﻿1
00:00:08,299 --> 00:00:10,343
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:38,121 --> 00:00:41,124
‫"الفصل الحادي عشر: منزل في الغابة"‬

3
00:01:11,321 --> 00:01:13,865
‫صنوبر حديدي، وهو كبير أيضاً!‬

4
00:01:13,948 --> 00:01:15,742
‫لا بد أنني في الغابة العظيمة.‬

5
00:01:16,576 --> 00:01:19,913
‫المكان ‬‫هادئ جداً ‬‫هنا‬‫.‬
‫أشعر أنني في المنزل مجدداً.‬

6
00:01:19,996 --> 00:01:22,999
‫يجعلني هذا أتمنى أن أمي‬
‫لم تنتقل إلى "ترول بير‬‫غ‬‫" أبداً.‬

7
00:01:23,083 --> 00:01:26,461
‫أمي! قد تكون قلقة جداً، عليّ أن أعود.‬

8
00:01:27,003 --> 00:01:28,296
‫مهلاً، أين أنا؟‬

9
00:01:28,880 --> 00:01:30,882
‫أهذا شعور أن تكون ضائعاً؟‬

10
00:01:35,095 --> 00:01:36,346
‫الطحالب، بالطبع.‬

11
00:01:36,429 --> 00:01:40,391
‫دائماً ما تنمو في اتجاه الشمال،‬
‫ما يعني من هذا الاتجاه؟‬

12
00:01:45,105 --> 00:01:46,564
‫الرجل الخشبي!‬

13
00:01:47,565 --> 00:01:48,399
‫الحمد لله.‬

14
00:01:48,483 --> 00:01:50,401
‫ما الذي تفعله هنا وحدك؟‬

15
00:01:51,319 --> 00:01:52,153
‫الرجل الخشبي؟‬

16
00:01:54,489 --> 00:01:56,574
‫لست وحدي.‬

17
00:01:57,033 --> 00:02:00,370
‫رجاءً، لا تقاطعيني.‬

18
00:02:00,453 --> 00:02:01,579
‫"بارش" يقرأ الوجوه.‬

19
00:02:01,663 --> 00:02:05,333
‫أحاول جاهداً ألا أظهر أية تعابير على وجهي.‬

20
00:02:06,167 --> 00:02:07,418
‫هذا رائع.‬

21
00:02:07,502 --> 00:02:10,964
‫أحتاج للمساعدة في إيجاد طريق العودة‬
‫إلى "ترول بير‬‫غ‬‫"، وفجأة ألتقي بك.‬

22
00:02:11,047 --> 00:02:11,965
‫يا له من يوم حظ سعيد.‬

23
00:02:12,048 --> 00:02:14,801
‫لا تعمّمي، لقد خسرت يداً‬‫ أخرى‬‫ للتو.‬

24
00:02:23,518 --> 00:02:26,563
‫لا أقصد أن أكون مصدر إزعاج،‬
‫لكن متى تخطط للعودة؟‬

25
00:02:26,646 --> 00:02:30,108
‫متلهفة لترك الغابات يا فتاة المدينة؟‬

26
00:02:30,191 --> 00:02:34,404
‫لا، لست كذلك‬‫...‬
‫إنما أمي ستكون قلقة جداً بشأني.‬

27
00:02:34,487 --> 00:02:36,823
‫عليك أن تنتظري حتى أعود الرابح مجدداً.‬

28
00:02:41,202 --> 00:02:42,537
‫قد يتطلب الأمر وقتاً.‬

29
00:02:46,291 --> 00:02:50,336
‫إن كنت قلقة حقاً،‬
‫يمكننا أن ‬‫نرسل ‬‫بريد‬‫اً‬‫ ‬‫إلكترونياً ‬‫لأمك.‬

30
00:02:50,420 --> 00:02:52,839
‫- بريد إلكتروني؟‬
‫- آسف، بريد الصغار.‬

31
00:02:52,922 --> 00:02:57,719
‫إنه نظام تحويل لرسل الصغار،‬
‫يذهبون حتى "ترول بير‬‫غ‬‫".‬

