﻿1
00:00:02,258 --> 00:00:06,449
انا وانتِ سنقضي على (دون كابلن)

2
00:00:06,561 --> 00:00:09,858
وهذا سيكون حجر الأساس لتبرئتي

3
00:00:09,917 --> 00:00:13,198
وما رأيكِ انتِ في (سونيا ستيفنز)؟ -
(سونيا) ملاك -

4
00:00:13,306 --> 00:00:16,813
"(سونيا) كانت تعرف من البداية أنني "الشاهد اكس
لإنهها خططت الأمر برمته

5
00:00:16,874 --> 00:00:20,647
والآن انا خائفة للغاية يا (كاز)، أظنني
أفقد صوابي

6
00:00:20,752 --> 00:00:24,949
بعد كل ما فعلته لي سأساندك دائماً -
ليس هذه المرة -

7
00:00:24,981 --> 00:00:27,731
عمّا كان ذلك بحق الجحيم؟ -
لم أخبرها بشيئ -

8
00:00:27,973 --> 00:00:31,961
لإنني لم أحصل على بطاقتي بعد .. -
ادرسي بجهد وستجتازين الإختبار -

9
00:00:32,134 --> 00:00:33,105
!ما هذا الهراء

10
00:00:33,164 --> 00:00:37,195
(سونيا ستيفنز) مع المعاقة ذهنياً"
"(سوزان "بومر" جينكنز)

11
00:00:37,609 --> 00:00:40,218
(دومينيك) مرحباً، انا
(ماري وينتر)

12
00:00:40,395 --> 00:00:43,286
ذلك الرقم الذي أعطيتينا.. (دومينيك باسكوالي)

13
00:00:43,710 --> 00:00:45,702
لقد قنا بمراقبته والنتيجة كانت مربحة

14
00:00:45,925 --> 00:00:49,295
ماذا حدث؟ -
لقد كانت مكيدة، الجميع قبض عليهم -

15
00:00:49,514 --> 00:00:50,975
لدينا جاسوس لعين

16
00:00:51,471 --> 00:00:54,823
أريدكِ ان تضعي هذا في هاتف (وينتر)

17
00:00:54,994 --> 00:00:57,205
بهذه الطريقة نستطيع مراقبته على مدار الساعة

18
00:00:57,236 --> 00:00:58,744
عملاً جيداً أيتها المحققة

19
00:01:48,480 --> 00:01:52,399
(دراغوفيتش)، ما قصتها؟ -
إنها تقوم بأعمال (ماري) القذرة -

20
00:01:52,470 --> 00:01:56,904
هي تهتم بالجزء المشبوه من الأعمال
لكي تُبقي (وينتر) سجلّها نظيفاً

21
00:01:57,117 --> 00:01:59,422
ألديها خلفية؟ -
صربية -

22
00:01:59,667 --> 00:02:02,647
عُذبت أثناء الحرب في (البوسنة)
وتُركت لتموت

23
00:02:03,194 --> 00:02:06,968
ثم ظهرت مرة أخرى تقضي عقوبتها بالسجن
في صربيا لجرائم الحرب

24
00:02:07,052 --> 00:02:09,295
والآن هي هنا، عظيم

25
00:02:09,859 --> 00:02:13,145
لقد أسعدتم يومي للتو، هل انتهينا؟ -
تقريباً -

26
00:02:14,705 --> 00:02:18,218
سمعنا أن (راي) جاء لزيارتكِ -
إنه يشتاق لي -

27
00:02:19,925 --> 00:02:21,726
هذا هو الهدف من المهمة، أليس كذلك؟

28
00:02:22,739 --> 00:02:25,158
.. لقد أحسنتي عملاً أيتها المحققة، فقط تذكري

29
00:02:25,210 --> 00:02:27,769
اذا علمتي شيئاً آخر، نحن على بعد
مكالمة فقط

30
00:02:34,463 --> 00:02:37,053
حسناً يا (كونرز)، إنتهى الأسبوع
هيا بنا

31
00:02:39,655 --> 00:02:42,728
لنتناول بعض الفطور والشاي ثم
نقضي جلسة دراسة سريعة

32
00:02:43,196 --> 00:02:46,171
ما الفائدة؟ فأنا معاقة ذهنياً

33
00:02:47,017 --> 00:02:49,579
مرحباً؟ لديكِ إختبار في الغد

34
00:02:49,631 --> 00:02:51,397
..يمكنك أن تقودي الحصان للماء
*لكن لا يمكنك إجباره على الشرب*

35
00:02:51,456 --> 00:02:52,111
مرحباً

36
00:02:53,429 --> 00:02:55,994
ماذا ستفعلين بشأن (سونيا)؟ -
انا أعمل على الأمر -

37
00:02:56,182 --> 00:02:58,737
هل يوجد شيئاً لتعملي عليه؟ هي قتلت
(شيرين)

38
00:02:58,787 --> 00:03:01,485
..قلت أنني أعمل على الأمر، والآن

39
00:03:01,570 --> 00:03:03,703
هل ذهبتي لرؤية الطبيب بعد؟ -
لا -

40
00:03:03,858 --> 00:03:07,343
انا فقط مُجهدة، وانتي ستكوني كذلك لو مررتي
بما مررتُ به

41
00:03:08,665 --> 00:03:11,719
حسناً، هل تعلمي أمراً؟ ربما أنتِ محقة -
انسي أمر الطبيب -

42
00:03:11,841 --> 00:03:13,911
فقط تعاملي مع (سونيا)

43
00:03:19,574 --> 00:03:20,723
هل يمكنني مساعدتكِ؟

44
00:03:20,854 --> 00:03:23,518
خذِ أغراضكِ وأخبري الضباط أنك
تودين الانتقال

45
00:03:23,613 --> 00:03:25,445
انا أريد زنزانتكِ -
مستحيل -

46
00:03:25,512 --> 00:03:27,579
فإنها مطلة على المحيط ولديها
جناحها الخاص

47
00:03:30,136 --> 00:03:32,613
(ماري) لا تحتاجكِ بعد الآن -
..إذا أرادتني (ماري) ان أنتقل -

48
00:03:32,787 --> 00:03:34,427
تستطيع إخباري ذلك بنفسها

49
00:03:35,033 --> 00:03:36,993
أرى أنكما تقابلتما

50
00:03:37,565 --> 00:03:39,174
أعطينا دقيقة من فضلكِ يا عزيزتي

51
00:03:46,683 --> 00:03:49,012
أين وجدتي (دراكولا)؟ -
هذه (زارا) -

52
00:03:49,208 --> 00:03:50,770
إنها شريكة بالعمل

53
00:03:51,062 --> 00:03:52,851
وصلت عندما كنتِ بالإنفرادي

54
00:03:54,031 --> 00:03:56,276
والآن أود أن تكونا على وفاق

55
00:03:56,655 --> 00:03:58,952
إنها تحتاج لتعديل سلوكيّاته حقاً

56
00:03:59,243 --> 00:04:01,413
قد تكون مشاكسة ولكنها وفيّة للغاية

57
00:04:02,052 --> 00:04:04,028
وانا يعجبني ذلك -
هذا عادل بما فيه الكفاية -

58
00:04:04,080 --> 00:04:05,174
لكنني لن أنتقل

59
00:04:05,790 --> 00:04:07,516
لا بأس، سأتحدث إليها

60
00:04:07,975 --> 00:04:10,647
"بيني وبينكِ، أفضل ان تبقى في وحدة "ايتش 5

61
00:04:10,803 --> 00:04:12,553
لماذا؟ هل هي معجبة بكِ؟

62
00:04:12,704 --> 00:04:16,321
لنقل أن القليل من (زارا) له أثر
بالغ فحسب

63
00:04:17,621 --> 00:04:21,660
ماذا حدث مع (كوستر) ومجموعتها؟ -
كانت لديها مشكلة مع جلبكِ للمخدرات -

64
00:04:22,017 --> 00:04:25,099
أقنعتها بأن تتغاضى عن الأمر -
شكراً يا (ريتا) -

65
00:04:26,518 --> 00:04:29,893
أظن ان هذه المرة الثانية التي
أنقذتيني بها

66
00:04:30,398 --> 00:04:31,788
هدفي إرضائكِ

67
00:04:40,515 --> 00:04:44,600
على الأقل الأمر يحدث تغييراً، عدم رؤية
(فيرغسن) في الصفحة الأولى

68
00:04:47,179 --> 00:04:48,163
هل أنت بخير؟

69
00:04:48,883 --> 00:04:49,711
أجل

70
00:04:50,752 --> 00:04:51,948
سيدة (بينيت)

71
00:04:53,726 --> 00:04:57,954
كيف يمكنني مساعدتكِ (ستيفنز)؟ -
تهانيّ على إستراتيجيتكِ الإعلامية -

72
00:04:58,001 --> 00:05:00,767
أظننا نشكل فريقاً جيداً، أليس كذلك؟

73
00:05:01,668 --> 00:05:02,856
سيدة (بينيت)

