﻿1
00:00:08,508 --> 00:00:10,343
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:38,121 --> 00:00:42,751
‫"الفصل 9: الشبح"‬

3
00:00:49,007 --> 00:00:51,092
‫حالة طوارئ لصديق، أخلوا الطريق.‬

4
00:00:55,889 --> 00:00:57,849
‫- اتصلت بك أيضاً!‬
‫- أجل.‬

5
00:01:00,769 --> 00:01:01,978
‫ادخلا، بسرعة.‬

6
00:01:23,416 --> 00:01:26,669
‫- إنها أسوأ من غرفتي.‬
‫- "فريدا"، ما الذي حصل‬‫؟‬

7
00:01:26,961 --> 00:01:30,090
‫في العادة تكون غرفتك مرتبة‬
‫كما في هذه الصورة.‬

8
00:01:30,423 --> 00:01:33,843
‫كانت كذلك حين استيقظت،‬
‫ما السبب وراء ذلك برأيك؟‬

9
00:01:34,094 --> 00:01:37,263
‫في الواقع،‬
‫من الواضح أن السبب وراء هذه الفوضة هو شبح.‬

10
00:01:38,181 --> 00:01:39,307
‫لا.‬

11
00:01:39,390 --> 00:01:41,559
‫لا يمكن أن يتواجد شبح في منزلي الآن.‬

12
00:01:41,643 --> 00:01:43,561
‫أنا مشغولة جداً في ترشحي لمنصب رئيس الصف.‬

13
00:01:43,645 --> 00:01:44,604
‫"صوتوا لـ(فريدا)، الخيار المثالي"‬

14
00:01:44,687 --> 00:01:46,523
‫"فريدا"، لا بأس.‬

15
00:01:46,856 --> 00:01:49,067
‫مهما كان هذا، سأكتشف السبب.‬

16
00:01:49,150 --> 00:01:51,986
‫- أتعلمين لماذا؟‬
‫- لأنك رئيسة حملتي الانتخابية؟‬

17
00:01:52,362 --> 00:01:55,698
‫أجل، ولكن أهم من ذلك، لأنني صديقتك.‬

18
00:01:56,282 --> 00:01:57,575
‫وهذا ما يفعله الأصدقاء.‬

19
00:01:58,785 --> 00:02:00,620
‫علمت أن باستطاعتي الاعتماد عليك.‬

20
00:02:00,703 --> 00:02:03,832
‫الآن، أول شيء علينا فعله‬
‫هو تنظيف هذه الغرفة‬

21
00:02:03,915 --> 00:02:07,043
‫وبعدها سنرى إن كان الشبح سيعود‬
‫ليكرر أذيته.‬

22
00:02:07,335 --> 00:02:09,921
‫كيف سنراقب الغرفة وأنا نائمة؟‬

23
00:02:10,713 --> 00:02:11,798
‫لدي‬‫ّ‬‫ فكرة.‬

24
00:02:12,173 --> 00:02:13,007
‫حقاً؟‬

25
00:02:13,216 --> 00:02:16,344
‫أعتقد أن والدي يملك كاميرا فيديو قديمة‬
‫قد تساعدنا.‬

26
00:02:16,427 --> 00:02:17,262
‫ممتاز.‬

27
00:02:17,345 --> 00:02:19,889
‫يمكنك أنت الاهتمام بهذا الأمر‬
‫بينما ننظف الغرفة.‬

28
00:02:19,973 --> 00:02:21,891
‫والآن، فلنبدأ.‬

29
00:02:32,861 --> 00:02:34,696
‫"‬‫(ترول بيرغ بارنت)‬
‫أهذه أكثر أطفال المدينة تنظيماً؟"‬

30
00:02:59,846 --> 00:03:03,057
‫لم أعتقد أن مطاردة الأشباح‬
‫تحتاج إلى الكثير من تنظيف الغرفة.‬

31
00:03:07,187 --> 00:03:08,688
‫كتابي المفضل مفقود.‬

32
00:03:09,022 --> 00:03:10,940
‫"أسطورة الملك (كوندون) العظيم"‬

33
00:03:11,191 --> 00:03:12,483
‫لم أسمع به قط.‬

34
00:03:13,359 --> 00:03:15,862
‫إنه يتحدث عن صبي كبر ليصبح ملكاً حكيماً‬

35
00:03:15,945 --> 00:03:18,281
‫مليء بالمغامرات الكبرى والحكمة البليغة.‬

36
00:03:18,656 --> 00:03:20,617
‫كما وأن مشاهد المعارك دموية.‬

37
00:03:21,034 --> 00:03:24,704
‫- يبدو هذا جيداً.‬
‫- لا بد أنه وضع في غير محله فحسب.‬

38
00:03:24,787 --> 00:03:25,997
‫متأكدة من أنه سيظهر.‬

39
00:03:26,956 --> 00:03:29,250
‫لماذا يملك والدك كل هذا؟‬

40
00:03:29,334 --> 00:03:32,837
‫اشتراه‬‫ا‬‫ حين ولدت كي يوثّق‬
‫انجازاتي الكثيرة.‬