32
00:02:57,802 --> 00:02:58,970
‫سيكون هذا رائعاً.‬

33
00:02:59,554 --> 00:03:02,974
‫تفضلي، و‬‫رقة ‬‫بريد‬‫ية رسمية للصغار‬‫.‬

34
00:03:03,057 --> 00:03:05,143
‫شكراً لك.‬

35
00:03:09,647 --> 00:03:10,899
‫جاهز للإرسال.‬

36
00:03:10,982 --> 00:03:14,360
‫ممتاز‬‫، سأقوم بإرسال هذه بأسرع ما يمكن.‬

37
00:03:14,861 --> 00:03:16,154
‫الآن، أيمكننا رجاءً...؟‬

38
00:03:16,237 --> 00:03:18,698
‫يا للهول، لقد خسرت شيئاً قيماً للتو.‬

39
00:03:18,781 --> 00:03:21,659
‫- حقاً؟ ماذا؟‬
‫- أنت.‬

40
00:03:22,076 --> 00:03:24,787
‫لقد راهنت عليّ في لعبة بوكر الصغار؟‬

41
00:03:25,788 --> 00:03:29,375
‫خذوني، أنا لكم.‬

42
00:03:29,459 --> 00:03:31,961
‫ليس هم، بل هو.‬

43
00:03:41,429 --> 00:03:42,889
‫هذا نمطي ‬‫جداً.‬

44
00:03:42,972 --> 00:03:48,436
‫البشر دائماً ما ينظرون إلينا نظرة علوية‬
‫لأننا فقط على الجهة الأصغر.‬

45
00:03:48,519 --> 00:03:50,521
‫آسفة، كان هذا ‬‫فظاً‬‫.‬

46
00:03:50,605 --> 00:03:52,315
‫وكذلك الخطف.‬

47
00:03:52,398 --> 00:03:53,942
‫أيها الرجل الخشبي، النجدة!‬

48
00:03:54,025 --> 00:03:56,444
‫آسفة، لقد ربح ‬‫بعدل وإنصاف‬‫.‬

49
00:03:57,278 --> 00:03:58,780
‫ماذا؟‬

50
00:04:01,115 --> 00:04:03,910
‫إنه اختطاف، بوضوح وبساطة.‬

51
00:04:03,993 --> 00:04:06,371
‫لن تنظري إلى عملاق قديم بنظرة علوية أبداً.‬

52
00:04:08,623 --> 00:04:10,959
‫ها أنت ذا، يجب أن تكوني مرتاحة هنا.‬

53
00:04:11,042 --> 00:04:13,044
‫متى تعتقدين أنك تحتاجين إلى الطعام مجدداً‬‫؟‬

54
00:04:13,127 --> 00:04:14,170
‫بعد بضعة أشهر أو ما شابه؟‬

55
00:04:14,254 --> 00:04:16,589
‫أنا آكل عدة مرات في اليوم.‬

56
00:04:17,590 --> 00:04:20,051
‫بالنسبة لشيء صغير مثلك؟ مستحيل!‬

57
00:04:49,789 --> 00:04:51,791
‫"مكتب البريد"‬

58
00:04:53,876 --> 00:04:56,754
‫"بارش"! انتهت اللعبة بالفعل؟‬

59
00:04:56,921 --> 00:04:58,256
‫آخذ استراحة فحسب.‬

60
00:04:58,339 --> 00:05:00,883
‫خسر الرجل الخشبي‬‫ بشرياً ‬‫بالكامل.‬

61
00:05:00,967 --> 00:05:02,969
‫أيمكنك إرسال هذه إلى "ترول بير‬‫غ‬‫"؟‬

62
00:05:03,136 --> 00:05:04,846
‫هذا أمر اعتيادي للرجل ‬‫الخشبي.‬

63
00:05:05,305 --> 00:05:06,222
‫لا مشكلة.‬

64
00:05:06,306 --> 00:05:09,309
‫"أمي"‬

65
00:06:11,788 --> 00:06:14,457
‫- هل أنت الأم؟‬
‫- لا، لكنني أعرفها.‬

66
00:06:15,041 --> 00:06:16,834
‫هذا ينفع، وقّع هنا.‬

67
00:06:19,545 --> 00:06:22,840
‫لم يرها أيّ من الجيران‬‫ يا "تويغ"‬‫،‬
‫أين ‬‫يمكن أن ‬‫تكون؟‬

68
00:06:22,924 --> 00:06:25,051
‫أمي! أخيراً عدت.‬

69
00:06:35,978 --> 00:06:39,732
‫أمي! لدي رسالة من "هيلدا"!‬

70
00:06:43,361 --> 00:06:46,406
‫سأتصل بمن أعرفهم،‬
‫ربما هي مع "دايفيد" و"فريدا".‬