74
00:05:04,811 --> 00:05:08,499
وكيلة دعايتي لديه فرصة أخرى للترويج
"لـ"وينتورث

75
00:05:08,624 --> 00:05:10,733
أحقاً؟ -
(مارشال آدامز) -

76
00:05:10,792 --> 00:05:13,699
"نوع من الإذاعات الترفيهية"
"الـ "شوك جوك؟ -
لديه جمهور ضخم -

77
00:05:13,914 --> 00:05:17,213
وهو مهتم جداً بإصلاح السجون وإعاقة
معاودة ارتكاب الجرائم

78
00:05:17,251 --> 00:05:20,337
لقد رأى مقال "الملاك" ويريد إجراء مقابلة
عن ورشة العمل

79
00:05:20,362 --> 00:05:22,607
لا أرغب بأن يتم السخرية بي على
البث المباشر

80
00:05:22,688 --> 00:05:25,680
لا تقلقي بشأن ذلك، وكيلة دعايتي وهو أصدقاء
منذ زمن طويل

81
00:05:25,864 --> 00:05:29,231
"هي ضمنت لي أننا "سنتحكم بالرواية

82
00:05:30,749 --> 00:05:33,915
حسناً، احضري التفاصيل وسوف أطلع
مكتب الإعلام بالأمر

83
00:05:39,715 --> 00:05:42,406
انا وانتِ معاً على الإذاعة

84
00:05:42,436 --> 00:05:45,666
ونتحدث عن ورشة العمل -
انا لا أظن أنها فكرة جيدة -

85
00:05:46,217 --> 00:05:49,525
تم ترتيب الأمر برمته من أجل الغد -
سأصبح متوترة للغاية -

86
00:05:49,715 --> 00:05:53,831
سأكون هناك معكِ، نحن في هذا
الأمر معاً، تذكرين؟

87
00:05:54,222 --> 00:05:57,530
لقد مررت بالكثير من المتاعب لإقناع
 ..السيدة (بينيت) لذا إن سألت

88
00:05:57,602 --> 00:06:00,626
فقط أخبريها عن مدى حماسكِ، حسناً؟ -
ألم تسمعي يا (سونيا)؟ -

89
00:06:01,017 --> 00:06:03,389
لا تعني لا، لما لا تسألي (بومر)؟

90
00:06:03,629 --> 00:06:07,364
نعم، (بومر) ستكون رائعة -
لا انا غبية جداً لأكون على الإذاعة -

91
00:06:07,615 --> 00:06:10,365
لا تأخذي الأمر شخصياً، إنه ليس كذلك

92
00:06:10,434 --> 00:06:14,040
إذاً ما هو يا (سونيا)؟ -
إنهم يريدون مقابلة شخصاً عادياً فحسب -

93
00:06:14,065 --> 00:06:15,808
و (ليز) مثالية -
!مثالية -

94
00:06:16,093 --> 00:06:18,242
نعم، مثالية حقاً

95
00:06:19,644 --> 00:06:21,683
انا شريكتكِ وليست هي

96
00:06:22,012 --> 00:06:26,128
..لماذا إخترتي (ليز) وانتِ تعلمين انها هي التي -
توقفي يا (سوزان) -

97
00:06:26,188 --> 00:06:29,208
 . . . . . . . . -
أياً كان معنى ذلك -

98
00:06:29,263 --> 00:06:31,919
انا مريضة بحق الجحيم، هل نسيتي؟

99
00:06:33,831 --> 00:06:34,909
(جينكنز)

100
00:06:35,552 --> 00:06:36,646
أخرجي

101
00:06:38,316 --> 00:06:41,761
لم أتناول فطائري المحلاة بعد -
قلت أخرجي -

102
00:06:56,486 --> 00:07:00,061
ما القصة بين (ماري) و (دراغو)؟ -
لا فكرة لدي -

103
00:07:00,205 --> 00:07:01,796
لقد جاءت من بعدي

104
00:07:07,975 --> 00:07:09,858
اللعنة -
تمهلي -

105
00:07:11,541 --> 00:07:13,651
(بومر)، اهدأي

106
00:07:19,442 --> 00:07:24,553
أنتِ تؤذين نفسكِ فحسب -
من المفترض ان تكون شريكتي اللعينة -

107
00:07:24,644 --> 00:07:28,974
أعلم -
والآن فجأة تظن أنني حمقاء -

108
00:07:29,305 --> 00:07:31,375
كما يفعل الجميع

109
00:07:32,096 --> 00:07:35,424
(سونيا) تظن أنها تفوقنا ذكاءً -
أجل -

110
00:07:36,414 --> 00:07:39,344
حسناً، هي ليست بذلك الذكاء أليس كذلك؟

111
00:07:39,466 --> 00:07:42,006
من المفترض أن يكون انا من في المقابلة
الإذاعية وليس (ليز)

112
00:07:42,041 --> 00:07:46,136
أتعلمين، لم أصدق هراء محاولتها للإنتحار أبداً -
لا.. ماذا؟ -

113
00:07:46,202 --> 00:07:48,403
(سونيا) فقط قالت ذلك لإخراجكِ
من الورطة

114
00:07:48,582 --> 00:07:53,352
لا.. لإنه لم يكن انا -
في الفطور قلتِ "(ليز) هي التي.." قبل أن تقاطعكِ -

115
00:07:53,376 --> 00:07:55,259
(ليز) هي التي .." ماذا؟"

116
00:07:55,578 --> 00:07:58,778
..لا أتذكر لأنني -
أنتِ كاذبة فظيعة يا (بومر) -

117
00:07:58,833 --> 00:08:00,785
ماذا فعلت (ليز) لـ(سونيا)؟ -
لا شيئ -

118
00:08:00,841 --> 00:08:02,818
هي سممتها، أليس كذلك؟

119
00:08:04,503 --> 00:08:07,238
لما قد تفعل ذلك؟ مما
كانت خائفة؟

120
00:08:08,765 --> 00:08:11,031
لا أعلم، يجب أن تسألي (سونيا) -
(بومر) أخبريني -

121
00:08:11,107 --> 00:08:13,679
لا أستطيع لأني وعدتها -
"هل كانت (ليز) الشاهد "اكس -

122
00:08:17,128 --> 00:08:18,182
أجل

123
00:08:21,292 --> 00:08:23,140
مرحباً يا صاح -
ماذا؟ -

124
00:08:23,378 --> 00:08:24,784
ما زلت تعجز عن النوم؟

125
00:08:25,329 --> 00:08:28,340
الأقراص لم تجدي نفعاً، لا أستطيع
ان أغمض عيني لثانية

126
00:08:30,311 --> 00:08:31,975
أحتاج معروفاً -
ماذا؟ -

127
00:08:32,065 --> 00:08:33,775
لقد كنت أعاني من مشاكل في النوم

128
00:08:33,919 --> 00:08:37,697
..جربت بعض الأشياء للمساعدة ولكن لم -
اول مرة تشعر بتأنيب ضمير؟ -

129
00:08:37,836 --> 00:08:40,602
هل لديكِ شيئاً أقوى؟ -
اذهب للصيدلي -

130
00:08:41,731 --> 00:08:42,630
..انا

131
00:08:42,706 --> 00:08:45,503
في مناوبة متأخرة، لقد تم تعييني
لمساعدة (ويل)

132
00:08:46,893 --> 00:08:49,877
كنت لأتصل ولكنه كان أسبوعاً جنونياً -
هراء -

133
00:08:50,059 --> 00:08:51,145
بصدق

134
00:08:51,747 --> 00:08:54,083
ربما يمكننا تناول وجبة في
نهاية الأسبوع

135
00:08:54,364 --> 00:08:56,356
سأتفقد جدولي

136
00:09:01,277 --> 00:09:02,870
هذه هي الأفضل

137
00:09:03,081 --> 00:09:05,099
تناول حبتين قبل عشرون دقيقة
من النوم

138
00:09:07,140 --> 00:09:09,953
وربما شيئاً لتنشيطي في العمل؟

139
00:09:14,285 --> 00:09:16,528
هذه الأقراص الزرقاء منشطات

140
00:09:16,573 --> 00:09:18,565
لذا لا تتناول أكثر من اثنتين على حدة

141
00:09:18,635 --> 00:09:21,479
فقط تذكر ان الأقراض الزرقاء منشطات،
والحبوب البيضاء مهدئات

142
00:09:21,573 --> 00:09:23,144
جيد، انا مدين لكِ

143
00:09:34,737 --> 00:09:37,674
أظنكِ لستِ في المزاج لجلسة
دراسية إذاً، أليس كذلك؟

144
00:09:38,472 --> 00:09:40,177
لن أقوم بالإختبار

145
00:09:40,867 --> 00:09:44,417
(بومر)، لا يمكن أن تدعي تلك المراسلة
..الغبية ان تمنعكِ من الحصول