41
00:03:32,921 --> 00:03:36,591
‫إن كنتما تربدان مشاهدة المرة الأولى‬
‫التي سكبت فيها الحليب‬

42
00:03:36,674 --> 00:03:38,218
‫فالمشهد موجود على الشريط.‬

43
00:03:38,468 --> 00:03:39,761
‫لم أوقع نقطة واحدة.‬

44
00:03:43,097 --> 00:03:44,807
‫ها نحن ذا، بدأ التصوير.‬

45
00:03:47,518 --> 00:03:48,937
‫أبق‬‫ي‬‫ها مشغلة طوال الليل‬

46
00:03:49,187 --> 00:03:52,065
‫وغداً يمكننا أن نتفقد الشريط كي نرى الشبح.‬

47
00:03:55,068 --> 00:03:57,028
‫سأفعل ما بوسعي لأتصرف بشكل طبيعي.‬

48
00:04:05,787 --> 00:04:07,747
‫ذلك الشبح تفوق بالفعل على نفسه.‬

49
00:04:16,005 --> 00:04:18,007
‫"تشغيل"‬

50
00:04:24,472 --> 00:04:27,475
‫"تقديم سريع"‬

51
00:04:38,111 --> 00:04:41,281
‫"فريدا"، يبدو أنك أنت من قام بهذه الفوضى.‬

52
00:04:41,572 --> 00:04:42,407
‫لقد فعلت.‬

53
00:04:43,783 --> 00:04:44,993
‫هل استحوذ عليك الشبح؟‬

54
00:04:45,368 --> 00:04:47,245
‫لا، لا أظن ذلك.‬

55
00:04:47,537 --> 00:04:49,414
‫هل أنت من قام بالفوضى بالبارحة أيضاً؟‬

56
00:04:49,956 --> 00:04:51,541
‫في الواقع، أجل.‬

57
00:04:51,916 --> 00:04:54,544
‫إذاً، لم اتصلت بنا في حالة هلع؟‬

58
00:04:54,627 --> 00:04:57,630
‫لأنه على الفوضى أن تختفي حين أستيقظ!‬

59
00:04:57,797 --> 00:04:59,424
‫ولم قد يحصل هذا؟‬

60
00:04:59,757 --> 00:05:02,760
‫كيف لي أن أعرف؟ إنها طريقة عمل الغرف.‬

61
00:05:05,388 --> 00:05:08,683
‫لا، هذا ليس طريقة عمل الغرف، صحيح؟‬

62
00:05:08,766 --> 00:05:11,019
‫لا، ليس كذلك!‬

63
00:05:11,686 --> 00:05:15,231
‫بالطبع، والآن بما أنك قلت ذلك‬
‫أصبح الأمر منطقياً.‬

64
00:05:15,648 --> 00:05:18,359
‫الأمر فحسب أن هكذا هي طريقة عمل غرفتي‬
‫طوال حياتي.‬

65
00:05:18,484 --> 00:05:19,902
‫لم أفكر بالتشكيك بالأمر مطلقاً.‬

66
00:05:20,987 --> 00:05:24,657
‫لا أصدق أنك كنت تعتقدين أن الغرف‬
‫تنظف نفسها بنفسها.‬

67
00:05:24,741 --> 00:05:25,742
‫اسكت يا هذا.‬

68
00:05:25,908 --> 00:05:28,036
‫من المفترض أنك ذكية.‬

69
00:05:32,415 --> 00:05:34,584
‫- ابتعدي!‬
‫- توقفا، كليكما!‬

70
00:05:35,335 --> 00:05:37,003
‫أين تعلمت ذلك؟‬

71
00:05:38,046 --> 00:05:38,880
‫من كشافة "سبارو".‬

72
00:05:39,422 --> 00:05:40,423
‫شارة المصارعة.‬

73
00:05:40,631 --> 00:05:45,303
‫صحيح أن الغرف في العادة لا تنظّف نفسها،‬
‫لكن هذه الغرفة قد فعلت.‬

74
00:05:45,386 --> 00:05:46,888
‫إذاً، ربما هناك شبح.‬

75
00:05:47,347 --> 00:05:49,599
‫لكنه لم يكن يفسد الغرفة، بل كان يرتبها.‬

76
00:05:49,766 --> 00:05:52,101
‫- إذاً، لم توقف؟‬
‫- لا أعلم.‬

77
00:05:52,185 --> 00:05:54,562
‫لكن على الأقل هذا يعني‬
‫أنه لا ثمة شبح هنا الآن.‬

78
00:05:54,645 --> 00:05:57,190
‫- هذا أمر جيد، صحيح؟‬
‫- على ما أعتقد.‬

79
00:05:58,441 --> 00:06:02,904
‫- وماذا عن كل هذا؟‬
‫- صدقيني أنا، ستعتادين الأمر.‬

80
00:06:09,202 --> 00:06:10,244
‫"(فريدا)"‬

81
00:06:10,328 --> 00:06:12,080
‫صوّت لـ"فريدا"، رئيسة الصف.‬

82
00:06:12,372 --> 00:06:16,167
‫أتعهد بأن أضيف خيارات صحية‬
‫وألذ لقائمة المقصف.‬

