﻿1
00:00:08,341 --> 00:00:10,343
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:38,163 --> 00:00:42,417
‫"الفصل 10: العاصفة"‬

3
00:00:54,387 --> 00:00:55,889
‫ألديك ما تفعلينه اليوم؟‬

4
00:00:56,389 --> 00:00:57,307
‫ليس اليوم.‬

5
00:00:57,640 --> 00:01:00,143
‫لم تخرجي مع "فريدا" و"دايفيد" منذ فترة.‬

6
00:01:00,226 --> 00:01:01,269
‫هل كل شيء على ما يرام؟‬

7
00:01:01,895 --> 00:01:05,482
‫أجل، كل شيء بخير.‬

8
00:01:14,074 --> 00:01:15,700
‫الكثير من الأنباء عن وحش كبير‬

9
00:01:15,784 --> 00:01:17,827
‫شوهد في أرجاء المدينة قادم...‬

10
00:01:17,911 --> 00:01:19,829
‫اشتر الكثير.‬‫.‬

11
00:01:19,913 --> 00:01:23,249
‫معكم ‬‫"‬‫فيكتوريا فان غال‬‫"‬
‫من مكتب ‬‫"‬‫ترول بيرغ‬‫"‬‫ الكبرى للأرصاد الجوية‬

12
00:01:23,333 --> 00:01:25,210
‫ويبدو الجو قاتم‬‫اً‬‫ في الخارج.‬

13
00:01:25,293 --> 00:01:28,171
‫يمكنكم توقّع رياح عاتية خلال اليوم‬

14
00:01:28,254 --> 00:01:30,882
‫ربما رعد مدوّي حتى.‬

15
00:01:31,174 --> 00:01:34,636
‫لكن الأحوال الأسوأ ستبقى‬
‫حتى ساعات متأخرة.‬

16
00:01:34,719 --> 00:01:36,888
‫لا تقلق يا "تويغ"، سيتحسن الطقس قريباً.‬

17
00:01:36,971 --> 00:01:39,390
‫"فيكتوريا فان غال" لا تخطئ أبداً.‬

18
00:01:44,979 --> 00:01:47,398
‫عليّ ‬‫القيادة ‬‫إلى متجر الأدوات الفنية اليوم.‬

19
00:01:47,482 --> 00:01:49,442
‫- أتودين الانضمام إليّ؟‬
‫- لا.‬

20
00:01:49,526 --> 00:01:51,694
‫كنت سأذهب إلى المكتبة‬
‫لأرى إن كان باستطاعتي إيجاد‬

21
00:01:51,778 --> 00:01:54,155
‫نسخة عن الكتاب الذي فقدته "فريدا".‬

22
00:01:54,239 --> 00:01:55,907
‫لكن بالنظر إلى الطقس، ‬‫أظنني‬‫ سأتخلى‬

23
00:01:55,990 --> 00:01:58,868
‫عن فكرة "الخروج من المنزل" اليوم.‬

24
00:01:59,327 --> 00:02:00,620
‫من كان ليخطر بباله؟‬

25
00:02:00,703 --> 00:02:04,332
‫عزيزتي "هيلدا"‬
‫أوقفتها نقطة صغيرة من المطر.‬

26
00:02:19,180 --> 00:02:21,432
‫ربما كان عليّ البقاء في المنزل أيضاً.‬

27
00:02:30,066 --> 00:02:31,651
‫لا بد أن هذا بسبب العاصفة.‬

28
00:02:34,362 --> 00:02:35,905
‫معكم ‬‫"‬‫فيكتوريا فان غال‬‫"‬

29
00:02:35,989 --> 00:02:38,366
‫الطقس اليوم ليس في أفضل أحواله تماماً.‬

30
00:02:38,449 --> 00:02:41,161
‫مع قليل من الحظ،‬
‫ستبدأ مناطق الضغط العالي برؤية‬

31
00:02:41,244 --> 00:02:44,706
‫العاصفة تبتعد عن المدينة، نأمل ذلك، ربما.‬

32
00:02:44,789 --> 00:02:48,042
‫في هذه الأثناء توقعوا هطول أمطار‬
‫مستمر خلال...‬

33
00:02:48,126 --> 00:02:50,253
‫احذفوا ذلك، يبدو أن ثمة بعض...‬

34
00:02:50,336 --> 00:02:51,671
‫- الثلج‬‫.‬
‫- الثلج.‬

35
00:02:51,754 --> 00:02:54,966
‫هيا يا "تويغ"! فلنذهب لصنع ترول من الثلج.‬

36
00:03:09,022 --> 00:03:10,565
‫ما الذي تفعله هنا؟‬

37
00:03:12,358 --> 00:03:14,652
‫هل رأيت حالة الطقس في الخارج؟‬

38
00:03:14,861 --> 00:03:16,779
‫أجل، لكن لماذا أنت هنا؟‬

39
00:03:16,863 --> 00:03:18,323
‫أعلم أنه من الصعب تصديق هذا‬

40
00:03:18,406 --> 00:03:22,202
‫لكن في الحقيقة لا أعرف الكثير من الناس‬
‫لديهم تدفئة مركزية.‬