146
00:09:44,480 --> 00:09:46,016
على ما تريدين .. -
لا، ليس المراسلة -

147
00:09:46,111 --> 00:09:47,337
إنه انا

148
00:09:49,164 --> 00:09:51,993
الأمر حقيقي، انا غبية لعينة

149
00:09:52,247 --> 00:09:53,926
هذا ليس حقيقي -
لا، إنه كذلك -

150
00:09:54,051 --> 00:09:55,122
إنه كذلك

151
00:09:56,835 --> 00:09:59,015
..طوال حياتي كنت

152
00:09:59,669 --> 00:10:01,325
كنت مخطئة فحسب

153
00:10:02,318 --> 00:10:05,068
ولا يمكنني التفكير بشكل صائب
كالجميع

154
00:10:07,063 --> 00:10:08,274
أمي دائماً تقوله

155
00:10:08,594 --> 00:10:11,795
لو كان بإمكاني إخراج الغباء منكِ بالضرب"
"لن يتبقى منكِ شيئاً حينها

156
00:10:12,793 --> 00:10:14,246
لقد حاولت فعلاً

157
00:10:14,700 --> 00:10:18,403
..لا يزال يتبقى الكثير مني ولكن -
قامت أمكِ بضربكِ؟ -

158
00:10:18,658 --> 00:10:19,775
أجل

159
00:10:21,896 --> 00:10:24,148
ليش بشيئاً حاد او ما شابه

160
00:10:24,173 --> 00:10:27,479
كانت ترفع بحذائها وتنهال على رأسي
بالضرب

161
00:10:27,798 --> 00:10:31,774
"وأقول "أمي -
بحق الجحيم يا (بومز) -

162
00:10:32,738 --> 00:10:35,274
الجميع يعلم أنه لا يجب المزاح معها
قبل الغداء

163
00:10:35,335 --> 00:10:36,891
كانت تثمل على معدة فارغة

164
00:10:37,307 --> 00:10:39,791
هل هي مدمنة كحول؟ -
أجل -

165
00:10:40,013 --> 00:10:41,270
مثل (ليز)

166
00:10:43,255 --> 00:10:44,950
..عندما كنت في بطنها

167
00:10:45,083 --> 00:10:48,005
جعلتها مريضة جداً حتى إضطرت
للشراب كثيراً

168
00:10:49,761 --> 00:10:52,440
إذاً.. أمكِ كانت تشرب وهي حاملة بكِ؟ -
أجل -

169
00:10:53,084 --> 00:10:55,616
لم يتغير شيئاً عندما خرجت
أيضاً، أليس كذلك؟

170
00:10:56,172 --> 00:10:59,476
هذا قد يعبث في عقول الأطفال
أتعلمين ذلك؟

171
00:10:59,544 --> 00:11:02,483
ويمنعه من النمو بشكل صحيح، إنها متلازمة
فعلية

172
00:11:02,511 --> 00:11:03,956
لها اسم وكل شيئ

173
00:11:04,222 --> 00:11:06,082
حقاً؟ -
أجل -

174
00:11:06,665 --> 00:11:09,852
(بومر) إذا تقولين أنكِ لا تستطيعين التفكير
..بالشكل الصائب إذاً

175
00:11:10,148 --> 00:11:11,445
اللعنة

176
00:11:13,598 --> 00:11:16,301
..إذاً اذا كان لدي متلازمة

177
00:11:16,540 --> 00:11:18,320
فهذا ليس بخطأي

178
00:11:18,558 --> 00:11:21,222
لا يا أختاه، ليس بخطأكِ

179
00:11:25,006 --> 00:11:28,532
هل هناك أخبار بشأن الجاسوس؟ -
إنه (باسكوالي)، لابد من ذلك -

180
00:11:28,557 --> 00:11:31,239
هل تحدث إليه أحد؟ -
سيخرج اليوم بكفالة -

181
00:11:31,305 --> 00:11:32,899
و(لوكاس) سيقوم بزيارته

182
00:11:34,985 --> 00:11:39,094
أين (كونورز)؟ -
إنها ذاهبة للعيادة، قالت أنها لا تشعر بخير -

183
00:11:40,187 --> 00:11:42,867
لا أثق بها أيضاً -
أنتِ لا تثقين بأحد يا (زارا) -

184
00:11:42,986 --> 00:11:44,775
انا لا أثق بها بالأخص

185
00:11:47,058 --> 00:11:48,300
مرحباً -
مرحباً -

186
00:11:48,661 --> 00:11:52,216
متى ستخرج (سبايك) من الإنفرادي؟ -
في بضعة أيام أظن -

187
00:11:54,451 --> 00:11:57,833
هل تظن أنها فعلتها حقاً؟ -
هي لا تزال تنكر ذلك -

188
00:11:58,669 --> 00:12:00,341
هل هناك إحتمال ان تكون (سونيا)؟

189
00:12:00,703 --> 00:12:03,898
(ستيفنز) بالكاد كانت تعرف (غيلمور) -
ماذا لو قتلتها ظناً أنها كانت (ليز)؟ -

190
00:12:04,035 --> 00:12:07,318
ماذا؟ -
(ليز) تقول ان (سونيا) تقريباً اعترفت لها -

191
00:12:07,343 --> 00:12:09,745
ولكن لماذا قد تخاطر بزراعة سلاح الجريمة
في زنزانة (باكستر)؟

192
00:12:09,786 --> 00:12:10,903
لإنها مختلة

193
00:12:27,927 --> 00:12:29,714
قلت لكِ انها معجبة بكِ

194
00:12:33,500 --> 00:12:36,478
لا -
ربما الشعور متبادلة -

195
00:12:37,998 --> 00:12:40,271
(ماري) تاريخ قديم

196
00:12:41,851 --> 00:12:43,320
جيد

197
00:12:44,275 --> 00:12:45,494
انظري

198
00:12:46,546 --> 00:12:49,399
يجب ان أفعل شيئاً من أجل (بومر)
وأريد مساعدتكِ

199
00:12:49,515 --> 00:12:51,164
بالطبع، ماذا تريدين؟

200
00:12:51,230 --> 00:12:53,081
أريدكِ ان تشتتي إنتباه (سمايلز)

201
00:13:37,315 --> 00:13:39,346
هل ستطعنيني لإجراء مكالمة؟

202
00:13:39,913 --> 00:13:42,593
بل ستلزمين مكانكِ وتنتظرين (ماري)

203
00:14:09,477 --> 00:14:10,724
قلت لكِ

204
00:14:12,155 --> 00:14:13,038
يا (ريتا)

205
00:14:15,223 --> 00:14:17,801
كنت ساتصل بحبيبي (راي) -
هراء -

206
00:14:18,602 --> 00:14:21,384
كان بيننا جدال قبل ان أوضع بالإنفرادي
أحتاج لمكالمته

207
00:14:21,763 --> 00:14:25,365
إذاً استخدمي هاتف السجن -
 سحبوا مميزات الهاتف مني -

208
00:14:25,853 --> 00:14:28,033
عمّا كان؟ -
 ماذا؟ -

209
00:14:28,385 --> 00:14:29,682
الجدال

210
00:14:30,786 --> 00:14:32,692
تعلمين، أشياء سخيفة

211
00:14:33,281 --> 00:14:35,390
غالباً عن تواجد حبيبته السابقة
كثيراً موخراً

212
00:14:37,859 --> 00:14:39,591
لا، اتصلي بـ(راي) -
..لا لا بأس -

213
00:14:39,631 --> 00:14:40,992
انا أصرّ

214
00:14:52,422 --> 00:14:53,750
على مكبّر الصوت

215
00:14:56,974 --> 00:14:59,177
مرحباً؟ -
..(راي) إنه انا، انا على هاتف -

216
00:14:59,756 --> 00:15:01,985
(ريتا)، هل أنتِ هناك؟

217
00:15:03,015 --> 00:15:05,800
مرحباً يا (راي)، عما كان جدالك
انت و(ريتا)؟

218
00:15:05,895 --> 00:15:07,520
من هذا؟ ماذا يجري؟

219
00:15:07,576 --> 00:15:09,741
..في آخر مرة -
(راي) -

220
00:15:10,592 --> 00:15:11,607
(راي)

221
00:15:13,348 --> 00:15:15,661
حسناً، نحن نتجادل دائماً
عن حبيبتي السابقة

222
00:15:15,946 --> 00:15:17,688
..(ريتا)، هل كل شيئ

223
00:15:20,519 --> 00:15:23,703
أنتِ تتفهمين أنه كان على ان أتحقق؟ -
نعم، لا تقلقي -

224
00:15:23,789 --> 00:15:25,313
أبقي هذا بأمان، هلا فعلتي؟

225
00:15:25,864 --> 00:15:27,505
هل نحن على وفاق؟ -
أجل -

226
00:15:29,350 --> 00:15:32,045
في المرة القادمة، اطلبي فحسب -
حسناً -

227
00:15:33,556 --> 00:15:35,064
آسفة بشأن ذلك

228
00:15:47,855 --> 00:15:49,183
كيف الحال؟

229
00:15:50,291 --> 00:15:52,588
يجب أن نتحدث عمّا سنقول
في الغد

230
00:15:52,613 --> 00:15:55,142
..لا أظنه يجب -
ابقي إيجابية، وإبقي في القصة -

231
00:15:55,278 --> 00:15:57,224
هذا كل ماعليكِ أن تقلقي بشأنه -
وما هي القصة؟ -