71
00:06:47,532 --> 00:06:49,492
‫أتمنى لو أعرف أ‬‫نها ‬‫بخير.‬

72
00:06:56,749 --> 00:06:58,000
‫لا أصدق ذلك.‬

73
00:06:58,084 --> 00:07:01,212
‫لقد راهن عليّ،‬
‫ذلك بعد أن طلبت منه المساعدة.‬

74
00:07:01,295 --> 00:07:02,547
‫القليل من المساعدة!‬

75
00:07:03,881 --> 00:07:06,217
‫أيها الرجل الخشبي، لقد أتيت لنجدتي.‬

76
00:07:06,300 --> 00:07:10,930
‫نوعاً ما‬‫.‬‫ كنت أتمنى أن تساعديني ‬‫على ‬‫استعادة‬
‫بعض الأشياء التي فقدتها.‬

77
00:07:11,013 --> 00:07:14,809
‫مهلاً، خسرتني لصالح العملاق ‬‫عمداً‬‫؟‬

78
00:07:14,892 --> 00:07:19,647
‫تظنين أنني قد ألعب بـ3 بلوطات؟‬
‫أنا من عليه أن يشعر بالإهانة.‬

79
00:07:20,898 --> 00:07:25,695
‫الآن، ابحثي عن السلم ا‬‫لحبال‬
‫الذي فقدته منذ بضعة أسابيع.‬

80
00:07:35,621 --> 00:07:37,665
‫ما الذي ‬‫يستغرقها كل‬‫...‬

81
00:07:39,250 --> 00:07:40,126
‫هذا الوقت.‬

82
00:07:40,209 --> 00:07:41,419
‫وجدته!‬

83
00:07:49,510 --> 00:07:52,847
‫أخيراً، لقد افتقدتك.‬

84
00:08:01,439 --> 00:08:03,399
‫فقدت ذلك التاج؟‬

85
00:08:03,483 --> 00:08:05,693
‫أفضل أن لا أكذب عليك.‬

86
00:08:05,776 --> 00:08:07,612
‫الآن، إن كنت لا تمانعين...‬

87
00:08:08,404 --> 00:08:09,906
‫أنت!‬

88
00:08:24,962 --> 00:08:27,465
‫"هيلدا"! اذهبي.‬

89
00:08:35,723 --> 00:08:36,891
‫مهلاً.‬

90
00:08:45,107 --> 00:08:48,986
‫لا، ممتلكاتي‬‫...معظمها‬‫.‬

91
00:08:49,070 --> 00:08:50,446
‫اتركها!‬

92
00:08:58,454 --> 00:09:00,957
‫أكنت لتسرقي ‬‫عملاقاً‬‫ ‬‫حقيقياً ‬‫بهذه الطريقة؟‬

93
00:09:01,040 --> 00:09:02,500
‫أراهن أنك ‬‫ما كنت لتفعلي‬‫!‬

94
00:09:04,210 --> 00:09:07,672
‫اسمعوني وأنا أناديهم ‬‫بـ‬‫"عمالقة حقيقية".‬

95
00:09:12,051 --> 00:09:16,138
‫خضنا كل هذا من أجل لا شيء،‬
‫سواك على ما أعتقد.‬

96
00:09:16,847 --> 00:09:18,558
‫أيمكننا الذهاب إلى "ترول بير‬‫غ‬‫" الآن؟‬

97
00:09:18,641 --> 00:09:21,936
‫بالطبع، في أي اتجاه "ترول بير‬‫غ‬‫"؟‬

98
00:09:22,019 --> 00:09:24,063
‫- ‬‫ظننت ‬‫أنك ‬‫تعرف‬‫.‬
‫- بالطبع.‬

99
00:09:24,146 --> 00:09:27,024
‫قبل الملاحقة، أما الآن فقد ‬‫تهت‬‫.‬

100
00:09:30,319 --> 00:09:32,655
‫لا؟ شكراً لك على تفقدها.‬

101
00:09:32,738 --> 00:09:35,324
‫رجاءً كوني متيقظة وأعلميني إن رأيتها.‬

102
00:09:35,408 --> 00:09:36,617
‫طبعاً.‬

103
00:09:36,701 --> 00:09:40,788
‫أعرف أن الإشراف الكافي‬
‫يمكن أن يكون صعباً جداً على أم عزباء.‬

104
00:09:43,332 --> 00:09:46,085
‫"‬‫تويغ‬‫"، ماذا إن كانت...؟‬

105
00:09:46,419 --> 00:09:47,587
‫"آلفور"؟‬

106
00:09:49,630 --> 00:09:51,048
‫أخيراً!‬

107
00:09:53,301 --> 00:09:57,722
‫"أمي، وقعت من على أحد أرواح الطقس،‬
‫و‬‫أضعت طريقي، التقيت بالرجل الخشبي.‬