41
00:03:22,285 --> 00:03:24,954
‫حسناً، خذ راحتك، لكنني خارجة.‬

42
00:03:25,038 --> 00:03:28,666
‫بدأ الثلج يتجمّع‬
‫وأريد أن أكون أول شخص يصنع...‬

43
00:03:31,211 --> 00:03:32,295
‫مرحباً؟‬

44
00:03:32,754 --> 00:03:35,798
‫"هيلدا"، هذه أمك، اسمعي، سأتأخر قليلاً.‬

45
00:03:35,882 --> 00:03:39,594
‫الطريق مغلق بسبب الثلوج،‬
‫ولن يقدر أحد على الذهاب إلى أي مكان قريباً.‬

46
00:03:39,677 --> 00:03:40,637
‫هل أنت بخير؟‬

47
00:03:40,720 --> 00:03:43,097
‫- أنا بخير، كنت على وشك أن...‬
‫- اسمعي.‬

48
00:03:43,181 --> 00:03:46,017
‫لا تخرجي، حسناً؟‬
‫ابقي داخل المنزل وابقي دافئة.‬

49
00:03:46,100 --> 00:03:47,352
‫الوضع جنوني في الخارج.‬

50
00:03:47,435 --> 00:03:49,604
‫- لكن يا أمي...‬
‫- لن أكون في المنزل لأحضّر أي طعام‬

51
00:03:49,687 --> 00:03:52,899
‫لذا كلي من بقايا الفطيرة‬
‫في المجمد إن شعرت بالجوع، اتفقنا؟‬

52
00:03:52,982 --> 00:03:55,109
‫حسناً، يجدر بي الذهاب، إلى اللقاء!‬

53
00:03:58,112 --> 00:03:59,447
‫آسف يا فتى.‬

54
00:04:03,743 --> 00:04:08,122
‫- هل ترعد في العادة عند سقوط الثلج؟‬
‫- إن سألتني، فهذه أشباح الطقس.‬

55
00:04:08,206 --> 00:04:11,751
‫مستحيل، كانت "فيكتوريا فان غال"‬
‫لتتحدث عن هذا بحلول هذا الوقت.‬

56
00:04:12,001 --> 00:04:15,213
‫أقول لك فحسب‬‫ إ‬‫ن لديها جميع السمات.‬

57
00:04:16,798 --> 00:04:18,800
‫مع ذلك، يبدو هذا سيئاً...‬

58
00:04:20,385 --> 00:04:21,719
‫حتى بالنسبة لهم.‬

59
00:04:22,178 --> 00:04:24,013
‫حسناً، لنر.‬

60
00:04:27,558 --> 00:04:30,478
‫أقدّم خالص اعتذاراتي‬
‫إلى الأشخاص الـ3 أو الـ4‬

61
00:04:30,561 --> 00:04:33,273
‫الذين يسمعون هذه الإذاعة بالفعل.‬

62
00:04:33,356 --> 00:04:38,444
‫نعاني‬‫ حالياً ‬‫ من بعض المشاكل التقنية.‬

63
00:04:38,528 --> 00:04:41,072
‫كل شيء على ما يرام!‬

64
00:04:44,701 --> 00:04:49,247
‫هذا غريب، أتفقد النشرة الجوية كل يوم،‬
‫ولم أسمع يوماً بأمر كهذا.‬

65
00:04:49,330 --> 00:04:51,124
‫ثمة أمر سيئ يحدث.‬

66
00:05:12,478 --> 00:05:14,314
‫هذا ليس جيداً.‬

67
00:05:15,231 --> 00:05:18,776
‫قالت ‬‫إ‬‫ن كل شيء بخير، وأنا شخصياً أصدقها.‬

68
00:05:18,985 --> 00:05:21,487
‫بحقك، لقد سمعتها مثلما سمعتها أنا.‬

69
00:05:21,571 --> 00:05:24,741
‫"فيكتوريا فان غال" في ورطة،‬
‫حتى أنها في خطر.‬

70
00:05:24,824 --> 00:05:25,867
‫علينا فعل شيء ما.‬

71
00:05:26,034 --> 00:05:28,911
‫لكن...العاصفة؟‬

72
00:05:28,995 --> 00:05:31,914
‫أجل، العاصفة، وإنها تزداد سوءاً.‬

73
00:05:31,998 --> 00:05:34,083
‫وإن كانت أشباح الطقس تسبب ذلك‬

74
00:05:34,167 --> 00:05:36,794
‫فهي الوحيدة التي ستعلم ما عليها فعله.‬

75
00:05:37,045 --> 00:05:39,505
‫لكن...شراب الكاكاو خاصتي.‬

76
00:05:39,589 --> 00:05:40,840
‫يمكن لشراب الكاكاو أن ينتظر.‬

77
00:05:40,923 --> 00:05:43,426
‫علينا الذهاب‬
‫إلى محطة أرصاد "ترول بيرغ" .‬

78
00:05:48,389 --> 00:05:51,893
‫لكن أنا فحسب؟‬
‫هل ستطلبين من "فريدا" القدوم أيضاً؟‬