232
00:15:57,249 --> 00:16:00,566
القصة هي مدى روعة ورشة
 العمل هذه

233
00:16:00,636 --> 00:16:03,269
كيف غيّرت حياة النساء اللاتي
يعملن هنا

234
00:16:03,332 --> 00:16:05,465
نساء مثل (بومر)

235
00:16:05,573 --> 00:16:07,533
بمنحهم مستقبل مشرق

236
00:16:07,718 --> 00:16:09,515
..كيف بالرغم من

237
00:16:10,205 --> 00:16:11,197
أيتها الحاكمة

238
00:16:13,738 --> 00:16:17,085
هذه مفاجأة سارة -
انا فقط لدي سؤال متعلق بالمقابلة غداً -

239
00:16:17,164 --> 00:16:19,985
لماذا (بيردزورث) مشتركة بالأمر؟ -
سيكون جيداً لثقتها بنفسها -

240
00:16:20,071 --> 00:16:22,032
كما أنها نموذج لبرنامج
إصلاح السجون

241
00:16:22,100 --> 00:16:24,666
مجرمة معاودة تحولت إلى مساعدة
سجناء

242
00:16:26,475 --> 00:16:28,022
(ليز) -
نعم -

243
00:16:28,359 --> 00:16:31,109
هل أنتِ مرتاحة بخصوص المقابلة
في الغد؟

244
00:16:35,320 --> 00:16:36,539
لستِ ملزمة بفعلها

245
00:16:37,270 --> 00:16:39,129
لا، أريد فعلها

246
00:16:39,587 --> 00:16:40,743
ستكون جيدة للنساء

247
00:16:47,508 --> 00:16:49,149
مرحباً، سيدة (مايلز)

248
00:16:49,347 --> 00:16:52,183
سمعت أن مجلة الملاكمة الخاصة بي وصلت
هل يمكنني أخذها؟

249
00:16:52,246 --> 00:16:54,561
المكتبة مغلقة، إلا اذا كنتِ ستقومين
بإختبار شهادة العمل

250
00:16:54,608 --> 00:16:57,404
انا فقط أريد مجلتي -
سيتوّجب عليكِ العودة يوم الجمعة -

251
00:16:57,467 --> 00:17:00,147
هذا مزري، ألا يمكنني أخذها فحسب؟
لن يعرف أحد

252
00:17:00,386 --> 00:17:01,724
اين المشكلة في ذلك؟

253
00:17:02,999 --> 00:17:04,764
يا لها من مجلة مكلفة

254
00:17:06,449 --> 00:17:07,919
فليكن الأمر سريعاً

255
00:17:19,734 --> 00:17:21,859
هيا يا (آلي)، إفعلي شيئاً

256
00:17:23,102 --> 00:17:24,627
اللعنة، (نوفاك)

257
00:17:26,691 --> 00:17:29,683
سييرا 6" لدي الرمز الأزرق في مكتبة التعليم"
 حوّل

258
00:17:29,789 --> 00:17:32,976
ماذا حدث؟ -
وما أدراني، لقد إنهارت فحسب -

259
00:17:33,128 --> 00:17:36,323
يا إلهي، أظنني أصبت بدوخة

260
00:17:37,899 --> 00:17:40,125
نعم، انا أشعر بتحسن الآن

261
00:17:41,884 --> 00:17:45,023
لا عليكِ يا سيدة (مايلز)، سأقوم بإعادتها
للوحدة بنفسي، شكراً

262
00:17:48,836 --> 00:17:53,044
كان ذلك التمثيل الأسوا على الإطلاق -
اذهبي الى الجحيم، لقد نجح أليس كذلك؟ -

263
00:17:53,154 --> 00:17:54,091
ما الذي يحدث؟

264
00:17:54,475 --> 00:17:55,467
(بومر)

265
00:17:56,539 --> 00:17:59,834
لقد ضمننا للتو نجاحكِ في إختبار
التلحيم

266
00:17:59,913 --> 00:18:01,623
لماذا؟ هل ستجرين لي عملية
رزاعة مخ؟

267
00:18:01,701 --> 00:18:02,615
بل ماهو أفضل

268
00:18:03,551 --> 00:18:04,996
لقد سرقنا أوراق الإختبار

269
00:18:05,280 --> 00:18:07,209
اغربي عن وجهي، هل أنتِ جادة؟

270
00:18:08,308 --> 00:18:09,566
"سرقة المتاجر"

271
00:18:10,300 --> 00:18:11,699
هل هذه مزحة لعينة؟

272
00:18:12,269 --> 00:18:15,522
إنه "تجهيز المتاجر" يا (بومز) -
لا تزال الأوراق الخاطئة -

273
00:18:16,138 --> 00:18:17,373
اللعنة

274
00:18:22,241 --> 00:18:23,389
حمقى

275
00:18:29,329 --> 00:18:31,072
أقوم بإعداد الشاي، هل تودين كوباً؟

276
00:18:31,500 --> 00:18:33,578
شكراً -
آسفة بشأن هذا الصباح -

277
00:18:34,896 --> 00:18:37,279
كنت يائسة قليلاً -
لا عليكِ -

278
00:18:38,574 --> 00:18:42,537
(دراغوا) تبدو غاضبة علي -
ما كنت لأقلق بشأن ذلك، إنها غيورة فحسب -

279
00:18:43,407 --> 00:18:45,767
أكره ان أراها تحقد على أحد حقاً

280
00:18:46,167 --> 00:18:48,444
مرحباً، انا اقوم بإعداد الشاي
هل تريدين كوباً؟

281
00:18:53,447 --> 00:18:56,095
لقد تحدثت للتو مع (لوكاس) -
كيف جرت المقابلة؟ -

282
00:18:56,543 --> 00:18:59,246
يقول أن (باسكوالي) ليس الجاسوس -
هل يمكنه التأكد؟ -

283
00:18:59,490 --> 00:19:02,915
..لقد قطع اصبعه مع -
حسناً، حسناً لا أريد معرفة التفاصيل -

284
00:19:02,943 --> 00:19:05,560
ليس هو، صدقيني -
..طالما أنتِ هنا معي -

285
00:19:05,686 --> 00:19:08,475
لا أريد ان تفعلي شيئ قد يجذب
الإنتباه إلينا

286
00:19:08,545 --> 00:19:10,932
أريد الخروح من هنا بعد ستة أشهر لذا
 ابتعدي عن الأنظار

287
00:19:10,987 --> 00:19:12,198
هل تفهمين؟

288
00:19:12,633 --> 00:19:15,170
وبحق الجحيم غيّري الملابس المدنية
هذه، هلا فعلتي؟

289
00:19:15,385 --> 00:19:18,721
حسناً -
أخبري (لوكاس) أن يجد الجاسوس -

290
00:19:31,663 --> 00:19:35,294
خذ، هذه ستعدّلك -
لا، شكراً -

291
00:19:35,722 --> 00:19:39,082
آخر مرة أعطيتني حبوباً، سرقت وظيفتي -
اهدأ، إنها قانونية -

292
00:19:39,175 --> 00:19:41,032
لا تحاول أن تنصب لي فخاً آخر يا (جيك)
..وإلا

293
00:19:41,063 --> 00:19:42,908
وإلا ماذا؟ ستقتلني

294
00:19:44,327 --> 00:19:47,303
فقط تناول الأقراص، هل تريد إثارة
شكوك (فييرا)؟

295
00:19:48,459 --> 00:19:51,545
لن أخبر (فييرا) بشيئاً -
لا يمكنك التأكد من ذلك -

296
00:19:52,084 --> 00:19:54,550
 لماذا تظنهم يستخدمون أدوية الحرمان
من النوم؟

297
00:19:54,653 --> 00:19:57,145
الحبوب البيضاء مهدئات، الأقراص
 الزرقاء منشطات

298
00:19:59,001 --> 00:20:01,803
كم علي ان أتناول؟ -
إثنتان في وقت واحد -

299
00:20:27,334 --> 00:20:29,826
هنا "سييرا 3" انا في طريقي، حوّل

300
00:20:47,562 --> 00:20:49,840
هل أنت بخير يا سيد (جاكسون) -
هل أنت بخير؟ -

301
00:20:52,956 --> 00:20:54,589
سيد (جاكسون)؟

302
00:21:08,653 --> 00:21:10,583
أخرجوا، أخرجوا

303
00:21:15,949 --> 00:21:19,301
(بومر) راقبي الباب، تأكدي من عدم دخول
أحد

304
00:21:20,357 --> 00:21:21,545
حسناً

305
00:21:22,097 --> 00:21:23,448
لا أحد يدخل

306
00:21:26,150 --> 00:21:27,892
سيد (جاكسون) -
قلت أخرجوا -

307
00:21:27,933 --> 00:21:29,487
(ويل)، إنه انا فقط

308
00:21:29,714 --> 00:21:31,004
هل أنت بخير؟

309
00:21:32,047 --> 00:21:34,625
يا إلهي، أنت لست كذلك سأستدعي الممرضة -
لا -

310
00:21:38,550 --> 00:21:40,425
لا يمكن تواجد الضباط هنا

311
00:21:41,536 --> 00:21:43,943
ما الذي يجري يا (بومر)؟ -
لا يُسمح لأحد بالدخول -