83
00:06:16,501 --> 00:06:18,628
‫حقاً؟ كيف ستفعلين هذا؟‬

84
00:06:18,795 --> 00:06:20,963
‫حسناً، أنا جداً...‬

85
00:06:21,047 --> 00:06:25,301
‫أنا منظمة جداً‬
‫وستكون مهاراتي العديدة مفيدة في...‬

86
00:06:25,760 --> 00:06:27,178
‫فعاليات جديدة.‬

87
00:06:27,845 --> 00:06:31,140
‫عذراً، سأريك رسوماتي البيانية فحسب.‬

88
00:06:31,224 --> 00:06:32,058
‫"خطة عمل"‬

89
00:06:33,184 --> 00:06:34,018
‫لا.‬

90
00:06:35,395 --> 00:06:38,314
‫- أتشعرين أنك لست بخير؟‬
‫- أنا بخير.‬

91
00:06:38,398 --> 00:06:42,819
‫ثمة ما يشغل بالي،‬
‫ليس وكأن هذا الأمر مشكلة بالنسبة لي.‬

92
00:06:42,902 --> 00:06:45,738
‫لا، سيدي، أنا لا تختلط عليّ الأمور أبداً.‬

93
00:06:46,114 --> 00:06:47,323
‫عذراً، "فريدا".‬

94
00:06:47,740 --> 00:06:51,994
‫يبدو أنك سلّمت فرض مفردات الأسبوع الماضي‬
‫عن طريق الخطأ.‬

95
00:06:53,329 --> 00:06:55,081
‫"راسب"‬

96
00:06:58,668 --> 00:07:01,504
‫لا بأس، فمنصب رئيس الصف‬
‫ليس مناسباً للجميع.‬

97
00:07:07,885 --> 00:07:08,845
‫صوتوا لـ"فريدا".‬

98
00:07:09,512 --> 00:07:10,471
‫صوتوا لـ"فريدا".‬

99
00:07:10,763 --> 00:07:11,848
‫صوتوا لـ"فريدا".‬

100
00:07:12,849 --> 00:07:13,808
‫صوتوا لـ"فريدا".‬

101
00:07:15,810 --> 00:07:17,353
‫عليّ أن أنسحب من الانتخابات.‬

102
00:07:17,603 --> 00:07:18,855
‫ماذا؟ لماذا؟‬

103
00:07:19,230 --> 00:07:21,357
‫لا يمكنني أن ألقي خطاباً عن إنجازاتي‬

104
00:07:21,441 --> 00:07:23,109
‫في حين أنني لا أعرف ما هي!‬

105
00:07:23,484 --> 00:07:26,112
‫برنامجي كلّه عن مدى تنظيمي.‬

106
00:07:26,404 --> 00:07:28,906
‫كان علينا بالتأكيد أن نكرر كلمة منظم.‬

107
00:07:28,990 --> 00:07:31,617
‫كيف لي أن أعرف أن أي شيء بي حقيقي؟‬

108
00:07:31,701 --> 00:07:34,620
‫كل هذا الوقت اعتبرت نفسي أنني شخص مرتب‬‫،‬

109
00:07:34,704 --> 00:07:36,289
‫لكن السبب كان الشبح طوال الوقت.‬

110
00:07:36,456 --> 00:07:38,749
‫لم يكسب الشبح شارات كشافة "سبارو" خاصتك‬

111
00:07:38,833 --> 00:07:40,460
‫أو حصل لك على العلامات الجيدة.‬

112
00:07:40,543 --> 00:07:41,711
‫أنت من أنجز ذلك.‬

113
00:07:41,794 --> 00:07:43,880
‫لكن ربما لو كان عليّ ترتيب غرفتي بنفسي‬‫،‬

114
00:07:43,963 --> 00:07:46,716
‫ما كان ليتسنى لي الوقت‬
‫لأركز على الشارات والعلامات.‬

115
00:07:46,883 --> 00:07:48,092
‫هذه وجهة نظر جيدة.‬

116
00:07:48,509 --> 00:07:51,804
‫ربما يمكنني أن أكون تلميذاً متفوقاً‬
‫لو كان لدي‬‫ّ‬‫ شبح.‬

117
00:07:52,972 --> 00:07:56,100
‫ربما من دون الشبح ستحصلين على علامات مثلي!‬

118
00:07:56,309 --> 00:07:59,604
‫"دايفيد"، هذا الكلام غير مفيد‬‫.‬
‫اهدئي يا "فريدا".‬

119
00:07:59,896 --> 00:08:02,815
‫سيكون الأمر على ما يرام،‬
‫ولن تنسحبي من الانتخابات.‬