108
00:09:57,805 --> 00:09:59,515
‫والآن في طريقي إلى البيت.‬

109
00:09:59,599 --> 00:10:01,976
‫رجاءً لا تقلقي، لا يمكنني الكتابة أكثر.‬

110
00:10:02,059 --> 00:10:05,146
‫الورقة صغيرة جداً‬‫.‬‫ مع حبي، (هيلدا)."‬

111
00:10:05,229 --> 00:10:08,190
‫"‬‫تويغ‬‫"، "هيلدا" بأمان! حسناً، نوعاً ما.‬

112
00:10:08,274 --> 00:10:10,693
‫لا أثق تماماً بذلك الرجل الخشبي.‬

113
00:10:11,444 --> 00:10:12,737
‫ليتني أستطيع أن أصل إليها‬

114
00:10:12,820 --> 00:10:15,698
‫لكن لا أحد يغادر المدينة حالياً.‬

115
00:10:16,073 --> 00:10:20,536
‫هذا غير صحيح ‬‫تماماً‬‫،‬
‫أعتقد أن "‬‫تويغ‬‫" وأنا يمكننا المساعدة.‬

116
00:10:32,048 --> 00:10:34,634
‫"هيلدا" التي أعرفها ما كانت لتضيع.‬

117
00:10:34,884 --> 00:10:36,302
‫لقد أصبحت من أهل المدينة.‬

118
00:10:36,385 --> 00:10:38,721
‫لم أصبح من أهل المدينة.‬

119
00:10:38,804 --> 00:10:40,681
‫"ترول بير‬‫غ‬‫" هي ‬‫المكان الذي ‬‫أعيش ‬‫فيه حالياً‬‫.‬

120
00:10:41,641 --> 00:10:43,768
‫ستكون البرية دائماً منزلي الحقيقي.‬

121
00:10:43,851 --> 00:10:45,811
‫بالإضافة إلى ‬‫أنك أيضاً ضائع.‬

122
00:10:45,895 --> 00:10:49,482
‫غير صحيح،‬
‫أنت من تحاول الذهاب إلى مكان معين.‬

123
00:10:51,317 --> 00:10:52,234
‫سيحل الظلام قريباً.‬

124
00:10:52,318 --> 00:10:54,236
‫علينا أن نبيت في مكان ما لليلة قريباً.‬

125
00:10:54,320 --> 00:10:55,446
‫أوافقك الرأي‬‫.‬

126
00:10:57,990 --> 00:11:00,785
‫كنت آمل أن نجد مكاناً ‬‫مريحاً‬‫ أكثر.‬

127
00:11:01,744 --> 00:11:04,121
‫لطالما كنت ‬‫صعبة الإرضاء.‬

128
00:11:08,959 --> 00:11:13,839
‫ا‬‫كتشفت ‬‫من أرسل البريد،‬
‫وأعتقد أنني أعرف أين أجده.‬

129
00:11:14,882 --> 00:11:16,842
‫ضع الوجبات الخفيفة مرة أخرى، حسناً؟‬

130
00:11:16,926 --> 00:11:19,011
‫مرحباً؟ "بارش"؟‬

131
00:11:19,095 --> 00:11:23,683
‫اسمي "آلفور" من ‬‫المقاطعات‬‫ الشمالية،‬
‫أعتقد أنك أرسلت رسالة لصديقتي.‬

132
00:11:24,600 --> 00:11:27,645
‫ه‬‫ذا ممكن فأنا‬‫ أرسل الكثير من الرسائل.‬

133
00:11:27,728 --> 00:11:30,773
‫لا، لا تفعل، فقط واحدة لتلك الفتاة‬
‫التي شعرها أزرق.‬

134
00:11:30,856 --> 00:11:34,068
‫أجل، ‬‫إنها ‬‫هي!‬‫ هلا أخبرتني أين ذهبت؟‬

135
00:11:34,151 --> 00:11:36,362
‫عليك أن تربح تلك المعلومة.‬

136
00:11:37,655 --> 00:11:40,449
‫رجاءً، نحن بحاجة حقاً للاعبين جدد.‬

137
00:11:42,159 --> 00:11:43,661
‫من الذي يوزع الأوراق؟‬

138
00:11:44,912 --> 00:11:47,081
‫الآن أيمكننا أن نستلقي؟‬

139
00:11:48,249 --> 00:11:51,794
‫حسناً، دعني على الأقل أحاول جمع‬
‫بعض أوراق شجر الصنوبر الجيدة.‬

