﻿1
00:00:06,006 --> 00:00:12,846
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:17,434 --> 00:00:19,769
‫"(تي إن تي)"‬

3
00:00:19,853 --> 00:00:23,732
‫"(كارل)، (تي إن تي 603201U)"‬

4
00:00:23,815 --> 00:00:27,485
‫عندما تقرر أن تصبح صياداً،‬
‫يجب أن تتيقن من عمل هذا بكل جوارحك.‬

5
00:00:27,569 --> 00:00:30,280
‫"أوبور-تونا-تي"‬

6
00:00:30,447 --> 00:00:32,824
‫هناك من الرجال من يصعد للقمة‬
‫ومن يبقى في المنتصف‬

7
00:00:32,907 --> 00:00:34,451
‫وهناك رجال متواجدون في القاع.‬

8
00:00:37,746 --> 00:00:39,414
‫اللعنة، أشعر كما لو كنا في معركة.‬

9
00:00:45,545 --> 00:00:48,173
‫- اعلقي!‬
‫- اعلقي!‬

10
00:00:50,383 --> 00:00:51,926
‫ها نحن يا صغيرتي!‬

11
00:00:52,135 --> 00:00:53,845
‫أحسنت!‬

12
00:00:54,304 --> 00:00:55,263
‫"(تي إن تي)"‬

13
00:00:55,346 --> 00:00:56,431
‫"دوغي"!‬

14
00:00:56,723 --> 00:00:58,058
‫أحسنت عملاً.‬

15
00:00:58,266 --> 00:01:00,602
‫هذه سمكة!‬

16
00:01:02,687 --> 00:01:03,521
‫سنربح المال.‬

17
00:01:04,272 --> 00:01:05,607
‫اعلقي!‬

18
00:01:07,484 --> 00:01:09,110
‫هذا ما أعنيه!‬

19
00:01:09,277 --> 00:01:11,529
‫مئات الدولارات لكل رجل، من الصعب أن نتوقف.‬

20
00:01:11,613 --> 00:01:12,655
‫نعم يا صغيرتي.‬

21
00:01:12,739 --> 00:01:13,907
‫يا صاح!‬

22
00:01:39,140 --> 00:01:41,476
‫إنه فصل الصيف في شمال غرب الباسفيكي.‬

23
00:01:42,060 --> 00:01:45,814
‫والمياه المواجهة لسواحل "واشنطن"‬
‫و"أوريغون" على وشك أن تصبح مركزاً‬

24
00:01:45,897 --> 00:01:48,733
‫لبعض من أكثر عمليات الصيد‬
‫إدراراً للربح في العالم.‬

25
00:01:50,860 --> 00:01:54,489
‫طوال شهور كانت أسماك التونة البيضاء‬
‫تطارد تيارات المياه الدافئة‬

26
00:01:54,572 --> 00:01:55,990
‫بشمال المحيط الهادي،‬

27
00:01:56,282 --> 00:01:59,786
‫قاطعة بذلك آلاف الأميال‬
‫من "اليابان" إلى "الولايات المتحدة"،‬

28
00:01:59,869 --> 00:02:02,997
‫حيث يعتمد الصيادون‬
‫على وصولها في تكسب رزقهم.‬

29
00:02:04,374 --> 00:02:09,212
‫في أي يوم، يمكن لمن يصطاد التونة البيضاء‬
‫أن يحقق مكسباً قوامه آلاف الدولارات.‬

30
00:02:09,546 --> 00:02:13,133
‫لذلك ففي هذا الوقت من العام،‬
‫يقضي الصيادون أيامهم في البحث،‬

31
00:02:13,258 --> 00:02:15,468
‫على أمل أن يكونوا أول من يراها.‬

32
00:02:16,219 --> 00:02:20,014
‫لا يبدأ موسم صيد التونة‬
‫حتى يتم اصطياد أول سمكة.‬

33
00:02:20,098 --> 00:02:24,185
‫ولكن لا أحد يعلم متى،‬
‫ولا أحد يعلم أين سيكون هذا.‬

34
00:02:26,771 --> 00:02:29,941
‫نجلس هنا وننتظر أن تلتقط سمكة الطعم.‬

35
00:02:31,943 --> 00:02:35,488
‫انتظرنا يوماً بطوله من قبل‬
‫ولم تلتقط أي سمكة الطعم.‬

36
00:02:38,575 --> 00:02:42,370
‫سنقوم بالرحلة  الكبيرة.‬
‫سنبحر بعيداً عن الشاطئ...‬

37
00:02:43,121 --> 00:02:46,833
‫أنا هنا منذ ساعتين‬
‫مع "توماس" و"ثور" ولكن...‬

38
00:02:47,500 --> 00:02:48,877
‫لا أحد يعلم.‬

39
00:02:50,545 --> 00:02:53,298
‫يوجه القبطان "كارل ترافينشيك"‬
‫القارب المملوك لأسرته،‬

40
00:02:53,840 --> 00:02:56,092
‫"تي إن تي"، إلى مناطق صيد أكيدة،‬

41
00:02:56,217 --> 00:02:59,012
‫ويرجو أن يكون من بين أول من يروا الأسماك.‬

42
00:02:59,095 --> 00:03:02,390
‫أقع تحت الكثير من الضغوط‬
‫حينما يبدأ الموسم هنا والسبب‬