120
00:08:03,774 --> 00:08:07,361
‫أعتقد أن باستطاعتي محاولة كتب خطاب ما.‬

121
00:08:09,322 --> 00:08:12,074
‫ربما يمكنني أن أركّز على موضوع التغيير.‬

122
00:08:12,533 --> 00:08:15,828
‫أنا نفسي قد تغيّرت‬

123
00:08:15,912 --> 00:08:19,749
‫وكرئيسة الصف سأقوم، تعلمون، بتغيير.‬

124
00:08:20,333 --> 00:08:23,377
‫- أمر مثل هذا؟‬
‫- لن يتغيّر شيء.‬

125
00:08:23,920 --> 00:08:26,172
‫سأصلح الأمر، أعدك.‬

126
00:08:27,048 --> 00:08:28,049
‫كيف؟‬

127
00:08:28,132 --> 00:08:30,593
‫سنجد ذلك الشبح ونعيده.‬

128
00:08:30,968 --> 00:08:34,138
‫- سنفعل ماذا الآن؟‬
‫- هل هذا ممكناً حتى؟‬

129
00:08:34,388 --> 00:08:36,182
‫ثقي بي، سأجد طريقة ما.‬

130
00:08:38,017 --> 00:08:39,727
‫دوماً ما تفعلين على ما أعتقد.‬

131
00:08:40,645 --> 00:08:43,314
‫"مكتبة"‬

132
00:08:46,943 --> 00:08:49,195
‫عذراً، أنا أبحث عن بعض المعلومات عن...‬

133
00:08:50,363 --> 00:08:52,156
‫"كيف تتخلص من الأشباح"‬

134
00:08:52,240 --> 00:08:55,493
‫لا، في الواقع،‬‫ ‬‫نحاول أن نجعل شبحاً يعود.‬

135
00:08:56,118 --> 00:08:58,329
‫لم أكن أقترح ذلك، إنما انزلق فحسب.‬

136
00:09:01,541 --> 00:09:04,293
‫نبحث عن الشبح‬
‫الذي كان ينظّف غرفة "فريدا".‬

137
00:09:06,254 --> 00:09:07,463
‫وما الذي تعرفينه عنه أيضاً؟‬

138
00:09:07,713 --> 00:09:10,007
‫هل ترك الشبح أي شيء أو أخذ شيئاً ما؟‬

139
00:09:10,299 --> 00:09:12,677
‫لقد فعل! لقد سرق أحد كتبي.‬

140
00:09:12,927 --> 00:09:13,761
‫مثير للاهتمام.‬

141
00:09:14,262 --> 00:09:16,973
‫تعلمين،‬
‫الكثير من الأشباح تبحث عن شيء يخصها.‬

142
00:09:17,223 --> 00:09:20,101
‫وماذا عن الأحباء؟ ألا يعودون لزيارتهم؟‬

143
00:09:20,434 --> 00:09:21,519
‫في بعض الأحيان.‬

144
00:09:22,103 --> 00:09:25,523
‫لكن الأمر الجيد بشأن الأحباب‬
‫هو أنهم يموتون في النهاية أيضاً‬

145
00:09:25,856 --> 00:09:27,483
‫ويجتمع الجميع معاً مرة أخرى.‬

146
00:09:28,109 --> 00:09:31,362
‫ولهذا السبب الأمر الأصعب بشأن الموت‬
‫هو ترك جميع أغراضك.‬

147
00:09:31,821 --> 00:09:32,947
‫هذا منطقي.‬

148
00:09:33,239 --> 00:09:36,242
‫أتقولين ‬‫إ‬‫ن كتابي كان ملكاً للشبح؟‬

149
00:09:36,534 --> 00:09:39,662
‫- أكان كتاباً قديماً؟‬
‫- أجل! كان أثري‬‫اً.‬

150
00:09:40,037 --> 00:09:41,747
‫لا بد أن عمره مئات السنين.‬

151
00:09:41,831 --> 00:09:46,002
‫داخل الغلاف كتب أحدهم،‬
‫"هذا الكتاب ملك (كرايغي ويليامز)".‬

152
00:09:46,085 --> 00:09:49,338
‫- لعله "كرايغي ويليامز".‬
‫- أجل، أعرف.‬

153
00:09:49,880 --> 00:09:51,549
‫لطالما تساءلت ما الذي حلّ به.‬

154
00:09:51,924 --> 00:09:54,468
‫يبدو أنه مات.‬

155
00:09:54,552 --> 00:09:56,095
‫أجل، أعرف!‬

156
00:09:56,345 --> 00:10:00,725
‫إذاً، شبح "كرايغي ويليامز" سرق كتابه.‬

157
00:10:01,058 --> 00:10:02,768
‫والآن علينا أن نكتشف مكانه.‬

158
00:10:02,977 --> 00:10:05,187
‫القبر رقم 572 في مقبرة "سانت غوغلو".‬

159
00:10:05,688 --> 00:10:07,440
‫هل حفظت كل القبور؟‬

160
00:10:08,608 --> 00:10:10,610
‫لا، بالطبع لا.‬

161
00:10:11,777 --> 00:10:13,863
‫أتعلمون ماذا؟ ربما علي‬‫ّ‬‫ أن أبحث عنه.‬

162
00:10:13,988 --> 00:10:15,448
‫أين هي سجلات المدينة؟‬

163
00:10:21,329 --> 00:10:25,875
‫"كرايغي ويليامز"، مقبرة "سانت غوغلو"،‬
‫قبر رقم 572.‬