79
00:05:51,976 --> 00:05:53,728
‫لا ‬‫أظنها‬‫ ستكون مستعدة لهذا.‬

80
00:05:55,772 --> 00:05:57,857
‫حسناً، سأسر بالقدوم.‬

81
00:05:58,649 --> 00:06:01,986
‫أين هي محطة الأرصاد الجوية على أي حال؟‬

82
00:06:06,449 --> 00:06:09,535
‫بدأت أندم على هذا بالفعل.‬

83
00:06:12,413 --> 00:06:13,289
‫ما هذا؟‬

84
00:06:13,790 --> 00:06:15,249
‫إنه شجار.‬

85
00:06:15,333 --> 00:06:18,211
‫- بين من؟‬
‫- أشباح الطقس.‬

86
00:06:27,887 --> 00:06:30,598
‫وصلنا! محطة أرصاد "ترول بيرغ"‬

87
00:06:30,681 --> 00:06:32,642
‫نحن هنا! هيا!‬

88
00:06:35,561 --> 00:06:36,979
‫"هيلدا"؟‬

89
00:06:38,898 --> 00:06:42,527
‫هذا مذهل، انظر إلى كل هذه الأشياء.‬

90
00:06:42,610 --> 00:06:45,571
‫لا عجب أنها جيدة في توقّع أحوال الطقس.‬

91
00:06:48,783 --> 00:06:51,661
‫علينا أن ندخل ونكتشف ما يجري.‬

92
00:06:51,828 --> 00:06:53,246
‫أتمنى أن تكون بخير.‬

93
00:07:14,600 --> 00:07:18,187
‫يا إلهي، حدث بالفعل شيء هنا.‬

94
00:07:21,441 --> 00:07:23,818
‫أعتقد أنني أفضّل البقاء في البرد خارجاً.‬

95
00:07:25,069 --> 00:07:26,821
‫هذا غير منطقي.‬

96
00:07:27,738 --> 00:07:30,158
‫وكأنه لم يلمس أحد هذه الأشياء منذ سنين.‬

97
00:07:30,867 --> 00:07:33,411
‫"فيكتوريا"؟ "فيكتوريا فان غال"؟‬

98
00:07:34,203 --> 00:07:35,663
‫"فيكتوريا"؟‬

99
00:07:35,830 --> 00:07:38,791
‫ليست موجودة، ربما علينا الذهاب الآن.‬

100
00:07:38,875 --> 00:07:41,878
‫"فيكتوريا فان غال"! أين أنت؟‬

101
00:07:46,591 --> 00:07:47,675
‫أنا بخير.‬

102
00:07:57,435 --> 00:07:58,603
‫"فيكتوريا فان غال"؟‬

103
00:07:59,979 --> 00:08:01,522
‫من أنت بحق الجحيم؟‬

104
00:08:01,731 --> 00:08:03,691
‫أنا "هيلدا"، من الرائع لقائك.‬

105
00:08:03,774 --> 00:08:06,777
‫أنا أكبر...حسناً، أراهن بأن الجميع يقولون‬
‫إ‬‫نهم أكبر معجبينك‬‫،‬

106
00:08:06,861 --> 00:08:08,112
‫لكنني معجبة كبيرة جداً.‬

107
00:08:08,529 --> 00:08:11,073
‫ما الذي كنتم تفعلونه في المرأب؟‬

108
00:08:11,324 --> 00:08:14,660
‫ما الذي رأيته؟ ما الذي تفعلونه هنا؟‬

109
00:08:14,911 --> 00:08:17,205
‫ظننا أنك قد تكونين في ورطة،‬
‫سمعناك على الإذاعة.‬

110
00:08:17,288 --> 00:08:18,748
‫أستمع لها كل الوقت، كما ترين.‬

111
00:08:19,040 --> 00:08:21,250
‫تقصدين أنكم زوّار!‬

112
00:08:21,417 --> 00:08:23,377
‫حسناً، أجل، أعتقد أننا كذلك.‬

113
00:08:23,503 --> 00:08:26,088
‫لا تقلقي بشأن سخافات البث الإذاعي.‬

114
00:08:26,172 --> 00:08:30,092
‫يمكنك أن تري أن كل شيء بخير هنا، بخير.‬

115
00:08:30,176 --> 00:08:33,346
‫يا إلهي، أليست هذه مفاجأة سارّة؟‬

116
00:08:33,513 --> 00:08:35,890
‫لم تأت مجموعة سياحية‬
‫إلى هنا منذ فترة طويلة.‬