312
00:21:44,172 --> 00:21:46,777
بأمر من؟ -
بأمر (كاز) -

313
00:21:47,046 --> 00:21:50,241
إنها هناك مع السيد (جاكسون)، على
الأرجح أنها تداعبه

314
00:21:51,011 --> 00:21:52,381
هل هذا صحيح؟

315
00:21:53,023 --> 00:21:54,069
لا أعلم

316
00:21:54,714 --> 00:21:56,144
ما الذي يحدث يا (ويل)؟

317
00:21:57,252 --> 00:21:59,384
..لا أعلم، انا

318
00:22:00,014 --> 00:22:02,248
انا مرهق للغاية فحسب

319
00:22:02,826 --> 00:22:04,889
..أعجز عن النوم و

320
00:22:07,515 --> 00:22:10,507
لم أنم منذ (فيرغسون)

321
00:22:11,845 --> 00:22:13,423
..أتعلمين

322
00:22:15,867 --> 00:22:18,226
أتعلم أنه كان انا الفاعل؟

323
00:22:19,087 --> 00:22:20,048
أجل

324
00:22:21,548 --> 00:22:23,518
وكانت لديكِ أسباب جيدة

325
00:22:23,706 --> 00:22:25,745
لم أقتلها فحسب يا (كاز)

326
00:22:28,765 --> 00:22:30,686
لقد دفنتها حية

327
00:22:34,889 --> 00:22:38,680
وأعجز عن النوم، ولا أتوقف عن سماع صوت
..حمولات المجرفة

328
00:22:38,742 --> 00:22:40,750
المليئة بالتراب ووقوعها على الصندوق

329
00:22:41,698 --> 00:22:44,558
وسماعها بالداخل تصرخ

330
00:22:44,662 --> 00:22:46,818
..إنه دائم، ولا يمكنني إخراجه

331
00:22:46,849 --> 00:22:49,876
لا بأس، لا بأس

332
00:22:50,923 --> 00:22:53,790
فعلت ذلك من أجلنا، لئلا أضطر
انا لفعل ذلك

333
00:22:58,263 --> 00:23:00,390
لا أزال مجرماً بالرغم من ذلك، اللعنة

334
00:23:02,908 --> 00:23:03,923
..انت

335
00:23:05,302 --> 00:23:08,934
أكثر رجل شجاع أعرفه

336
00:23:15,852 --> 00:23:18,544
لقد اكتفيت من هذا -
..لقد قلت لا يمكنكِ -

337
00:23:23,102 --> 00:23:26,899
اللعنة يا (بومر)، أي جزء من "لا تسمحي لأحد
بالدخول" لا تفهمينه؟

338
00:24:35,502 --> 00:24:38,369
لقد كنت أفكر في إبني فحسب

339
00:24:42,919 --> 00:24:46,318
إنه يسيطر على تفكيري، ليلاً ونهاراً

340
00:24:48,594 --> 00:24:51,242
ولكن الليالي اسوأ بكثير

341
00:24:54,634 --> 00:24:56,251
انا أتفهم أنه

342
00:24:57,615 --> 00:25:00,215
إذا كان عليك فعلها، فعليك فعلها

343
00:25:01,262 --> 00:25:03,301
انا  أحاول إيجاد بعض
الطمأنينة فحسب

344
00:25:04,373 --> 00:25:05,826
أهكذا تجدينه؟

345
00:25:07,078 --> 00:25:08,039
نعم

346
00:25:11,380 --> 00:25:14,265
انت مُعذب أيضاً، رأيتك بالحمام

347
00:25:15,430 --> 00:25:16,696
لم يكن ما تظنينه

348
00:25:17,010 --> 00:25:19,252
نعم، انا أعلم ما كان ذلك

349
00:25:20,988 --> 00:25:22,832
أعرف ذلك جيداً

350
00:25:25,668 --> 00:25:27,293
إنه اليأس

351
00:25:31,388 --> 00:25:32,747
كان ذلك اليأس

352
00:25:41,230 --> 00:25:42,980
تخلصي منه

353
00:25:43,663 --> 00:25:46,148
يجب أن تسامح نفسك أولاً

354
00:25:48,597 --> 00:25:50,410
لن أستطيع فعل ذلك أبداً

355
00:25:54,703 --> 00:25:56,304
لقد كنت أعني المخدرات

356
00:26:10,786 --> 00:26:12,051
(بومر)

357
00:26:12,550 --> 00:26:13,401
مرحباً

358
00:26:16,193 --> 00:26:18,506
إصابتي بالدماغ ليست خطأي أيضاً

359
00:26:19,542 --> 00:26:22,534
أنتِ لديكِ إصابة بالدماغ أيضاً؟ -
نعم -

360
00:26:22,639 --> 00:26:24,061
لقد تعرّضت لحادث

361
00:26:24,716 --> 00:26:26,458
..لقد كان ذلك منذ فترة طويلة ولكن

362
00:26:26,823 --> 00:26:30,562
قبل ذلك كنت ذكية جداً -
نعم، (آينشتاين) صحيح؟ -

363
00:26:31,495 --> 00:26:33,261
أبي كان يدعوني بذلك

364
00:26:36,468 --> 00:26:38,694
والآن لا أستطيع الدراسة ولو لإنقاذ
حياتي

365
00:26:39,353 --> 00:26:42,095
ولكن لا بأس، لدي الملاكمة -
نعم، أنتِ رائعة في ذلك -

366
00:26:43,792 --> 00:26:45,714
نعم، وأنتِ رائعة في التلحيم

367
00:26:47,867 --> 00:26:50,297
ولهذا يجب أن تخوضي بالإختبار

368
00:26:50,717 --> 00:26:53,256
لقد فات الأوان لأنه غداً -
لا -

369
00:26:53,739 --> 00:26:56,232
لا يا أختاه، لا يفوت الأوان أبداً

370
00:26:57,877 --> 00:27:00,666
أخرجي يديكِ، أمسكي بذلك

371
00:27:04,368 --> 00:27:07,095
"اشرحي لنا "ت.س.ع -
ماذا؟ -

372
00:27:07,150 --> 00:27:09,734
تحليل سلامة العمل -
لا يمكنني فعل هذا -

373
00:27:10,436 --> 00:27:12,027
هيّا أنتِ تعرفين الإجابة

374
00:27:12,093 --> 00:27:15,642
ماهي المخاطر المحتملة لقوس اللحام؟

375
00:27:16,157 --> 00:27:17,851
ما الذي قد يؤذيك؟

376
00:27:17,953 --> 00:27:19,664
سلك الطاقة، الإشعاع

377
00:27:19,742 --> 00:27:21,133
أجل -
رأيتي؟ -

378
00:27:24,386 --> 00:27:29,092
أين تصوّبين مطفاة النار؟ -
 للنار اللعينة -

379
00:27:32,451 --> 00:27:34,998
..يتشكل غاز الوقود عادة

380
00:27:35,692 --> 00:27:39,442
يا (بومز)، هل نتجمد هنا من أجل
لا شيئ؟

381
00:27:39,845 --> 00:27:41,681
السؤال التالي؟ هيّا

382
00:27:44,971 --> 00:27:47,362
هل أنتِ في إضراب عن الطعام أو ما شابه؟

383
00:27:49,205 --> 00:27:53,977
لا أعلم، انا متوترة جداً للأكل -
ستكوني بخير، فقط تذكري انه سهل للغاية -

384
00:27:54,732 --> 00:27:57,370
سهل للغاية
سهل للغاية

385
00:27:57,633 --> 00:28:01,486
آمل أن تضعي كل طاقتكِ على المقابلة
هذا الصباح يا (ليز)

386
00:28:01,511 --> 00:28:03,502
نعم، انا منتعشة كالزهرة

387
00:28:03,557 --> 00:28:04,752
(ستيفنز)، (بيردزورث)

388
00:28:05,252 --> 00:28:06,806
إنهم جاهزين من أجلكم الآن

389
00:28:14,489 --> 00:28:16,259
حظاً موفقاً يا (بومز) -
حظاً موفقاً يا (ليز) -

390
00:28:17,140 --> 00:28:19,074
حظاً موفقاً لكما الإثنتان

391
00:28:20,720 --> 00:28:24,646
النساء فرِحات حقاُ بهذه المقابلة -
نعم، أخبرتهم أنهم يستطيعون الإستماع لها -