140
00:11:54,588 --> 00:11:55,548
‫مهلاً.‬

141
00:11:57,466 --> 00:11:58,884
‫ما هذا؟‬

142
00:12:05,850 --> 00:12:08,269
‫وأنت أردت أن تنام على الأرض.‬

143
00:12:09,979 --> 00:12:12,148
‫يذكرني قليلاً بكوخنا القديم.‬

144
00:12:12,231 --> 00:12:14,233
‫لا يوجد جيران على بعد أميال.‬

145
00:12:14,316 --> 00:12:17,278
‫أتمنى أنهم لا يمانعون إزعاجهم،‬
‫خصوصاً في هذه الساعة المتأخرة.‬

146
00:12:17,361 --> 00:12:19,447
‫أتمنى أن يكون لديهم مغلاة محضّرة.‬

147
00:12:19,530 --> 00:12:21,198
‫أيها الرجل الخشبي!‬

148
00:12:25,578 --> 00:12:28,914
‫ما رأيك بهذا؟ وهو الشاي المفضل لدي أيضاً.‬

149
00:12:30,124 --> 00:12:32,168
‫أيها الرجل الخشبي، لا يمكنك أن...‬

150
00:12:32,585 --> 00:12:34,503
‫نحن آسفان جداً لاقتحام المكان.‬

151
00:12:34,587 --> 00:12:36,255
‫رجاءً اقبلوا اعتذارنا.‬

152
00:12:36,338 --> 00:12:37,965
‫هي لا تتحدث بالنيابة عني.‬

153
00:12:38,883 --> 00:12:40,134
‫أعتقد أنه لا يوجد أحد هنا.‬

154
00:12:40,217 --> 00:12:43,262
‫وهذا سبب إضافي لنشعر بالراحة أكثر‬‫.‬
‫أتريدين الشاي؟‬

155
00:12:44,388 --> 00:12:46,432
‫أفضّل النعناع، شكراً.‬

156
00:12:46,974 --> 00:12:49,018
‫هذا غريب.‬

157
00:12:50,603 --> 00:12:52,813
‫أيها الرجل الخشبي، أين تذهب؟‬

158
00:12:52,897 --> 00:12:54,899
‫لأجلس قرب المدفأة، وأستمتع ‬‫باسطواناتهم.‬

159
00:12:55,274 --> 00:12:56,317
‫لديهم مدفأة؟‬

160
00:12:56,400 --> 00:12:57,985
‫على ما يبدو.‬

161
00:12:58,068 --> 00:12:59,278
‫وأسطوانات.‬

162
00:13:08,537 --> 00:13:11,332
‫أحب هذه الموسيقى.‬

163
00:13:13,375 --> 00:13:14,794
‫أتساءل إن كان لديهم ‬‫غيتار‬‫.‬

164
00:13:18,255 --> 00:13:19,131
‫ها ‬‫هو ‬‫ذا.‬

165
00:13:23,636 --> 00:13:25,221
‫المكان مريح هنا.‬

166
00:13:25,721 --> 00:13:29,225
‫أتساءل إن كان بإمكاني إقناع أمي‬
‫بالانتقال إلى مكان مثل هذا مجدداً‬‫،‬

167
00:13:29,308 --> 00:13:32,019
‫بعيداً عن المدينة، ‬‫وأن نكون كما كنا مجدداً‬‫.‬

168
00:13:34,688 --> 00:13:37,900
‫إن سألتني فأجد أن جميع المنازل متماثلة.‬

169
00:13:37,983 --> 00:13:43,614
‫السقف‬‫ و‬‫الأرضية ‬‫والجدران وقول ‬‫الناس،‬
‫"كف عن الدخول فجأة أيها الرجل الخشبي".‬

170
00:13:45,032 --> 00:13:46,659
‫أنت لا تفهم.‬

171
00:13:47,701 --> 00:13:49,328
‫منزلنا كان مميزاً.‬

172
00:13:49,787 --> 00:13:53,457
‫دعنا نهم بالرحيل في الصباح الباكر.‬

173
00:14:35,666 --> 00:14:36,834
‫أعددت لي الفطور.‬

174
00:14:38,043 --> 00:14:39,295
‫لم أفعل.‬

175
00:14:40,588 --> 00:14:43,257
‫حسناً،‬‫ ‬‫علينا أيضاً أن نملأ بطوننا‬
‫قبل رحلتنا.‬