117
00:08:35,973 --> 00:08:38,559
‫هذا يذكرني، لا تذهبوا إلى أي مكان.‬

118
00:08:40,478 --> 00:08:43,940
‫لا بد أنها موجودة في مكان ما هنا.‬

119
00:08:44,023 --> 00:08:45,233
‫لا تختفي من تلقاء نفسها.‬

120
00:08:45,316 --> 00:08:47,360
‫أعتقد أن ثمة أمر ‬‫غريب‬‫ يحدث.‬

121
00:08:47,443 --> 00:08:49,654
‫وأنا أعتقد أن أمراً ‬‫غريباً‬‫ يجري.‬

122
00:08:49,862 --> 00:08:52,365
‫عمّ‬‫ تتحدثا؟‬‫ ‬‫إنها مسرورة لرؤيتنا فحسب.‬

123
00:08:52,448 --> 00:08:55,201
‫حسناً، ها هي ملصقات الزوار‬

124
00:08:55,284 --> 00:09:01,832
‫وها هي حلقات مفاتيح مكتب "ترول بيرغ"‬
‫الكبرى للأرصاد الجوية المجانية.‬

125
00:09:01,916 --> 00:09:04,835
‫وتفضلوا بأخذ قلم الرصاص العملاق.‬

126
00:09:05,253 --> 00:09:09,173
‫على وجه التحديد،‬
‫ليست مجانية إنما على حساب المكتب.‬

127
00:09:09,549 --> 00:09:14,053
‫تعالوا! عليّ أن أقدّم لكم ‬‫ال‬‫جولة ‬‫ال‬‫كبير‬‫ة‬‫.‬

128
00:09:14,428 --> 00:09:18,391
‫هذا مقياس الإشعاع الشمسي،‬
‫يسجّل أشعة الشمس بالطبع.‬

129
00:09:22,144 --> 00:09:23,020
‫رائع.‬

130
00:09:25,273 --> 00:09:27,858
‫المرصد هنا يُظهر قراءات الضغط الجوي‬

131
00:09:27,942 --> 00:09:30,486
‫لمنطقة "ترول بيرغ" العظيمة.‬

132
00:09:30,570 --> 00:09:33,281
‫وهنا بالطبع الأستوديو حيث أقوم بـ...‬

133
00:09:33,406 --> 00:09:34,865
‫تقومين بالبث الإذاعي.‬

134
00:09:35,491 --> 00:09:37,785
‫هذا أروع شيء على الإطلاق!‬

135
00:09:39,537 --> 00:09:40,705
‫ماذا يعني هذا الصوت؟‬

136
00:09:42,123 --> 00:09:42,957
‫لا شيء.‬

137
00:09:43,249 --> 00:09:45,293
‫- ما الذي يوجد هنا؟‬
‫- هذه غرفة نومي.‬

138
00:09:46,460 --> 00:09:48,045
‫إنها فوضوية قليلاً.‬

139
00:09:52,133 --> 00:09:55,970
‫والآن الأمر المثير للاهتمام أكثر‬
‫هو المرصد الأساسي‬

140
00:09:56,053 --> 00:10:00,099
‫حيث أقوم بمراقبة السماء‬
‫وأجري معظم أعمالي.‬

141
00:10:05,479 --> 00:10:07,481
‫أجل، ألقوا نظرة.‬

142
00:10:15,489 --> 00:10:17,491
‫- ما كان هذا؟‬
‫- عذراً؟‬

143
00:10:17,575 --> 00:10:20,536
‫ضغطت على هذا المقبض فبدأت تمطر.‬

144
00:10:20,620 --> 00:10:23,873
‫- كلا، لم تفعل.‬
‫- "دايفيد"، أنت تتصرف بسخافة.‬

145
00:10:37,428 --> 00:10:40,056
‫لم لا أحضّر لنا بعض القهوة؟‬

146
00:10:51,150 --> 00:10:53,819
‫أهذا هو طعم القهوة؟‬

147
00:10:54,153 --> 00:10:55,655
‫أفضّل الكاكاو.‬

148
00:10:55,905 --> 00:11:00,910
‫إذاً أنا أعترف،‬
‫أدواتي ليست فقط من أجل توقع الطقس‬

149
00:11:00,993 --> 00:11:04,205
‫بل بعضها أيضاً من أجل التحكم به.‬

150
00:11:04,288 --> 00:11:06,332
‫لكن لماذا تودين التحكم به؟‬

151
00:11:06,499 --> 00:11:08,626
‫تخيلوا الاحتمالات.‬

152
00:11:08,709 --> 00:11:10,169
‫ماذا قد يعني بالنسبة للعالم‬

153
00:11:10,252 --> 00:11:13,422
‫إن تمكنّا من السيطرة على هذه القوة‬
‫وجعلناها تعمل لمصلحتنا.‬

