسات السيئة المحتملة للسحر؟‬

167
00:13:38,818 --> 00:13:41,153
‫بصراحة، نسخت الصفحة التي احتجتها فحسب.‬

168
00:13:41,445 --> 00:13:43,280
‫لم أطالع على بقيته عن كثب.‬

169
00:13:45,908 --> 00:13:48,202
‫هل تابعت الهامش السفلي رقم 35؟‬

170
00:13:49,119 --> 00:13:51,247
‫لا، كنت على عجلة من أمري.‬

171
00:13:51,705 --> 00:13:54,458
‫إياك أن تتجاهلي هامش سفلي.‬

172
00:13:54,708 --> 00:13:56,502
‫علينا أن نتحقق من الأمر فوراً.‬

173
00:14:06,804 --> 00:14:08,973
‫لم أعرف بوجود هذه الغرفة حتى.‬

174
00:14:09,265 --> 00:14:12,852
‫المكتبات هي معابد مشوقة لما هو غير متوقع‬‫.‬

175
00:14:13,185 --> 00:14:16,605
‫ها هو! ‬‫"‬‫كيفية مساعدة الأصدقاء‬
‫والاحتفاظ بهم إلى الأبد‬‫"‬

176
00:14:16,689 --> 00:14:19,066
‫حسناً، لنكتشف ماذا يرد في الهامش السفلي.‬

177
00:14:20,568 --> 00:14:21,402
‫هناك!‬

178
00:14:22,361 --> 00:14:24,113
‫إنها صفحة كاملة من المعلومات.‬

179
00:14:24,363 --> 00:14:26,824
‫على الأرجح إنها مجموعة كبيرة من الترهات.‬

180
00:14:26,907 --> 00:14:29,285
‫أعني من قد يضع شيئاً مهماً‬
‫في الهامش السفلي؟‬

181
00:14:29,702 --> 00:14:31,787
‫أياً كان من ألّف الكتاب هو من سيضعه.‬

182
00:14:32,955 --> 00:14:37,001
‫"‬‫العوارض الجانبية تشمل عين‬‫ي‬‫ن غارقت‬‫ين‬
‫وزمجرة متقطعة‬

183
00:14:37,293 --> 00:14:39,837
‫أو غشاوة رقيقة ترتفع من فروة رأس المسحور.‬

184
00:14:40,087 --> 00:14:43,424
‫عوارض اعتيادية تدل على أن الروح تستعد‬
‫لتُعطى للساحر‬

185
00:14:43,507 --> 00:14:44,884
‫إلى الأبد.‬‫"‬

186
00:14:44,967 --> 00:14:46,635
‫أنت تسرقين أرواحهم.‬

187
00:14:46,886 --> 00:14:48,762
‫لا، هذا رهيب!‬

188
00:14:49,305 --> 00:14:51,765
‫أظن أن هذه إحدى الطرق‬
‫لتُبقي أصدقائك إلى الأبد.‬

189
00:14:51,849 --> 00:14:55,311
‫ليس هذا ما نويت أن أفعله،‬
‫أرجوك قولي لي إنه ثمة طريقة لوقف الأمر.‬

190
00:14:55,519 --> 00:14:58,606
‫تمهلي! يبدو أن ثمة فترة تجريبية‬
‫مدتها 30 يوماً.‬

191
00:14:59,940 --> 00:15:03,652
‫إن تمت إعادة الفأر السحري‬
‫بحلول نهاية اليوم الـ30‬

192
00:15:03,736 --> 00:15:05,070
‫ينكسر السحر.‬

193
00:15:05,446 --> 00:15:07,740
‫نعلمكم أن كسر السحر بشكل رسمي‬

194
00:15:07,823 --> 00:15:10,701
‫يتطلب بعض التدابير المحددة‬
‫من قبل جميع المشاركين.‬

195
00:15:11,035 --> 00:15:12,620
‫مثل ماذا؟‬

196
00:15:13,078 --> 00:15:15,706
‫- لا يقال هنا.‬
‫- أثمة هامش سفلي آخر؟‬

197
00:15:15,915 --> 00:15:16,916
‫لا، ولكن...‬

198
00:15:18,083 --> 00:15:20,461
‫- ثمة نجمة.‬
‫- نعم.‬

199
00:15:20,544 --> 00:15:22,588
‫اقرأوا الملحق الأول للتعليمات.‬

200
00:15:23,881 --> 00:15:26,550
‫هذه أصغر نسخة نهائية رأيتها على الإطلاق.‬

201
00:15:29,470 --> 00:15:32,765
‫إنها تحفة فنية من البنود المربكة،‬
‫بالتأكيد.‬