392
00:28:24,688 --> 00:28:26,461
ربما سيكون جيداً لمعنوياتهم

393
00:28:26,885 --> 00:28:28,478
او غرور (ستيفنز)

394
00:28:29,000 --> 00:28:32,766
هناك شائعة تدور حول (ستيفنز) -
أنها ملاك فعلاً؟ -

395
00:28:35,009 --> 00:28:36,563
أنها قتلت (غيلمور)

396
00:28:39,600 --> 00:28:41,858
ماذا؟ -
ولفقّت التهمة لـ(باكستر) -

397
00:28:42,790 --> 00:28:45,645
أين سمعت ذلك؟ -
لا أستطيع إخباركِ -

398
00:28:46,339 --> 00:28:48,234
ولكنها تأتي من مصدر موثوق

399
00:28:49,146 --> 00:28:52,591
لا أشك في قدرة (ستيفنز) ولكن أظنها
أذكى من ذلك

400
00:28:52,837 --> 00:28:55,593
نعم، إنها مخاطرة كبيرة زراعة سلاح
الجريمة في زنزانة (باكستر)

401
00:28:55,687 --> 00:28:57,499
ما عساها تجني من فعل ذلك؟

402
00:29:21,841 --> 00:29:24,219
..سأتحدث مرة أخرى مع (ستيفنز) قبل أن

403
00:29:27,125 --> 00:29:30,677
على الأرجح أنكم رأيتوها في الصحف، مرحباً
يا (سونيا) أهلاً بكِ في البرنامج

404
00:29:30,848 --> 00:29:33,286
شكراً يا (مارشال)، صباح الخير

405
00:29:33,539 --> 00:29:36,269
والأم لولدين (إليزابيث بيردزورث)

406
00:29:37,429 --> 00:29:38,734
نعم، مرحباً

407
00:29:39,213 --> 00:29:40,700
إذاً يا سيدات

408
00:29:40,863 --> 00:29:44,868
تكرار إرتكاب الجرائم وصل رقم قياسي
في أنحاء البلد

409
00:29:44,936 --> 00:29:49,925
ولكن أنتم تعيقونه ببرنامج جديد؟ -
نعم، هذا صحيح يا (مارشال)

410
00:29:49,959 --> 00:29:55,202
(ليز) وانا بدعم من حاكمتنا (فييرا بينيت)، فكرنا
برنامج جديد لإصلاح السجن

411
00:29:55,674 --> 00:29:57,440
"يُدعى "الجدار الأخضر

412
00:29:57,548 --> 00:30:01,304
حيث نُدرّب ونوّظف النساء ونجهزّهم
للعالم الخارجي

413
00:30:01,344 --> 00:30:04,417
ألسنا كذلك يا (ليز)؟ -
نعم، هذا صحيح يا (سونيا) -

414
00:30:04,688 --> 00:30:09,242
في حقيقة الأمر، بعض أصدقاؤنا وزملاؤنا
يجرون إختبار شهادة العمل

415
00:30:09,308 --> 00:30:12,564
بينما نتحدث، لذا حظاً موفقاً يا فتيات -
جيد لكم يا رفاق -

416
00:30:12,622 --> 00:30:15,951
هذا كله نبيل للغاية، ولكن مصادري
..تخبرني يا (سونيا)

417
00:30:16,407 --> 00:30:19,680
أن أنتِ لا يفترض بكِ التواجد
في "وينتورث" أصلاً

418
00:30:19,751 --> 00:30:21,962
نعم يا (مارشال)، انا بالفعل غيرت
دفاعي

419
00:30:22,012 --> 00:30:26,247
شائعات عن وجود فساد في الشرطة وخلل في
النظام القضائي

420
00:30:26,331 --> 00:30:28,863
حسناً يا (مارشال) يجب ان تسأل (ليز) عن
ذلك، فهي تعرف كل شي عن الأمر

421
00:30:28,906 --> 00:30:30,706
لا، لا أعلم عن كل هذا -
بلى بالطبع تفعلين يا (ليز) -

422
00:30:30,753 --> 00:30:34,760
لقد قدّمتي أدلة في محاكمتي، لقد كذبتي في المحكمة
لإدانتي، ألم تفعلي؟

423
00:30:34,818 --> 00:30:35,872
من حرّضك على ذلك؟ -
(دون) -

424
00:30:35,966 --> 00:30:38,856
المحقق (دون كابلن)، أنتِ كنتِ الشاهدة "اكس" أليس
كذلك يا (ليز)؟

425
00:30:44,390 --> 00:30:46,792
لقد كنا واقعين بالحب وهو طلب مني
فعل أشياء

426
00:30:46,846 --> 00:30:47,425
أطفئوه

427
00:30:47,471 --> 00:30:50,463
أشياء جنسية؟ -
..كان سيفعل، كان لديه قضيب مثالي -

428
00:30:54,482 --> 00:30:56,269
أعيدوا (بيردزورث) إلى وحدتها

429
00:30:56,758 --> 00:30:59,141
عمّا كان ذلك بحق الجحيم؟ اصمتي

430
00:30:59,556 --> 00:31:04,160
هذه نهاية حملتكِ الإعلانية، ظهوركِ القادم
في الصحف سيكون لإعلان حكمكِ

431
00:31:05,434 --> 00:31:06,629
أخرجوها هي الأخرى

432
00:31:09,040 --> 00:31:11,134
إنتهى الوقت، أنزلوا الأقلام

433
00:31:13,428 --> 00:31:15,905
مرحباً، كيف جرى الإختبار؟ -
هل حطمتيه؟ -

434
00:31:15,996 --> 00:31:18,918
لا أريد التحدث عنه -
هيا يا (بومز)، عليكِ إخبارنا بشيئ -

435
00:31:19,316 --> 00:31:21,980
الأمر كله.. فشل

436
00:31:22,280 --> 00:31:24,509
لا يمكن انه جرى بشكل أسوأ من مقابلة
(ليز)

437
00:31:24,551 --> 00:31:25,777
لماذا؟ ماذا حدث؟

438
00:31:30,426 --> 00:31:31,933
قضيب مثالي؟

439
00:31:32,434 --> 00:31:34,731
هل تحاولين تدميري؟

440
00:31:35,279 --> 00:31:37,881
بل أنتي دمّرتيني

441
00:31:38,006 --> 00:31:42,500
أخبرتكِ أنه لا يمكنني فعلها، كان يفترض أن نتحدث
عن مشروع الحديقة

442
00:31:42,525 --> 00:31:45,509
ثم ذكرتي كل تلك الأمور عن (دون)

443
00:31:45,568 --> 00:31:49,716
اذا أثر هذا علي يا (إليزابيث)، سأفعل ما أردت فعله
منذ وقت طويل

444
00:31:49,819 --> 00:31:51,632
سأقتلكِ حقاً

445
00:31:51,991 --> 00:31:54,528
لما لا تفعلي إذاً؟ إفعليها فسحب
هيّا

446
00:31:54,625 --> 00:31:59,848
لإنه لا يمكنني فعل هذا بعد الآن، إنه
يقودني للجنون

447
00:32:05,126 --> 00:32:07,568
مُثيرة للشفقة -
صحيح -

448
00:32:07,676 --> 00:32:11,696
انا أفقد صوابي، انا لست بخير -
هذا هراء -

449
00:32:11,727 --> 00:32:14,915
أظنني أصبت بالخرف، حقاً

450
00:32:21,621 --> 00:32:24,943
أظن ذلك حقاً -
يا إلهي -

451
00:32:27,158 --> 00:32:29,721
انا آسفة للغاية

452
00:32:32,096 --> 00:32:33,658
..ما تحتاجينه

453
00:32:34,274 --> 00:32:37,430
هو تمشية لطيفة في الساحة -
نعم -

454
00:32:37,494 --> 00:32:39,791
للحصول على هواء نقي -
نعم -

455
00:32:44,815 --> 00:32:46,214
حركّي ساقيكِ، هيّا

456
00:32:46,301 --> 00:32:47,934
ها هي، الواشية

457
00:32:49,573 --> 00:32:51,816
ألديكِ رغبة بالموت أيتها العاهرة؟

458
00:32:51,859 --> 00:32:55,069
اصمتوا جميعاً، لدي شيئاً لقوله

459
00:32:56,098 --> 00:32:57,731
اصمتوا، فضلاً

460
00:32:58,443 --> 00:32:59,795
ماذا ستقولين؟

461
00:33:04,425 --> 00:33:07,331
..يا سيّدات، أقدم لكم

462
00:33:08,991 --> 00:33:11,913
"الشاهد "اكس -
لا لا لا -

463
00:33:13,033 --> 00:33:14,558
لما قد تفعلي ذلك؟

464
00:33:14,669 --> 00:33:16,840
هذا ما نفعل بالواشيات

465
00:33:19,660 --> 00:33:20,901
(ليز)