164
00:10:26,250 --> 00:10:27,627
‫هذا ما قلته من قبل.‬

165
00:10:27,960 --> 00:10:29,629
‫حقاً؟ لا أعتقد ذلك.‬

166
00:10:31,922 --> 00:10:33,799
‫اسمعي، "هيلدا".‬

167
00:10:34,258 --> 00:10:36,969
‫إن كنت تخططين لما أعتقد أنك تخططين له‬‫،‬

168
00:10:37,053 --> 00:10:37,887
‫ستحتاجين إلى هذا.‬

169
00:10:41,766 --> 00:10:42,600
‫وهذا.‬

170
00:10:48,481 --> 00:10:52,193
‫لكن احذري، أنت تقومين بإحياء الموتى عمداً.‬

171
00:10:52,777 --> 00:10:56,030
‫أي الكشف عن الحجاب‬
‫بين العالم الحالي والعالم الآخر.‬

172
00:10:57,573 --> 00:10:58,908
‫تقولين ‬‫إ‬‫نه ‬‫لا يجب أن‬‫ أقوم بالأمر؟‬

173
00:11:00,701 --> 00:11:01,786
‫هل الأمر مهم؟‬

174
00:11:07,291 --> 00:11:08,417
‫مهم جداً.‬

175
00:11:08,709 --> 00:11:11,420
‫إذاً، أجل، بالطبع، متّعي نفسك.‬

176
00:11:11,796 --> 00:11:13,589
‫لا تقلقي، سيكون الأمر ممتعاً.‬

177
00:11:28,270 --> 00:11:29,105
‫ما الخطب؟‬

178
00:11:30,439 --> 00:11:31,816
‫"فريدا" تعتمد عليّ.‬

179
00:11:31,899 --> 00:11:35,486
‫وعدتها بأنني سأحل الأمر،‬
‫لكن ماذا إن لم نتمكن من إيجاد الشبح؟‬

180
00:11:36,153 --> 00:11:38,823
‫لهذا السبب لا يعطي الصغير وعداً‬

181
00:11:38,906 --> 00:11:40,157
‫من دون وثيقة مكتوبة.‬

182
00:11:40,616 --> 00:11:43,661
‫بهذه الطريقة يمكنك أن تشملي بند إخلاء‬
‫المسؤولية التي تعفيك من المسؤولية‬

183
00:11:43,744 --> 00:11:45,788
‫في حال لم يتم إتمام الوعد.‬

184
00:11:45,996 --> 00:11:49,500
‫إنما هذا فظيع! لم قد تقطع وعداً في الأساس؟‬

185
00:11:49,583 --> 00:11:52,044
‫أنت تعترف بالهزيمة حتى قبل تبدأ.‬

186
00:11:52,128 --> 00:11:55,423
‫لا، بل تحمين نفسك من الهزيمة.‬

187
00:11:55,631 --> 00:11:57,800
‫لعلمك، هذا ليس خطاباً حماسياً.‬

188
00:11:57,883 --> 00:12:02,346
‫- ألا يمكنك أن تقول‬‫،‬‫ "يمكنك النجاح"؟‬
‫- بالتأكيد، يمكنك النجاح!‬

189
00:12:02,805 --> 00:12:06,350
‫هذا البيان للتشجيع فقط،‬
‫قد لا تتمكنين من النجاح.‬

190
00:12:10,438 --> 00:12:12,940
‫"القديس (غوغلوس)"‬

191
00:12:28,372 --> 00:12:31,959
‫- يا لهذه الفكرة التافهة.‬
‫- هيا "دايفيد".‬

192
00:12:32,042 --> 00:12:35,921
‫- "هيلدا" تتصرف بشجاعة، لم لا تفعل ذلك؟‬
‫- لأنني لست شجاعاً.‬

193
00:12:36,297 --> 00:12:39,800
‫تعلمين، مثلما أنت غير مرتبة قليلاً.‬

194
00:12:47,558 --> 00:12:51,520
‫عليك أن تعتادي على أن لا تكوني مثالية،‬
‫مثل حال جميعنا.‬

195
00:12:51,604 --> 00:12:52,646
‫"دايفيد"، رجاءً.‬

196
00:12:55,733 --> 00:12:57,276
‫"فريدا"، لا تستمعي له.‬

197
00:12:58,235 --> 00:12:59,069
‫انظرا!‬

198
00:12:59,278 --> 00:13:00,613
‫"(كرايغي ويليامز)"‬

199
00:13:02,364 --> 00:13:03,324
‫الآن ماذا؟‬

200
00:13:06,494 --> 00:13:08,496
‫قم بدحرجة هذه على القبر إلى الأمام والخلف.‬

201
00:13:08,579 --> 00:13:11,248
‫هل جننت؟ مستحيل!‬

202
00:13:11,415 --> 00:13:12,416
‫"دايفيد"، رجاءً.‬

203
00:13:12,625 --> 00:13:13,793
‫"فريدا" بحاجة إلينا.‬

204
00:13:13,876 --> 00:13:16,545
‫أعلم، لكن هناك حدود، صحيح؟‬

205
00:13:16,962 --> 00:13:18,506
‫لهذا وجد الأصدقاء.‬

206
00:13:18,881 --> 00:13:22,134
‫لم تشتكي أبداً بشأن مساعدتك‬
‫مع الترول الصخري والـ"مارا".‬