202
00:15:32,848 --> 00:15:34,099
‫ماذا تقول ‬‫إ‬‫نه علينا أن نفعل.‬

203
00:15:34,350 --> 00:15:36,936
‫"‬‫الخطوة الأولى، على الساحرة أن تؤدي أولاً...‬‫"‬

204
00:15:37,019 --> 00:15:39,146
‫مهلاً، نحتاج إلى ساحرة لإنجاح الأمر؟‬

205
00:15:39,229 --> 00:15:40,940
‫لا نعرف أي ساحرات.‬

206
00:15:41,231 --> 00:15:44,735
‫"هيلدا"، أنت تتلين التعويذة‬
‫فهذا يعني أنك الساحرة.‬

207
00:15:44,818 --> 00:15:46,654
‫ماذا؟ لا!‬

208
00:15:46,737 --> 00:15:48,322
‫أخشى أنه نعم.‬

209
00:15:48,948 --> 00:15:52,660
‫"‬‫على الساحرة أن تؤدي هذه الأنشودة‬
‫بصوت عال وبحماسة‬

210
00:15:52,952 --> 00:15:56,080
‫لكنها ستنجح فقط عند إتمامها‬
‫ عند طلوع القمر‬‫.‬

211
00:15:56,664 --> 00:15:58,415
‫حين يبدأ فك السحر‬

212
00:15:58,499 --> 00:16:02,252
‫يجب أن تتم العملية في خلال ساعة‬
‫ليأخذ مفعولاً.‬‫"‬

213
00:16:03,253 --> 00:16:05,965
‫ثمة هامش سفلي لنجمة الهامش السفلي.‬

214
00:16:06,715 --> 00:16:09,718
‫"‬‫لا تنسوا أن تطعموا‬
‫(فأر المدر والجزر ‬‫السحري‬‫)‬‫ المتحرر‬

215
00:16:09,802 --> 00:16:14,974
‫قطعة صغيرة من الخبز في النهاية‬
‫وإلا فلن‬‫ ي‬‫ترككم بسلام.‬‫"‬

216
00:16:15,557 --> 00:16:18,227
‫- تسرنا معرفة ذلك.‬
‫- كادت الـ30 يوماً أن تنتهي.‬

217
00:16:18,686 --> 00:16:20,604
‫فاتنا طلوع القمر لهذه الليلة أصلاً.‬

218
00:16:21,063 --> 00:16:23,107
‫إذاً ليلة الغد هي فرصتنا الأخيرة.‬

219
00:16:23,273 --> 00:16:26,318
‫- خلال حفلة "العصافير المغردة" الموسيقية؟‬
‫- سأراقب الساعة.‬

220
00:16:26,402 --> 00:16:27,528
‫متى يحين وقت طلوع القمر‬

221
00:16:27,611 --> 00:16:30,239
‫سأعطيك إشارة من خلال‬
‫الضرب على مثلثي 3 مرات‬

222
00:16:30,322 --> 00:16:32,324
‫عندها يمكنك إطلاق الأنشودة.‬

223
00:16:32,533 --> 00:16:34,618
‫لكنني سأكون على المسرح أمام جمهور‬

224
00:16:34,702 --> 00:16:36,161
‫لأول مرة في حياتي.‬

225
00:16:36,662 --> 00:16:40,874
‫- سأبدو مجنونة بعض الشيء.‬
‫- ستبدين مجنونة كثيراً.‬

226
00:16:53,012 --> 00:16:54,096
‫أهلاً بعودتكم!‬

227
00:16:54,930 --> 00:16:58,976
‫يا لها من أمسية رائعة‬
‫من جمع التبرعات واللعب.‬

228
00:16:59,059 --> 00:17:04,648
‫والآن، لختامنا الكبير‬
‫"كشافة (سبارو) للأبد"!‬

229
00:17:27,254 --> 00:17:31,675
‫"كشافة (سبارو) فخورون بأن يكونوا‬

230
00:17:32,009 --> 00:17:36,055
‫أصدقاء للبشرية جمعاء‬

231
00:17:36,305 --> 00:17:40,642
‫للحيوانات والأرواح أيضاً.‬

232
00:17:40,726 --> 00:17:44,772
‫نتعهد بأن نكون خدومين‬‫ لكم‬

233
00:17:45,105 --> 00:17:49,318
‫وأن نفعل الخير كل يوم‬

234
00:17:49,401 --> 00:17:53,572
‫لأن هذا هو أسلوب كشافة ‬‫(‬‫سبارو‬‫)‬

235
00:17:53,947 --> 00:17:58,118
‫يمكنك‬‫م‬‫ الاعتماد دوماً على كشافة ‬‫(‬‫سبارو‬‫)‬‫.‬