466
00:33:24,249 --> 00:33:25,522
إنها ليست هنا

467
00:33:26,399 --> 00:33:27,407
(ليز)؟

468
00:33:28,192 --> 00:33:29,309
اللعنة

469
00:33:30,140 --> 00:33:33,503
تستحق ذلك صحيح؟، أعني لقد وشَت
بـ(سونيا)

470
00:33:43,599 --> 00:33:45,395
لنلقّنها درساً

471
00:33:49,039 --> 00:33:50,992
حسناً، هذا يكفي تفرّقوا

472
00:33:52,724 --> 00:33:55,040
دعوها وشأنها بحق الجحيم

473
00:33:59,760 --> 00:34:00,909
ابتعدوا

474
00:34:08,502 --> 00:34:11,252
ابتعدوا يا سيدات -
علي ان أرجعكِ للداخل -

475
00:34:13,608 --> 00:34:16,460
هذا هراء يا (كاز) -
نعم، لماذا تحمينها بحق الجحيم؟ -

476
00:34:16,544 --> 00:34:17,966
اصمتي يا (ريديك)

477
00:34:28,024 --> 00:34:29,672
هل ستذهبين لرؤية الطبيب الآن؟

478
00:34:33,235 --> 00:34:34,829
..لم يكن خطأي، لم

479
00:34:45,210 --> 00:34:47,515
أردتي رؤيتي؟ -
نعم، تفضل -

480
00:34:47,790 --> 00:34:49,056
اجلس

481
00:34:49,774 --> 00:34:53,658
هل تذكر عندما فتّشت زنزانة (باكستر)؟ -
وجدنا سلاح الجريمة -

482
00:34:53,684 --> 00:34:55,355
..المعلومة السرية المجهولة المصدر

483
00:34:55,534 --> 00:34:58,429
أتت من (ستيفنز) -
كيف تعلمين ذلك؟ -

484
00:34:58,738 --> 00:35:01,058
أرادت ان أعيد فتح ورشة العمل

485
00:35:01,468 --> 00:35:05,912
وعدت بأن تكشف قاتل (غيلمور) إذا وافقت -
عقدتي صفقة مع (ستيفنز)؟ -

486
00:35:05,956 --> 00:35:07,667
(ويل)، لقد كنت بائسة

487
00:35:07,732 --> 00:35:09,579
مجلس الإدارة والصحفيين كانا يحيطوني
..من كل جهة والشرطة لم يكن

488
00:35:09,604 --> 00:35:12,985
..لديهم أي فكرة من قتلها، لذا ظننت أن شائعات السجن -
إذاً (ستيفنز) فعلتها حقاً -

489
00:35:13,016 --> 00:35:16,816
ولفقّت التهمة لـ(باكستر) -
لا بد أنها خبأت السلاح في مكان لم نفتش فيه -

490
00:35:16,867 --> 00:35:21,459
إذاً لدينا سلاح، ودافع لتلفيق التهمة لـ(باكستر)
ولكن بدون دليل

491
00:35:21,852 --> 00:35:24,641
هل وجدتي شيئاً في أشرطة كاميرات المراقبة؟ -
لا، ليس بعد -

492
00:35:24,820 --> 00:35:26,711
أردتي رؤيتنا؟ -
تفضلوا -

493
00:35:27,775 --> 00:35:30,665
أنتم يجب ان تسمعوا هذا، بصفتكم
طاقمي العامل

494
00:35:31,533 --> 00:35:33,736
أجبرت على فصل الممرضة (رادكليف)
اليوم

495
00:35:34,302 --> 00:35:35,608
لم أتوقع حصول ذلك

496
00:35:35,659 --> 00:35:38,292
كانت هناك أدوية مفقودة من العيادة
ولم تبلغ عنها

497
00:35:46,885 --> 00:35:48,033
(بروكتر)

498
00:35:51,872 --> 00:35:54,778
أين (ليز)؟ -
إنها مع (آلي) -

499
00:35:55,412 --> 00:35:56,498
..انظري

500
00:35:57,584 --> 00:35:59,756
انا آسف للغاية لإلقائي بسخافتي
عليكِ في الأمس

501
00:35:59,976 --> 00:36:01,085
لا عليك

502
00:36:03,257 --> 00:36:04,554
..اسمعي

503
00:36:05,230 --> 00:36:09,855
ما قلتِ عن (ستيفنز).. الحاكمة تطّلع على الأمر -
هي تظن أن (ستيفنز) قتلت (غيلمور) أيضاً؟ -

504
00:36:09,921 --> 00:36:13,296
وهي أيضاً تحقق عمّا إذا كانت قد زرعت
سلاح الجريمة في زنزانة (باكستر)

505
00:36:13,399 --> 00:36:16,446
يجب أن تضعها في الحماية -
يجب ان نجد دليل -

506
00:36:16,576 --> 00:36:21,121
حسناً يجب أن تجد الدليل قبل خروج (سبايك) من
الإنفرادي، ستريد العدالة

507
00:36:21,651 --> 00:36:23,394
وسيتوجب علي تحقيق ذلك

508
00:36:30,275 --> 00:36:33,291
أغربي عن وجهي، انا لست مختمة -
لم تمانعي قبل -

509
00:36:33,873 --> 00:36:36,732
هذا لإنه كان يُدفع لي لأكون وسيلة
تهريب المخدرات

510
00:36:36,937 --> 00:36:38,273
يمكنني الدفع

511
00:36:39,702 --> 00:36:41,890
آسفة، نحن نحن مجوزتان بالفعل

512
00:36:42,968 --> 00:36:44,726
قلت أغربي عن وجهي

513
00:36:50,023 --> 00:36:52,335
ما كان هذا؟ -
ليس بشيئاً لايمكنني تحمّله

514
00:36:52,625 --> 00:36:54,226
إبتعدي عنها، أتسمعين؟

515
00:36:55,371 --> 00:36:57,723
(دراغوفيتش) تُصيبني بالقشعريرة

516
00:37:14,739 --> 00:37:18,266
رأيتكِ تحاولين تلمّس تلك الفتاة الشابة -
ماذا؟ -

517
00:37:18,360 --> 00:37:20,508
تعجبكِ الفتيات السُمر؟ -
أغربي عن وجهي -

518
00:37:20,589 --> 00:37:22,698
جيد، لإنكِ لا تعجبيني أيضاً

519
00:37:31,527 --> 00:37:34,230
لسوء الحظ، كان ذلك كل الصربية
التي أعرف

520
00:37:44,692 --> 00:37:48,328
(دراغوفيتش)، ابتعدي عنها الآن هيّا -
توقفي يا (زارا) -

521
00:37:48,429 --> 00:37:50,399
ضابط يحتاج المساعدة هنا

522
00:37:50,550 --> 00:37:52,065
هيّا بنا يا (دراغوفيتش)

523
00:37:52,138 --> 00:37:55,802
ستذهبين للإنفرادي يا (دراغوفيتش) -
أي جزء من "الابتعاد عن الانظار" لا تفهمينه؟ -

524
00:37:56,661 --> 00:37:57,848
هيّا بنا

525
00:38:01,031 --> 00:38:04,094
هل أنتِ بخير؟، هل تريدين الذهاب للعيادة؟ -
لقد هاجمتني -

526
00:38:04,618 --> 00:38:06,219
من حسن الحظ أنكِ جئتي في
الوقت المناسب

527
00:38:06,466 --> 00:38:08,099
الساقطة مجنونة

528
00:38:12,994 --> 00:38:16,717
الآن، أعلم انكِ كنتِ تحت ضغط كبير
لذا إسترخي فقط

529
00:38:20,368 --> 00:38:22,165
حسناً يا (ليز)، لدي بضعة أسئلة
لكِ

530
00:38:22,972 --> 00:38:24,464
أي نوع من الأسئلة؟

531
00:38:25,027 --> 00:38:27,925
إنه إختبار صغير، لاشيئ يدعو
للقلق

532
00:38:28,028 --> 00:38:29,490
فقط خُذِ وقتكِ -
حسناً -

533
00:38:29,693 --> 00:38:31,779
هل يمكنكِ إخباري أين نحن الآن؟

534
00:38:32,429 --> 00:38:33,968
"نعم نحن في سجن "وينتورث

535
00:38:34,175 --> 00:38:37,214
في أي مدينة و دولة؟ -
ميلبورن، أستراليا -

536
00:38:37,371 --> 00:38:40,902
هل هذا هو الإختبار حقاً؟ -
نعم، أرأيتي؟ لاشيئ يدعو للقلق -

537
00:38:41,675 --> 00:38:44,934
الآن سأذكر ثلاثة أشياء، وسأطلب منكِ
أن تُعيدي تكرارها لي

538
00:38:45,172 --> 00:38:47,665
ولاحقاً سوف اسألكِ مجدداً عن ماهية
هذه الأشياء، مفهوم؟