154
00:11:13,673 --> 00:11:17,218
‫- يا إلهي.‬
‫- إنها عالمة مجنونة.‬

155
00:11:18,052 --> 00:11:20,596
‫إذاً محطة الأرصاد الجوية هي مختبرك؟‬

156
00:11:20,763 --> 00:11:23,349
‫أجل، إنها كذلك منذ سنوات.‬

157
00:11:23,432 --> 00:11:25,434
‫أحرزت تقدماً في ما يتعلق باتجاه الرياح‬

158
00:11:25,518 --> 00:11:28,771
‫والتلاعب بالضغط،‬
‫وتوليد ظواهر جوية على نطاق صغير‬

159
00:11:28,854 --> 00:11:32,817
‫كالتي أظهرها صديقك الطائر الناطق.‬

160
00:11:32,900 --> 00:11:35,444
‫لكنها متضاربة، تافهة.‬

161
00:11:35,736 --> 00:11:38,197
‫إن كانت تجاربي قد أثبتت أي شيء‬

162
00:11:38,280 --> 00:11:41,701
‫فهو أن الجو لا يستجيب إلا لشيء واحد‬‫،‬

163
00:11:42,201 --> 00:11:44,120
‫وهو أشباح الطقس.‬

164
00:11:44,412 --> 00:11:46,455
‫ليس من السهل العثور عليها، بالطبع‬‫.‬

165
00:11:46,539 --> 00:11:51,085
‫لكنني وجدت طريقة لاستدراج واحدة،‬
‫وربما أتعلم منها‬‫،‬

166
00:11:51,168 --> 00:11:52,628
‫لكنها جرت بشكل جيد جداً.‬

167
00:11:52,712 --> 00:11:54,922
‫أو بالأحرى جرت بشكل أكبر من المتوقّع.‬

168
00:11:55,798 --> 00:11:59,719
‫كيف تمكنت من استدراج الروح؟‬

169
00:11:59,927 --> 00:12:01,595
‫هذا غير مهم.‬

170
00:12:01,679 --> 00:12:04,473
‫الأمر أنه حين يلتقي 2‬‫ ‬‫ من أشباح الطقس‬

171
00:12:04,557 --> 00:12:05,850
‫يتشاجران.‬

172
00:12:05,933 --> 00:12:08,310
‫يحبون الجدال.‬

173
00:12:08,394 --> 00:12:10,688
‫حين يحدث هذا، تتولّد عاصفة.‬

174
00:12:10,771 --> 00:12:14,275
‫لكن حين يلتقي 5، 10،‬
‫الكثير في آن واحد، حسناً...‬

175
00:12:19,572 --> 00:12:22,616
‫إن كنت تستطيعين التحكم بالطقس،‬
‫ألا ثمة ما يمكنك فعله‬

176
00:12:22,700 --> 00:12:24,577
‫لمحاولة إبعاد العاصفة عن المدينة؟‬

177
00:12:25,453 --> 00:12:26,746
‫لا أعلم.‬

178
00:12:26,829 --> 00:12:30,833
‫العاصفة ‬‫تسببت بضرر كبير‬‫ ‬‫ل‬‫أنظمتي،‬
‫لست متأكدة إن كانت المعدات تحتمل الأمر.‬

179
00:12:31,000 --> 00:12:32,251
‫لكن ألا يستحق الأمر المحاولة؟‬

180
00:12:32,334 --> 00:12:35,045
‫العاصفة رهيبة وتزداد سوءاً.‬

181
00:12:35,296 --> 00:12:37,548
‫تعلّمت القيام بأمور مذهلة.‬

182
00:12:37,757 --> 00:12:40,551
‫إن كان ثمة وقت لاستخدامها‬
‫فيجب أن يكون هذا الوقت.‬

183
00:12:42,595 --> 00:12:45,222
‫أتعلمين ماذا؟ أنت محقة.‬

184
00:12:45,723 --> 00:12:48,434
‫سنحاول استحضار تيار هوائي‬

185
00:12:48,517 --> 00:12:51,228
‫كي ينفخ العاصفة بعيداً عن المدينة.‬

186
00:12:51,687 --> 00:12:56,776
‫تفعيل محركات "الأنيمو"،‬
‫تعديل ترددات الضغط "الأندروديكي".‬

187
00:12:57,359 --> 00:13:01,697
‫حين أعط‬‫ي‬‫ إشارة‬‫،‬‫ أديري تلك العجلة‬
‫بقدر ما يمكن، حسناً؟‬

188
00:13:01,781 --> 00:13:02,615
‫حسناً.‬

189
00:13:15,795 --> 00:13:16,712
‫حسناً!‬

190
00:13:31,560 --> 00:13:32,812
‫الأمر ينجح.‬

191
00:13:46,534 --> 00:13:47,409
‫علمت ذلك.‬

192
00:13:47,493 --> 00:13:50,704
‫لا، يمكننا تجربة شيء آخر،‬
‫لا بد من وجود طريقة أخرى.‬