207
00:13:42,446 --> 00:13:46,116
‫"عميقاً في الأرض تكمن عظامك المتعفنة‬
‫للأجيال المقبلة‬

208
00:13:46,575 --> 00:13:50,329
‫لكن في هذه الليلة تتحرك‬
‫وتأن حين تخرج للعب."‬

209
00:13:59,046 --> 00:13:59,880
‫حسناً، هيا!‬

210
00:14:15,980 --> 00:14:17,731
‫ما الذي يجري؟‬

211
00:14:18,440 --> 00:14:20,818
‫"فريدا"، ما الذي تفعلينه هنا؟‬

212
00:14:21,485 --> 00:14:22,319
‫أ‬‫تعرفني؟‬

213
00:14:22,653 --> 00:14:25,030
‫إذاً، أنت بالفعل من ينظف غرفتي!‬

214
00:14:25,239 --> 00:14:27,157
‫أجل، كان ذلك أنا.‬

215
00:14:27,783 --> 00:14:31,537
‫في كل ليلة كنت أزور غرفتك‬
‫لأستمتع بكتابي المفضل.‬

216
00:14:31,912 --> 00:14:34,915
‫"أسطورة الملك (كوندون) العظيم"‬

217
00:14:35,332 --> 00:14:38,419
‫دوماً ما تعيد لي قراءته ذكريات جميلة‬

218
00:14:38,502 --> 00:14:40,421
‫للوقت الذي كنت أقرأه في صغري.‬

219
00:14:40,921 --> 00:14:45,175
‫سررت جداً لأنك قدّرت الكتاب مثلما فعلت.‬

220
00:14:45,801 --> 00:14:48,846
‫ولأعبر عن امتناني لك للحفاظ عليه‬

221
00:14:48,929 --> 00:14:52,016
‫نظفت غرفتك كل ليلة.‬

222
00:14:52,099 --> 00:14:54,768
‫وبعدها ماذا؟‬
‫تعبت من ذلك وأخذت الكتاب لنفسك؟‬

223
00:14:54,852 --> 00:14:56,312
‫بالطبع لا!‬

224
00:14:56,645 --> 00:14:59,565
‫كنت غاضباً حين رأيت أنه اختفى.‬

225
00:14:59,648 --> 00:15:03,652
‫لكن من دون وجوده هناك‬
‫لم يكن لدي أي سبب للعودة.‬

226
00:15:03,903 --> 00:15:06,155
‫صحيح، أكان ثمة شخص آخر يريده؟‬

227
00:15:10,826 --> 00:15:13,329
‫"إنغلبورت"! هذا أخ‬‫و‬‫ك!‬

228
00:15:18,000 --> 00:15:20,085
‫هل سرقت كتابي القديم؟‬

229
00:15:20,419 --> 00:15:23,547
‫- وماذا يهمك في ذلك، "كرايغي"؟‬
‫- علمت ذلك.‬

230
00:15:23,631 --> 00:15:26,800
‫كنت دوماً تغارين من الكتب التي أملكها.‬

231
00:15:27,009 --> 00:15:29,303
‫ليس عدلاً، فقد ورثتها أنت كلها.‬

232
00:15:29,386 --> 00:15:33,515
‫- كانت تلك المجموعة تساوي ثروة.‬
‫- كنت أنا القارئ في العائلة.‬

233
00:15:33,891 --> 00:15:36,477
‫أمي وأبي أحباك أكثر، هذا ما في الأمر!‬

234
00:15:36,560 --> 00:15:37,394
‫عذراً.‬

235
00:15:37,478 --> 00:15:40,481
‫لا أريد أن أقحم نفسي وسط شجاركم‬‫ا‬‫ هذا‬‫،‬

236
00:15:40,814 --> 00:15:42,274
‫لكننا بحاجة إلى استعادة الكتاب.‬

237
00:15:42,608 --> 00:15:45,444
‫- ومن تكونين؟‬
‫- المالكة الشرعية.‬

238
00:15:45,694 --> 00:15:49,031
‫حسناً، سنرى بشأن هذا الأمر.‬

239
00:15:49,782 --> 00:15:51,784
‫أتودين مواجهتي؟‬

240
00:15:54,620 --> 00:15:56,664
‫أجل، جميعنا نود ذلك.‬

241
00:15:57,122 --> 00:16:00,042
‫ممتاز! مباراة مصارعة للحصول على الكتاب.‬

242
00:16:00,834 --> 00:16:02,461
‫لا تقولي لي ذلك.‬

243
00:16:02,753 --> 00:16:05,130
‫جدال مع شبح لا يتم تسويته إلا بـ...‬

244
00:16:05,714 --> 00:16:07,257
‫مباراة مصارعة؟‬

245
00:16:07,466 --> 00:16:09,927
‫ماذا؟ نحتاج للترفيه!‬

246
00:16:20,688 --> 00:16:23,107
‫"إنغلبورت"!‬

247
00:16:23,399 --> 00:16:25,943
‫"إنغلبورت"!‬

248
00:16:26,026 --> 00:16:29,613
‫- لماذا كان عليك أن تشمليننا؟‬
‫- آسفة.‬

249
00:16:29,697 --> 00:16:31,949
‫علينا أن نتعاون معاً إن كان لدينا فرصة.‬

250
00:16:32,324 --> 00:16:34,159
‫وأنت تملكين شارة مصارعة.‬

251
00:16:34,243 --> 00:16:36,245
‫نحتاج لكل أفضلية ممكنة.‬

252
00:16:36,620 --> 00:16:40,290
‫"إنغلبورت" كبيرة في السن، أو تعلمون،‬
‫كانت كذلك.‬