539
00:38:47,871 --> 00:38:49,465
نعم، لا تقلق قم بذلك

540
00:38:50,350 --> 00:38:52,553
كوب شاي، حصان وكرة سلة

541
00:38:52,853 --> 00:38:54,924
كوب شاي، حصان وكرة سلة

542
00:38:55,526 --> 00:38:59,343
عظيم، الآن هل يمكنكِ العد تنازلياً من 100
بالسبعات؟

543
00:39:00,698 --> 00:39:01,909
..100

544
00:39:02,524 --> 00:39:03,798
..93

545
00:39:07,301 --> 00:39:08,590
..87

546
00:39:11,463 --> 00:39:12,658
..73

547
00:39:16,333 --> 00:39:19,365
..65 -
حسناً عظيم، شكرا (ليز) هذا يكفي -

548
00:39:19,866 --> 00:39:22,936
الآن، الأشياء الثلاث التي ذكرتها
هل يمكنكِ إخباري ما هي؟

549
00:39:24,783 --> 00:39:25,978
..كان هناك

550
00:39:26,227 --> 00:39:28,368
حيوان ما.. حصان

551
00:39:29,387 --> 00:39:31,020
وكوب

552
00:39:35,008 --> 00:39:36,625
..وشيئاً

553
00:39:37,217 --> 00:39:41,197
لا بأس يا (ليز)، خُذي نفساً -
..انا أعرفها، أعرفها -

554
00:39:41,541 --> 00:39:44,176
كان هناك حصان وكوب، كوب

555
00:39:44,741 --> 00:39:46,187
كوب حصان

556
00:40:03,817 --> 00:40:06,536
لا تهتمي، سنمضي قدماً

557
00:40:12,736 --> 00:40:15,627
مرحباً، ظننتكِ قد تودّين الإتصال
بـ(راي)

558
00:40:18,562 --> 00:40:20,406
شكراً، أقدر هذا حقاً

559
00:40:21,025 --> 00:40:22,595
أقل ما يمكنني فعله

560
00:40:42,924 --> 00:40:46,393
أعلم أعلم، مقابلة الأسبوع الماضي
كانت كارثية

561
00:40:47,200 --> 00:40:49,270
وفّر أنفاسك إذا كان هذا سبب
مجيئك هنا

562
00:40:49,523 --> 00:40:51,007
..لم تكن جيدة

563
00:40:51,655 --> 00:40:55,596
ولكن قد لا تهم، لأني احمل أخباراً أفضل -
يا إلهي، نعم أرجوك -

564
00:40:55,865 --> 00:40:57,420
تم القبض على (دون كابلن)

565
00:40:57,657 --> 00:41:00,275
قاطن في مكان ما في أمستردام

566
00:41:03,032 --> 00:41:04,642
ليست لديه مخيّلة

567
00:41:04,724 --> 00:41:09,491
لذا سيتم تسليمه بتهم الإبتزاز، الفساد
وإعاقة سير العدالة

568
00:41:10,387 --> 00:41:12,051
هذه أخباراً جيدة بالفعل

569
00:41:12,175 --> 00:41:14,901
تعلمين ان كل هذه القضايا
الآن ملوثة، أليس كذلك؟

570
00:41:14,934 --> 00:41:16,973
لجنة الدفاع لديها شاهدين فقط

571
00:41:17,308 --> 00:41:18,745
..شرطيٌ فاسد

572
00:41:18,896 --> 00:41:20,857
وعجوزُ شمطاء مجنونة

573
00:41:21,566 --> 00:41:22,972
وهم يعلمون بذلك

574
00:41:23,958 --> 00:41:26,763
ولدي إجتماع معهم في الصباح -
إذاً ماذا؟ -

575
00:41:27,094 --> 00:41:28,883
..بالقليل من الحظ

576
00:41:29,080 --> 00:41:31,768
أظني سأخرجكِ من هنا بغضون
ساعة 48

577
00:41:35,094 --> 00:41:39,579
أهذي قائمة حبيباتك يا سيد (ستيوارت)؟ -
نتائج إختبار شهادة العمل -

578
00:41:40,165 --> 00:41:43,848
سمعت ان بعض السلاحف تستطيع أن تتنفس من مؤخرتها -
أحقاً؟ -

579
00:41:45,598 --> 00:41:48,574
يا ساقطات، ما الأمر؟ -
نتائج الإختبار وصلت -

580
00:41:52,666 --> 00:41:54,565
اذهبي يا (بومز) -
اذهبي -

581
00:41:55,967 --> 00:41:57,232
اغربوا عن وجهي

582
00:41:57,375 --> 00:41:59,102
تحركوا، تحركوا

583
00:42:02,653 --> 00:42:04,341
كيف سار الأمر؟

584
00:42:15,571 --> 00:42:16,767
(سوزان)

585
00:42:18,100 --> 00:42:20,717
لم أظنكِ ستكلميني -
انا لن أفعل -

586
00:42:20,835 --> 00:42:24,101
هذا مؤسف، فأنا أفتقد أحاديثنا
الصغيرة

587
00:42:25,427 --> 00:42:27,255
موتي بغيضكِ

588
00:42:27,941 --> 00:42:30,504
لقد أخطأتي، انا لست غبية

589
00:42:30,818 --> 00:42:33,653
جيد جداً؟ -
نعم -

590
00:42:34,257 --> 00:42:37,015
كنت أعلم بأنكِ متمكنة من هذا -
 هراء -

591
00:42:37,456 --> 00:42:40,080
كان عليكِ أن تؤمني بنفسكِ فحسب

592
00:42:40,329 --> 00:42:42,329
شراب للإحتفال؟

593
00:42:43,699 --> 00:42:46,934
انا لن أكلمكِ -
لا بأس بذلك -

594
00:42:47,185 --> 00:42:48,709
فقط اشربي

595
00:42:55,248 --> 00:42:56,756
..أنتي تحتفلين

596
00:42:57,529 --> 00:42:58,873
وأنا كذلك

597
00:43:03,836 --> 00:43:06,461
حسناً، لما أنتِ سعيدة للغاية
من أجله؟

598
00:43:06,708 --> 00:43:10,279
إطلاق سراحي، بعد يومين
سأكون حرّة

599
00:43:11,112 --> 00:43:13,527
هل تعلمين ما معنى ذلك؟ -
نعم، ستخرجين من هنا -

600
00:43:13,787 --> 00:43:18,180
صحيح، والآن بما أنكِ حصلتي على
..شهادة عملكِ

601
00:43:18,269 --> 00:43:21,090
ورشة العمل ستكون ملكُ لكِ
بالكامل

602
00:43:21,476 --> 00:43:22,538
حقاً؟

603
00:43:24,495 --> 00:43:27,619
ما المناسبة؟ -
خروج (سونيا) بعد يومين -

604
00:43:27,732 --> 00:43:28,756
أهذا صحيح؟

605
00:43:28,781 --> 00:43:31,936
(بومر) اجعلي نفسكِ مختفية -
انا أحتفل -

606
00:43:32,002 --> 00:43:33,736
إحتفلي بمكان آخر

607
00:43:41,408 --> 00:43:43,932
أنتِ تعرفين كيف تقتلين
البهجة حقاُ

608
00:43:44,548 --> 00:43:47,877
انا أعرف.. أنكِ قتلتي (غيلمور)

609
00:43:48,850 --> 00:43:51,452
ولفّقتي التهمة لـ(سبايك)

610
00:43:51,785 --> 00:43:54,582
لقد كنتِ تتحدثين إلى العجوز الشمطاء
المجنونة

611
00:43:54,622 --> 00:43:57,262
تعلمين أنها تفقد صوابها أيتها الرئيسة؟ -
إنتهى أمركِ -

612
00:43:57,560 --> 00:43:59,199
أنتِ لن تذهبي لأية مكان

613
00:43:59,224 --> 00:44:05,324
هذا رأيكِ القانوني الإحترافي، أليس كذلك؟ -
لا أحتاج لرأي قانوني -

614
00:44:05,412 --> 00:44:08,779
..عندما تخرج (سبايك) من الإنفرادي غداً

615
00:44:09,069 --> 00:44:10,819
سأدع الأمر للنساء

616
00:44:11,759 --> 00:44:15,158
أدعهم يقررون ماذا يفعلون بكِ -
..إذاً تظنين -

617
00:44:15,458 --> 00:44:23,470
أنكِ تستطيعين محاكمة "ملاك وينتورث"؟ -
أستطيع، وسأفعل -

618
00:44:23,709 --> 00:44:27,806
فقط آمل، لمصلحتكِ.. أن لا تخرج الأمور
عن السيطرة

619
00:44:28,848 --> 00:44:31,520
عندما تتذكرين ما فعلوا بـ(فيرغسون)

620
00:44:31,809 --> 00:44:33,981
قد تكونين خارجة بغضون يومين

621
00:44:34,631 --> 00:44:36,892
أو ميتة بغضون يوم واحد

622
00:44:44,338 --> 00:44:50,345
‫ترجمة:
‫@halpirt