176
00:14:43,340 --> 00:14:44,383
‫أتأكل حتى؟‬

177
00:14:44,466 --> 00:14:46,260
‫يا له من سؤال وقح.‬

178
00:14:53,183 --> 00:14:55,853
‫كانت هذه أكثر وجبة مشبعة تناولتها‬
‫في حياتي.‬

179
00:14:55,936 --> 00:14:57,771
‫هيا الآن، بقينا هنا لمدة طويلة بالفعل.‬

180
00:14:57,855 --> 00:15:00,024
‫لا بد أن أمي تفقد صوابها بحلول هذا الوقت.‬

181
00:15:03,944 --> 00:15:05,863
‫جعلتك حياة المدينة ضعيفة.‬

182
00:15:05,946 --> 00:15:08,240
‫الأمر ليس كذلك، الباب عالق.‬

183
00:15:15,039 --> 00:15:15,998
‫ما‬‫ذا يجري؟‬

184
00:15:21,837 --> 00:15:24,590
‫حسناً، لا تعمل النوافذ هكذا عموماً.‬

185
00:15:24,673 --> 00:15:25,883
‫في الأعلى.‬

186
00:15:26,550 --> 00:15:28,719
‫ربما يمكننا الخروج من العلية.‬

187
00:15:28,802 --> 00:15:30,763
‫أعتقد أن الأمر يستحق المحاولة.‬

188
00:16:18,352 --> 00:16:20,771
‫لا أعتقد أن هذا المنزل يريدنا أن نرحل.‬

189
00:16:20,854 --> 00:16:23,315
‫أتعتقدين أنه لهذا السبب جعلنا مرتاحان جداً‬

190
00:16:23,399 --> 00:16:27,069
‫بوضع الشاي، والموسيقى، والطعام؟‬

191
00:16:32,992 --> 00:16:34,326
‫ليست هنا.‬

192
00:16:34,410 --> 00:16:37,746
‫خضنا 6 ساعات من المقامرة الطائشة‬
‫بدون جدوى.‬

193
00:16:38,706 --> 00:16:41,208
‫المزيد من اللصوص؟ بحقكم!‬

194
00:16:43,460 --> 00:16:46,213
‫أرشدني إلى صديقتك ذات الشعر الأزرق.‬

195
00:16:48,590 --> 00:16:51,218
‫يا للسخرية، هذا ما كنّا نأمل أن تفعله.‬

196
00:17:07,234 --> 00:17:08,986
‫أيها الغراب! أنت هنا!‬

197
00:17:09,069 --> 00:17:12,197
‫أعلم، يا لها من مصادفة غريبة.‬

198
00:17:12,281 --> 00:17:15,284
‫إلا إذا كنتما تبحثان عن "هيلدا" أيضاً.‬

199
00:17:15,951 --> 00:17:17,453
‫علمت ذلك!‬

200
00:17:18,704 --> 00:17:20,581
‫أنتم مع تلك الفتاة ذات الشعر الأزرق.‬

201
00:17:20,664 --> 00:17:22,875
‫حسناً، أنت...‬

202
00:17:24,418 --> 00:17:26,628
‫يمكنك الرحيل.‬

203
00:17:30,466 --> 00:17:32,176
‫ألديكم أي فكرة عن أين نبحث تالياً؟‬

204
00:17:32,259 --> 00:17:34,261
‫كان هذا العملاق دليلنا ا‬‫لأخير‬‫.‬

205
00:17:34,344 --> 00:17:35,471
‫وكذلك بالنسبة لي.‬

206
00:17:37,890 --> 00:17:39,975
‫فكرة جيدة يا "‬‫تويغ‬‫".‬

207
00:17:41,518 --> 00:17:45,606
‫كتاب‬‫.‬‫ وسادة‬‫.‬‫ قبعة راعي البقر‬‫ بيضاء‬‫.‬

208
00:17:47,066 --> 00:17:48,192
‫أيمكنك أن تكف عن فعل ذلك؟‬

209
00:17:48,275 --> 00:17:49,359
‫إنه ‬‫يشتت الأفكار.‬

210
00:17:49,443 --> 00:17:50,819
‫نحن عالقان هنا.‬

211
00:17:50,903 --> 00:17:54,156
‫فعلينا أن نستغل هذا الوضع أيضاً.‬

212
00:17:54,865 --> 00:17:56,825
‫لا بد من وجود شيء تحتاجين إليه.‬

213
00:17:56,909 --> 00:17:59,953
‫حسناً، وعدت صديقة بأن أعيد لها‬
‫كتابها المفقود.‬