253
00:16:42,334 --> 00:16:43,168
‫أ‬‫مستعدون؟‬

254
00:16:44,586 --> 00:16:45,546
‫على ما أعتقد.‬

255
00:16:47,798 --> 00:16:50,843
‫الآن تذكروا، تصارعوا بعدل.‬

256
00:16:50,926 --> 00:16:53,262
‫3، 2، 1...‬

257
00:17:07,776 --> 00:17:09,319
‫مهلاً، هذا غش.‬

258
00:17:10,487 --> 00:17:12,489
‫"إنغلبورت"، هذا تحذير لك.‬

259
00:17:16,452 --> 00:17:18,912
‫الأشباح تقول "بوو" بالفعل.‬

260
00:17:22,916 --> 00:17:24,585
‫هذا الصبي خارج المباراة.‬

261
00:17:58,327 --> 00:18:00,079
‫هذه الفتاة خارج المباراة.‬

262
00:18:05,167 --> 00:18:06,502
‫يمكنك النجاح يا "هيلدا".‬

263
00:18:25,979 --> 00:18:27,940
‫الرابحة.‬

264
00:18:31,860 --> 00:18:32,694
‫مهلاً.‬

265
00:18:36,281 --> 00:18:39,451
‫- لكنّها غشّت.‬
‫- اسمعي يا فتاة اقترب شروق الشمس.‬

266
00:18:39,535 --> 00:18:42,538
‫علينا أن ننهي هذا ونعود إلى الأرض.‬

267
00:18:42,621 --> 00:18:43,789
‫وداعاً.‬

268
00:18:47,501 --> 00:18:50,546
‫"فريدا"، لا تستسلمي،‬
‫هناك دوماً ما يمكننا فعله.‬

269
00:18:57,386 --> 00:18:59,138
‫ما الذي تفعلينه؟‬

270
00:18:59,221 --> 00:19:02,099
‫أنام على قبرك حتى لا تتمكن عظامك‬
‫من الدخول.‬

271
00:19:02,182 --> 00:19:03,642
‫أعطنا كتاب "كرايغي".‬

272
00:19:03,851 --> 00:19:06,520
‫هذا ليس عدلاً، لقد ربحت.‬

273
00:19:06,812 --> 00:19:10,816
‫لكن عليك أن تعودي إلى الأرض‬
‫قبل شروق الشمس، أليس كذلك؟‬

274
00:19:12,276 --> 00:19:14,778
‫أما أنا، يمكنني أن أستلقي هنا طوال الصباح.‬

275
00:19:15,904 --> 00:19:18,282
‫بالطبع أنه من الرائع أن تكوني حية.‬

276
00:19:22,578 --> 00:19:23,412
‫تفضلي.‬

277
00:19:24,705 --> 00:19:27,374
‫- شكراً.‬
‫- نجح‬‫ت‬‫.‬

278
00:19:27,457 --> 00:19:30,043
‫أعدت "حماقة الإقطاعيين"؟‬

279
00:19:30,919 --> 00:19:32,588
‫هذا الكتاب الخطأ!‬

280
00:19:33,005 --> 00:19:34,339
‫هذا هو الكتاب الذي سرقته.‬

281
00:19:34,423 --> 00:19:37,134
‫لا أعرف أي شيء عن أي كتاب آخر.‬

282
00:19:41,430 --> 00:19:44,933
‫أعتقد أنه يمكنك النظر في مسألة تنظيف غرفتي‬
‫على أي حال؟‬

283
00:19:45,350 --> 00:19:48,145
‫ماذا أكون؟ ‬‫أ‬‫شبح ‬‫ل‬‫خادم‬‫ة‬‫؟‬

284
00:19:57,070 --> 00:19:57,905
‫"فريدا".‬

285
00:19:58,447 --> 00:19:59,531
‫أنا آسفة جداً.‬

286
00:20:08,832 --> 00:20:09,875
‫لقد خذلت "فريدا".‬

287
00:20:10,792 --> 00:20:11,710
‫أنا صديقة سيئة.‬

288
00:20:12,377 --> 00:20:14,463
‫كلام فارغ، أنت صديقة رائعة.‬

289
00:20:14,546 --> 00:20:16,006
‫لا ثمة ‬‫من ‬‫أفضل منك.‬

290
00:20:16,089 --> 00:20:18,342
‫هل‬‫ كان‬‫ عليك أن تكتبي بند إخلاء المسؤولية؟‬
‫أجل، بالطبع‬