236
00:17:58,202 --> 00:18:02,581
‫لأن‬‫هم كعصفور دوري ي‬‫نطلق دوماً كالسهم‬

237
00:18:07,169 --> 00:18:10,547
‫الطيور ‬‫المتشابهة تطير معاً‬‫!‬

238
00:18:11,006 --> 00:18:17,971
‫نحن كشافة (سبارو) للأبد.‬

239
00:18:21,934 --> 00:18:26,563
‫كشافة (سبارو) للأبد.‬

240
00:18:27,106 --> 00:18:34,071
‫كشافة (سبارو)‬

241
00:18:35,197 --> 00:18:39,660
‫كشافة (سبارو) للأبد.‬‫"‬

242
00:18:40,452 --> 00:18:43,163
‫"‬‫روت كافويا نين فولتاي‬‫"‬

243
00:18:43,539 --> 00:18:44,623
‫بحماسة!‬

244
00:18:46,750 --> 00:18:51,004
‫"‬‫كشافة (سبارو) للأبد.‬‫"‬

245
00:18:51,088 --> 00:18:55,884
‫"‬‫روت كافويا نين فولتاي"‬

246
00:19:19,366 --> 00:19:21,869
‫ثمة فأر! اهربوا!‬

247
00:19:22,202 --> 00:19:23,370
‫ساعدوني رجاءً!‬

248
00:19:24,788 --> 00:19:25,956
‫ثمة فأرة هنا!‬

249
00:19:32,296 --> 00:19:34,840
‫- "هيلدا"، ماذا يجري؟‬
‫- سأشرح لك على الطريق.‬

250
00:19:35,132 --> 00:19:35,966
‫أسرعي!‬

251
00:19:45,601 --> 00:19:50,063
‫إذاً، أطلقت سحراً‬
‫والآن أرواحنا في خطر داهم؟‬

252
00:19:50,272 --> 00:19:53,400
‫الآن، إن فككنا السحر قبل انتهاء الساعة.‬

253
00:19:59,990 --> 00:20:01,241
‫أشعر بتوعك.‬

254
00:20:01,533 --> 00:20:03,869
‫بدأت تستحوذين على أرواحهم.‬

255
00:20:04,536 --> 00:20:05,871
‫لا، أمي؟‬

256
00:20:20,510 --> 00:20:21,428
‫ماذا جرى للتو؟‬

257
00:20:39,404 --> 00:20:40,906
‫رددوا هذه الأنشودة مرتين.‬

258
00:20:41,448 --> 00:20:43,825
‫"لو فيسي جالفالي"، فهمتم؟‬

259
00:20:49,081 --> 00:20:49,915
‫مستعد؟‬

260
00:20:51,667 --> 00:20:55,003
‫- "لو فيسي جالفالي!"‬
‫- "لو فيسي جالفالي!"‬

261
00:21:48,724 --> 00:21:53,186
‫"هيلدا"، أعرف أنك نويت خيراً،‬
‫لكن فيم كنت تفكرين؟‬

262
00:21:53,270 --> 00:21:56,523
‫ظننت أنني وجدت طريقة‬
‫لأوفر لكم الحظ، هذا كل ما في الأمر.‬

263
00:21:57,149 --> 00:21:58,066
‫هذا...‬

264
00:21:58,608 --> 00:21:59,735
‫هذا لطف منك.‬

265
00:22:00,193 --> 00:22:02,404
‫ولكن أيضاً مخيف جداً.‬

266
00:22:03,280 --> 00:22:04,114
‫آسفة.‬

267
00:22:04,614 --> 00:22:07,617
‫في المرة المقبلة،‬
‫أعدكم بأن أقرأ كل الهوامش السفلية.‬

268
00:22:08,702 --> 00:22:10,120
‫نسيت الخطوة الأخيرة.‬

269
00:22:11,997 --> 00:22:12,831
‫تفضلا!‬

270
00:22:15,292 --> 00:22:16,960
‫الآن، تحررا!‬

271
00:22:17,252 --> 00:22:20,005
‫أحتاج إلى كوب من الشاي وشطيرة من الخيار.‬

272
00:22:20,088 --> 00:22:21,173
‫أثمة من يرغب أيضاً؟‬

273
00:22:21,256 --> 00:22:22,674
‫- أنا.‬
‫- وأنا أيضاً.‬

274
00:22:23,216 --> 00:22:24,217
‫لنعد إلى المنزل!‬

275
00:23:02,255 --> 00:23:06,218
‫ترجمة "إيمان حسيكي ملاعب"‬