214
00:18:00,037 --> 00:18:01,622
‫سرقه شبح، على ما أعتقد.‬

215
00:18:01,705 --> 00:18:03,791
‫حياتك‬‫ غريبة.‬

216
00:18:05,042 --> 00:18:07,377
‫هذا هو! هذا هو الكتاب!‬

217
00:18:07,461 --> 00:18:09,755
‫لكن إن لم أتمكن من الخروج من هنا‬
‫لأعيده‬‫ لـ"فريدا"‬‫،‬

218
00:18:09,838 --> 00:18:11,381
‫فلا فائدة من هذا.‬

219
00:18:12,382 --> 00:18:14,218
‫الأفعال الجيدة أمر مبالغ فيه.‬

220
00:18:14,676 --> 00:18:15,636
‫كعكة الشاي؟‬

221
00:18:15,719 --> 00:18:17,304
‫لا أريد أي حلوى.‬

222
00:18:17,387 --> 00:18:19,973
‫أريد أن أرى أصدقائي وعائلتي.‬

223
00:18:23,227 --> 00:18:25,604
‫آسفان، لا يمكننا فتح...‬

224
00:18:26,563 --> 00:18:28,065
‫"تويغ"! الغراب!‬

225
00:18:28,148 --> 00:18:29,483
‫و"آلفور"!‬

226
00:18:31,985 --> 00:18:34,113
‫انتظر! لا ‬‫تترك ‬‫الباب...‬

227
00:18:34,279 --> 00:18:35,447
‫يُغلق.‬

228
00:18:36,615 --> 00:18:37,950
‫سأشرح لكم.‬

229
00:18:39,576 --> 00:18:40,869
‫كم هذا غريب‬‫!‬

230
00:18:40,953 --> 00:18:43,455
‫- أي شيء تريدينه؟‬
‫- يبدو أن هذا هو الوضع.‬

231
00:18:43,539 --> 00:18:46,917
‫شخصياً، لا أرى ما الأمر الجلل بشأن هذا.‬

232
00:18:47,000 --> 00:18:50,170
‫لم تكوني متحمسة ‬‫كثيراً ‬‫للعودة‬
‫إلى "ترول بير‬‫غ‬‫" على أي حال.‬

233
00:18:50,462 --> 00:18:52,965
‫وهناك أماكن أفظع لنقضي فيها أيامنا‬

234
00:18:53,048 --> 00:18:56,593
‫من منزل سحري يحقق كل ما تتمنينه.‬

235
00:18:56,677 --> 00:19:02,015
‫لذا كل ما عليّ فعله هو أن أطلب‬
‫دفتر ملاحظات فارغ؟‬

236
00:19:03,433 --> 00:19:06,228
‫أو لنقل، شيء لامع؟‬

237
00:19:07,688 --> 00:19:10,858
‫لا أعتقد أنه عليكم قوله حتى.‬

238
00:19:12,901 --> 00:19:13,735
‫أرأيت؟‬

239
00:19:24,705 --> 00:19:26,039
‫أنت تفهم الأمر يا "‬‫تويغ‬‫".‬

240
00:19:26,123 --> 00:19:30,335
‫لا يهم إن أعطيتني كتب عن مخلوقات الترول،‬
‫أقلام تلوين جديدة‬‫،‬

241
00:19:30,419 --> 00:19:33,881
‫شطائر الخيار، أو جميع الأشياء المفضلة لدي.‬

242
00:19:33,964 --> 00:19:36,341
‫لن تكون منزلي أبداً.‬

243
00:19:37,968 --> 00:19:39,094
‫مهلاً لحظة.‬

244
00:19:42,598 --> 00:19:44,558
‫جميعكم، اطلبوا المزيد من الأشياء.‬

245
00:19:44,641 --> 00:19:47,060
‫لا يهم ‬‫ما هي.‬‫ افعلوا ذلك بأسرع ما يمكنكم.‬

246
00:19:47,144 --> 00:19:48,770
‫لا أريد أن أكون جشعاً.‬

247
00:19:48,854 --> 00:19:49,938
‫ثقوا بي فحسب.‬

248
00:19:57,821 --> 00:19:58,822
‫الأمر ينجح!‬

249
00:19:58,906 --> 00:20:00,991
‫المنزل يواجه مشكلة في مجاراتنا.‬

250
00:20:01,074 --> 00:20:02,868
‫أيها الرجل الخشبي، نحتاج لمساعدتك.‬

251
00:20:02,951 --> 00:20:06,246
‫لحظة واحدة،‬
‫أحاول أن أتخيل الطاولة الصغيرة الأمثل.‬