193
00:13:50,788 --> 00:13:52,998
‫كانت تلك، كانت تلك الطريقة الوحيدة.‬

194
00:13:53,082 --> 00:13:55,793
‫لقد فجرنا أجهزة التحكم، لا،‬
‫الأمر ميؤوس منه.‬

195
00:13:55,876 --> 00:13:58,629
‫لكن ثمة أناس في الخارج،‬
‫في خضم ذلك الشيء الآن.‬

196
00:13:58,838 --> 00:14:00,130
‫أمي هناك.‬

197
00:14:00,506 --> 00:14:04,051
‫علو الثلج بالفعل 52 سنتيمتراً‬
‫في "ترول بيرغ".‬

198
00:14:04,301 --> 00:14:08,097
‫وفقاً لحساباتي سيصل إلى 168 بحلول الليل.‬

199
00:14:08,180 --> 00:14:11,851
‫بهذا المعدل ستكون المدينة م‬‫دفونة ‬‫بالكامل‬
‫عند الصباح.‬

200
00:14:14,103 --> 00:14:16,939
‫لماذا لدي شعور بأنني سأتورّط بأمر ما؟‬

201
00:14:20,901 --> 00:14:24,697
‫"هيلدا"، ماذا ستفعلين؟ العاصفة تزداد سوءاً.‬

202
00:14:24,780 --> 00:14:27,658
‫ربما يمكننا الطيران إلى هناك‬
‫والتحدث مع أشباح الطقس.‬

203
00:14:27,741 --> 00:14:29,743
‫- ها نحن ذا.‬
‫- هل جننت؟‬

204
00:14:29,827 --> 00:14:33,247
‫- لا يمكنك العودة إلى ذلك الشيء.‬
‫- علينا القيام بشيء ما.‬

205
00:14:33,330 --> 00:14:34,915
‫"هيلدا"، استمعي لي.‬

206
00:14:35,165 --> 00:14:36,667
‫كنت لتستمعي لـ"فريدا".‬

207
00:14:36,750 --> 00:14:38,711
‫لأن "فريدا" كانت لتعرف ماذا عليها فعله.‬

208
00:14:38,794 --> 00:14:41,922
‫سيكون لديها خطة أفضل من هذه،‬
‫ألديك خطة أفضل؟‬

209
00:14:42,673 --> 00:14:43,507
‫لا.‬

210
00:14:43,591 --> 00:14:45,718
‫إذاً هذا كل ما لدينا.‬

211
00:14:50,890 --> 00:14:52,308
‫اصعدي.‬

212
00:14:57,938 --> 00:15:00,774
‫- ستقومين أنت بالتحدث، صحيح؟‬
‫- طبعاً!‬

213
00:15:20,961 --> 00:15:23,172
‫أنا أقول فقط أنه من الطبيعي‬

214
00:15:23,255 --> 00:15:26,759
‫الترسب على مواجه الرياح لأي تل أمرّ فوقه.‬

215
00:15:26,842 --> 00:15:28,886
‫أجل، إنه طبيعي لكن أهو لائق؟‬

216
00:15:28,969 --> 00:15:30,971
‫أتقول لي ‬‫إ‬‫نني غير محترم؟‬

217
00:15:31,055 --> 00:15:34,516
‫أعتقد أن ما يحاول صديقنا قوله هنا هو...‬

218
00:15:34,600 --> 00:15:37,144
‫- رجاءً، أيمكنك التفصيل أكثر...‬
‫- مهلاً!‬

219
00:15:37,227 --> 00:15:40,230
‫حول العار الكبير لهطول الأمطار الغزير؟‬

220
00:15:40,814 --> 00:15:42,524
‫أنتم!‬

221
00:15:44,068 --> 00:15:46,820
‫متدخل؟ ما معنى هذا؟‬

222
00:15:48,030 --> 00:15:50,574
‫أنت من سيتكلم، أتذكرين؟‬

223
00:15:53,243 --> 00:15:57,164
‫أنا الوسيط!‬

224
00:15:57,247 --> 00:16:00,960
‫أجل، توسطي هذا!‬

225
00:16:04,922 --> 00:16:06,131
‫"هيلدا" محقة.‬

226
00:16:06,215 --> 00:16:09,802
‫"فريدا" كانت لتعرف ماذا تفعل،‬
‫لكنني من دون فائدة.‬

227
00:16:10,094 --> 00:16:12,388
‫ما الذي اعتقدت أنني سأكون؟‬

228
00:16:12,471 --> 00:16:15,849
‫هل تسألني؟ لا أعرفك يا فتى.‬

229
00:16:16,809 --> 00:16:18,477
‫هوّن على نفسك.‬

230
00:16:22,231 --> 00:16:24,274
‫إلا إذا...‬

231
00:16:26,568 --> 00:16:29,196
‫حسناً، ستتحدثون كلّ على حد‬‫ة‬‫.‬

232
00:16:29,279 --> 00:16:33,701
‫كل روح ستحصل على وقت للتكلم،‬
‫لذا من دون مقاطعة، هل هذا واضح؟‬