291
00:20:18,425 --> 00:20:19,718
‫عليك دوماً أن تدرجي البند.‬

292
00:20:20,677 --> 00:20:22,512
‫لكنها ستكون بخير في النهاية.‬

293
00:20:23,180 --> 00:20:25,557
‫أثر الجثمان هذا لا يزول.‬

294
00:20:28,101 --> 00:20:30,062
‫"يوم الانتخابات"‬

295
00:20:30,437 --> 00:20:36,068
‫والآن مرشحكم التالي لانتخابات رئيس الصف،‬
‫"فريدا"!‬

296
00:20:36,818 --> 00:20:41,657
‫- كيف ستتولى أمر الخطاب؟‬
‫- إنها قوية، ستكون بخير.‬

297
00:20:42,282 --> 00:20:43,200
‫أتمنى ذلك.‬

298
00:20:46,453 --> 00:20:47,287
‫"فريدا"؟‬

299
00:20:48,664 --> 00:20:50,707
‫هل رأى أحدكم "فريدا" اليوم؟‬

300
00:20:57,214 --> 00:20:59,883
‫لا أعلم ما المشكلة،‬
‫ربما يمكنكما التحدث معها.‬

301
00:21:02,386 --> 00:21:04,680
‫"فريدا"، إنها مجرد غرفة فوضوية.‬

302
00:21:05,222 --> 00:21:07,099
‫لا، إنها كل شيء.‬

303
00:21:07,307 --> 00:21:11,311
‫والداي يعتقدان أنني مثالية،‬
‫الأمر مهم جداً بالنسبة لهما.‬

304
00:21:11,561 --> 00:21:13,605
‫بصراحة، الأمر مهم بالنسبة لي أيضاً.‬

305
00:21:14,022 --> 00:21:17,442
‫إن لم أكن مثالية، فلا أعرف من أكون.‬

306
00:21:19,903 --> 00:21:24,741
‫اسمعي، لا أعرف من أخذا الكتاب،‬
‫لكنك لست بحاجة إليه ولا للشبح.‬

307
00:21:25,158 --> 00:21:26,118
‫ما تزالين نفسك.‬

308
00:21:27,160 --> 00:21:28,203
‫ما تزالين صديقتنا.‬

309
00:21:28,453 --> 00:21:29,329
‫حقاً؟‬

310
00:21:30,122 --> 00:21:33,041
‫صديقة "دايفيد" الذي يستمر بالسخرية مني.‬

311
00:21:33,125 --> 00:21:35,585
‫وصديقة لك، التي ترفع آمالي سداً.‬

312
00:21:36,545 --> 00:21:39,423
‫أتعلمين، أنت لا تجعلين كوني صديقتك‬
‫أمراً سهلاً الآن.‬

313
00:21:39,548 --> 00:21:41,508
‫أتعتقدين أنه من السهل أن أكون صديقتك؟‬

314
00:21:42,092 --> 00:21:44,303
‫أجد نفسي سهلة الإرضاء مقارنة بك.‬

315
00:21:45,012 --> 00:21:47,723
‫حسناً، أنا لا أجرّ الناس إلى مواقف خطرة‬

316
00:21:47,806 --> 00:21:49,057
‫لمجرد المتعة.‬

317
00:21:49,141 --> 00:21:50,726
‫على الأقل أعرف كيف أحظى بالمرح.‬

318
00:21:50,809 --> 00:21:53,353
‫صحيح، لأنك فتاة البراري الرائعة‬

319
00:21:53,437 --> 00:21:55,188
‫المتحررة وما إلى ذلك.‬

320
00:21:55,272 --> 00:21:58,066
‫تظنين‬‫أنك أهم من أن تلعبي ضمن القواعد‬
‫مثلنا جميعاً.‬

321
00:21:58,233 --> 00:22:00,193
‫مهلاً، لقد صارعت شبحاً من أجلك.‬

322
00:22:00,360 --> 00:22:03,572
‫جميعنا صارعنا الشبح لأنك أخبرتني‬

323
00:22:03,655 --> 00:22:04,948
‫أن ذلك سيعيد لي كتابي.‬

324
00:22:05,032 --> 00:22:06,366
‫لكن لم يحصل، صحيح؟‬

325
00:22:06,867 --> 00:22:11,079
‫كان أمراً مريعاً ومخيفاً‬
‫اضررنا جميعاً أن نفعله من دون أي سبب.‬

326
00:22:11,371 --> 00:22:13,373
‫حسناً، آسفة لأنني حاولت مساعدتك.‬

327
00:22:13,915 --> 00:22:15,876
‫أنا آسفة لأنك انتقلت إلى هنا.‬

328
00:22:19,588 --> 00:22:21,506
‫هيا "دايفيد"، فلنذهب.‬

329
00:22:21,840 --> 00:22:24,384
‫يمكنك أن تتعلمي تنظيف غرفتك‬
‫المنقلبة رأساً على عقب!‬

330
00:22:25,594 --> 00:22:26,678
‫ليس مخطئاً!‬

331
00:22:27,220 --> 00:22:28,388
‫اذهبي فحسب!‬

332
00:23:02,255 --> 00:23:06,218
‫ترجمة "نورا أمهز"‬