252
00:20:09,666 --> 00:20:11,418
‫يمكن للملمس أن يكون أفضل.‬

253
00:20:11,501 --> 00:20:14,046
‫رجاءً، ادخل في جو هذا التمرين.‬

254
00:20:14,129 --> 00:20:15,881
‫حسناً.‬

255
00:20:21,720 --> 00:20:25,265
‫"هيلدا"، أواجه مشكلة في التفكير‬
‫بأمور أخرى أريدها.‬

256
00:20:25,599 --> 00:20:29,436
‫أنا أيضاً! لطالما كانت البساطة أحد خصالي.‬

257
00:20:32,022 --> 00:20:35,567
‫هيا! لا تتوقفوا الآن، كدنا نهزمه.‬

258
00:20:35,692 --> 00:20:38,320
‫فقط اطلبوا، لا أعرف، عدسة ماسية.‬

259
00:20:39,071 --> 00:20:40,072
‫فعلت مسبقاً.‬

260
00:20:41,615 --> 00:20:43,617
‫اسمع أيها المنزل الأناني.‬

261
00:20:43,700 --> 00:20:46,370
‫كل ما أريده هو طريق للعودة للمنزل.‬

262
00:20:56,797 --> 00:20:58,090
‫هذا جديد.‬

263
00:21:05,472 --> 00:21:06,723
‫لقد نجح الأمر.‬

264
00:21:06,807 --> 00:21:10,769
‫لكن أهذا منزلك حقاً، أم أنها خدعة أخرى؟‬

265
00:21:11,728 --> 00:21:12,771
‫"هيلدا"!‬

266
00:21:12,854 --> 00:21:15,983
‫أمي! نحن في المنزل ‬‫حقاً‬‫.‬

267
00:21:16,942 --> 00:21:18,944
‫كنت قلقة جداً عليك.‬

268
00:21:19,027 --> 00:21:22,114
‫أنا آسفة، أتيت حالما تمكنت من ذلك.‬

269
00:21:22,197 --> 00:21:25,200
‫كانت هناك تعقيدات.‬

270
00:21:25,284 --> 00:21:27,995
‫مع ذلك، يبدو أن كل شيء سار على ما يرام.‬

271
00:21:29,871 --> 00:21:31,248
‫أظن أن هذا صحيح.‬

272
00:21:42,884 --> 00:21:44,845
‫أردتها ‬‫بخشب ‬‫الماهوجني على أي حال.‬

273
00:21:51,226 --> 00:21:53,186
‫ماذا...ما الذي حصل للتو؟‬

274
00:21:53,270 --> 00:21:57,607
‫حسناً، اختصاراً، تمنيت أن أعود إلى المنزل‬‫،‬

275
00:21:58,066 --> 00:22:00,152
‫وانتهى بي الحال هنا.‬

276
00:22:00,902 --> 00:22:03,030
‫أعتقد أن "ترول بير‬‫غ‬‫" هي منزلي الآن.‬

277
00:22:07,242 --> 00:22:10,996
‫هذا واضح، للوقت الحالي، على أي حال.‬

278
00:22:11,079 --> 00:22:14,291
‫ويوماً ما سيكون منزلك في مكان آخر‬

279
00:22:15,459 --> 00:22:18,879
‫لكن هذا لا يعني أن تنسي أمر منازلك الأخرى.‬

280
00:22:18,962 --> 00:22:22,466
‫ستكون‬‫ ‬‫البرية‬‫ ‬‫دائماً جزءاً ‬‫منك‬‫.‬

281
00:22:23,258 --> 00:22:25,761
‫- لهذا نحن أصدقاء جيدين.‬
‫- نحن كذلك؟‬

282
00:22:25,844 --> 00:22:28,305
‫تكرار ‬‫ما أقوله يجعلني متوتراً.‬

283
00:22:28,889 --> 00:22:31,433
‫سأزورك في المرة التالية عندما أكون‬
‫في البلدة.‬

284
00:22:31,558 --> 00:22:33,268
‫احرصي على أن تفعلي الأمر نفسه.‬

285
00:22:33,560 --> 00:22:35,645
‫ادخلي منزلي فحسب.‬

286
00:23:02,297 --> 00:23:06,259
‫ترجمة "نورا أمهز"‬