233
00:16:33,951 --> 00:16:35,661
‫- حسناً، أجل.‬
‫- جيد جداً.‬

234
00:16:35,744 --> 00:16:38,038
‫- حسناً، أنت أولاً.‬
‫- حسناً...‬

235
00:16:38,747 --> 00:16:40,958
‫حسناً، هيا يا "دايفيد".‬

236
00:16:41,041 --> 00:16:43,544
‫"فيكتوريا"، أيمكنني الحصول...لا.‬

237
00:16:43,627 --> 00:16:48,257
‫مرحباً "فيكتوريا"، كنت أتساءل،‬
‫أيمكنني الحصول على واحدة أخرى من...‬

238
00:16:56,348 --> 00:17:01,687
‫"فيكتوريا"، أيمكنني أن أحصل‬
‫على كوب آخر من تلك القهوة.‬

239
00:17:02,062 --> 00:17:03,772
‫أتعلم ماذا؟ هذه فكرة رائعة.‬

240
00:17:04,523 --> 00:17:06,608
‫لكن أظنني سأحضّر الشاي بالأعشاب.‬

241
00:17:06,734 --> 00:17:09,862
‫أكثر من كوب واحد من القهوة‬
‫وأصبح غريبة الأطوار قليلاً.‬

242
00:17:17,453 --> 00:17:18,620
‫يا "دايفيد"!‬

243
00:17:19,246 --> 00:17:21,331
‫- أجل؟‬
‫- أتريد الحليب والسكر؟‬

244
00:17:22,958 --> 00:17:27,880
‫أنا أقول فحسب ‬‫إ‬‫نه لم لا نوجّه الأمطار‬
‫لمن يحتاجونها الأكثر؟‬

245
00:17:27,963 --> 00:17:29,840
‫أنا لم أنفخ باتجاه الغرب!‬

246
00:17:29,923 --> 00:17:32,760
‫لا تعرف شرقك من غربك.‬

247
00:17:34,678 --> 00:17:38,223
‫حسناً، أنت ابقى هنا‬
‫وأنت في هذه الجهة، شكراً.‬

248
00:17:42,269 --> 00:17:44,021
‫آسفة بشأن هذا، رجاءً أكمل.‬

249
00:17:44,271 --> 00:17:47,691
‫شكراً لك، كما كنت أقول...‬

250
00:17:52,446 --> 00:17:53,739
‫أخيراً.‬

251
00:17:56,992 --> 00:17:59,036
‫يا للعجب.‬

252
00:17:59,119 --> 00:18:01,663
‫يا "دايفيد"!‬

253
00:18:03,415 --> 00:18:05,417
‫يبدو أن العاصفة تنفرج.‬

254
00:18:08,462 --> 00:18:10,798
‫حسناً، تكاد تنفجر لقول ما تريد لمدة طويلة.‬

255
00:18:10,881 --> 00:18:11,965
‫فلنسمع ما لديك.‬

256
00:18:12,841 --> 00:18:15,469
‫دعوني أبدأ بقول لم أفعل قط!‬

257
00:18:15,552 --> 00:18:19,348
‫أعني، الرياح والعواصف الهوجاء، أيمكنك‬
‫حتى...بطبيعة الأمر، لم يسبق لها مثيل.‬

258
00:18:19,431 --> 00:18:21,475
‫لا يمكنني، لا يمكنني حتى أن أقولها.‬

259
00:18:22,893 --> 00:18:27,439
‫لا يمكنني أن أسترجع الفكرة‬
‫التي أردت أن أقولها.‬

260
00:18:27,648 --> 00:18:30,275
‫هيا، فلنذهب لإيجاد "دايفيد" ونخرج من هنا.‬

261
00:18:32,361 --> 00:18:35,364
‫والآن بعد انتهاء الحدث الجوي غير ‬‫ال‬‫طبيعي‬

262
00:18:35,697 --> 00:18:40,077
‫يمكن لـ"ترول بيرغ" أن تتطلع لنسيم لطيف‬
‫يهب نحو المضيق البحري.‬

263
00:18:41,912 --> 00:18:45,207
‫يا إلهي، يبدو وكأنك كنت داخل إعصار،‬
‫ما الذي حصل؟‬

264
00:18:45,415 --> 00:18:48,127
‫- وداعاً، الآن.‬
‫- رحلة آمنة، يا صديقي.‬

265
00:18:48,335 --> 00:18:51,463
‫- أستنضم إلينا؟‬
‫- لا، أحتاج للتفكير.‬

266
00:18:51,588 --> 00:18:54,258
‫أتيت إلى هنا لسبب ما،‬
‫لكن في خضم كل الشجارات‬

267
00:18:54,341 --> 00:18:56,301
‫لا أتذكر السبب.‬

268
00:18:56,385 --> 00:18:58,470
‫ما كان الأمر؟ لماذا...‬

269
00:19:07,229 --> 00:19:08,772
‫تحدثت معهم فحسب؟‬

270
00:19:09,148 --> 00:19:10,566
‫مدهش.‬

271
00:19:10,649 --> 00:19:12,943
‫سيكون هذا أمراً ثميناً للمرة الثانية.‬

272
00:19:13,026 --> 00:19:14,528
‫المرة الثانية؟‬

273
00:19:14,736 --> 00:19:17,489
‫ما المشكلة في المراقبة فقط؟‬

274
00:19:17,573 --> 00:19:19,241
‫ليس عليك التحكم بالأشياء.‬

275
00:19:19,992 --> 00:19:24,288
‫أين ذهب ذلك الصبي الصغير؟ ستبرد قهوته.‬

276
00:19:24,705 --> 00:19:27,499
‫"دايفيد"! ما الذي تفعله‬
‫في غرفة "فيكتوريا"؟‬

277
00:19:27,791 --> 00:19:29,459
‫- أنا...‬
‫- يا رفاق!‬

278
00:19:32,462 --> 00:19:33,839
‫أعتقد أننا في ورطة.‬

279
00:19:40,095 --> 00:19:41,180
‫"دايفيد"!‬

280
00:19:41,346 --> 00:19:42,681
‫هل أنت بخير؟‬

281
00:19:43,056 --> 00:19:45,767
‫- أيمكنك السير؟‬
‫- هل كُسرت؟ أهي في الاتجاه الخطأ؟‬

282
00:19:46,018 --> 00:19:51,023
‫أعتقد أن الآن سيكون وقتاً مناسباً للهرب!‬

283
00:19:54,985 --> 00:19:57,112
‫"فيكتوريا"! هيا فلنذهب من هنا.‬

284
00:19:57,279 --> 00:19:59,281
‫لن أذهب.‬

285
00:19:59,364 --> 00:20:00,699
‫أعليّ محاولة الإمساك بها؟‬

286
00:20:00,782 --> 00:20:04,494
‫لا، فلتوصل "دايفيد" إلى المنزل آمناً،‬
‫سأبقى.‬

287
00:20:04,578 --> 00:20:08,290
‫- ماذا؟ ما الذي ستفعلينه؟‬
‫- لا يمكنني أن أتركها هنا.‬

288
00:20:08,373 --> 00:20:10,959
‫تحدثت معهم مرة ليهدؤوا،‬
‫وسأفعل ذلك مرة أخرى.‬

289
00:20:11,335 --> 00:20:13,045
‫"هيلدا"، خذي هذه!‬

290
00:20:13,253 --> 00:20:17,549
‫اذهبي إلى غرفة "فيكتوريا"،‬
‫ليس‬‫ت‬‫ غرفة نوم بالفعل.‬

291
00:20:19,426 --> 00:20:22,262
‫سأعود من أجلك حالما أستطيع.‬

292
00:20:22,888 --> 00:20:25,599
‫أين هو؟ ماذا فعلت له؟‬

293
00:20:28,060 --> 00:20:31,021
‫مهلاً! لا يُسمح لك بالدخول إلى هناك!‬

294
00:20:43,325 --> 00:20:44,618
‫أيها المسكين.‬

295
00:20:48,538 --> 00:20:51,792
‫- هذا ليس ما يبدو عليه الأمر.‬
‫- صغيري!‬

296
00:20:52,709 --> 00:20:54,503
‫هكذا استدرجتهم إلى هنا.‬

297
00:20:54,920 --> 00:20:57,172
‫يمكنني أن أشرح!‬

298
00:20:57,256 --> 00:20:59,967
‫اختطفت روحاً لاستخدامه كطعم.‬

299
00:21:00,050 --> 00:21:02,469
‫"دايفيد" كان محقاً، أنت مجنونة!‬

300
00:21:04,054 --> 00:21:05,430
‫كيف تمكنت حتى من...؟‬

301
00:21:07,891 --> 00:21:08,892
‫"تحرير"‬

302
00:21:09,101 --> 00:21:14,314
‫لا، لا تفعلي! رجاءً،‬
‫لا تعرفين ما اضطررت لفعله كي أمسك به.‬

303
00:21:14,481 --> 00:21:16,233
‫لا أكترث!‬

304
00:21:39,631 --> 00:21:41,508
‫لا!‬

305
00:21:50,600 --> 00:21:52,936
‫ما الذي حصل؟ ما الذي حصل لـ"هيلدا"؟‬

306
00:21:55,230 --> 00:21:57,607
‫لا.‬

307
00:22:26,178 --> 00:22:28,847
‫عذراً، أنت! مرحباً؟ أيمكنك العودة؟‬

308
00:22:28,930 --> 00:22:31,641
‫منزلي من تلك الجهة، علينا أن نعود!‬

309
00:23:02,297 --> 00:23:06,259
‫ترجمة "نورا أمهز"‬