43
00:03:02,473 --> 00:03:04,726
‫هو أن الكثير من الأمور تتوقف على إنتاجيتي.‬

44
00:03:05,435 --> 00:03:08,021
‫بدأت الصيد مع أبي‬
‫عندما كنت طفلاً وفي النهاية‬

45
00:03:08,146 --> 00:03:10,732
‫ساهمت الأسرة كلها في شراء القارب.‬

46
00:03:11,649 --> 00:03:15,320
‫بعد وفاة أبي،‬
‫أصبحت أنا وأخي مسئولين عن القارب‬

47
00:03:15,403 --> 00:03:17,697
‫وهكذا كنا نتكسب رزقنا.‬

48
00:03:18,448 --> 00:03:22,410
‫بعض القوارب ما زالت في حوض السفن تنتظر‬
‫ولكننت هنا نبحث.‬

49
00:03:22,702 --> 00:03:25,079
‫أريد أن أكون هناك مستعداً لوصول الأسماك.‬

50
00:03:25,955 --> 00:03:27,957
‫إنها عمليات صيد شديدة التنافسية.‬

51
00:03:28,291 --> 00:03:32,253
‫بمجرد أن تنطلق الإشارة‬
‫يحاول الكل اصطياد أكبر قدر ممكن.‬

52
00:03:33,338 --> 00:03:35,965
‫الآن نريد أن يظهر البعض منه مرة أخرى.‬

53
00:03:38,676 --> 00:03:45,558
‫"(تي إن تي)، 603201U"‬

54
00:03:45,767 --> 00:03:46,809
‫مرحباً.‬

55
00:03:47,268 --> 00:03:50,939
‫- مرحباً يا "كارل"، هل وصلتم بالفعل؟‬
‫- نعم. هل عثرتم عليه؟‬

56
00:03:51,147 --> 00:03:55,568
‫نعم، عند 125 و46،‬

57
00:03:55,693 --> 00:03:57,237
‫عند الركن تماماً.‬

58
00:03:58,947 --> 00:04:00,615
‫المعلومات التي جاءت من صياد زميل‬

59
00:04:00,990 --> 00:04:04,035
‫تخبر "كارل" برؤية الأسماك عند الأركان،‬

60
00:04:04,118 --> 00:04:07,580
‫وهي منطقة واسعة من المحيط المفتوح‬
‫تبعد عن الشاطئ 95 كم تقريباً.‬

61
00:04:07,664 --> 00:04:09,374
‫- حسناً يا "باد"، بالتوفيق.‬
‫- حسناً.‬

62
00:04:09,874 --> 00:04:11,751
‫- إلى اللقاء.‬
‫- إلى اللقاء.‬

63
00:04:16,339 --> 00:04:18,675
‫- هل أنتم مستعدون؟‬
‫- نعم.‬

64
00:04:27,433 --> 00:04:30,270
‫"(إيلواكو)، (واشنطن)"‬

65
00:04:31,062 --> 00:04:33,815
‫في أحواض السفن في "إيلواكو"، "واشنطن"‬
‫يستعد بقية الأسطول‬

66
00:04:33,898 --> 00:04:37,527
‫للإبحار بعد سماع‬
‫أن هناك من رأوا التونة البيضاء.‬

67
00:04:38,152 --> 00:04:40,154
‫هذا العام، سيفرغ الصيادون‬
‫ 6 مليون كغم من الأسماك هنا.‬

68
00:04:40,238 --> 00:04:42,532
‫في حين يتجه "كارل" إلى الأركان،‬

69
00:04:42,949 --> 00:04:44,909
‫ولكن أولاً، يجب أن يتم اصطيادها.‬

70
00:04:46,327 --> 00:04:48,288
‫- هل أنت مستعد يا أخي؟‬
‫- نعم، هل أنت مستعد؟‬

71
00:04:48,371 --> 00:04:49,622
‫- نعم.‬
‫- هيا بنا.‬

72
00:04:50,123 --> 00:04:53,167
‫- دعنا ننزله هنا، حسناً؟‬
‫- لا بأس.‬

73
00:04:54,127 --> 00:04:57,088
‫اسمي "بيل رامكي"، قبطان "جودي إس".‬

74
00:04:57,880 --> 00:05:01,259
‫لا يبدأ الموسم هنا‬
‫حتى يتم اصطياد أول سمكة وبيعها.‬

75
00:05:01,342 --> 00:05:05,138
‫سمعنا أن القوارب بدأت ترى التونة البيضاء‬
‫أمام السواحل، يجب أن نذهب إلى هناك.‬

76
00:05:05,221 --> 00:05:07,724
‫وإلا ربما يصطادونها كلها.‬

77
00:05:07,974 --> 00:05:10,226
‫تتراوح الرحلة النموذجية بالنسبة لنا‬
‫من 10 إلى 12 يوماً.‬

78
00:05:10,601 --> 00:05:13,563
‫سنصطاد السمك حتى يمتلئ القارب‬
‫أو حتى ينفد الطعام.‬

79
00:05:13,896 --> 00:05:16,190
‫أرجو أن يمتلئ القارب بالسمك أولاً.‬

80
00:05:16,899 --> 00:05:19,152
‫امض وحرك مقدمة السفينة.‬

81
00:05:19,527 --> 00:05:23,614
‫مدير سطح القارب هو "وليم هاربر الخامس".‬
‫نسميه "فايف"‬

82
00:05:23,698 --> 00:05:24,782
‫عظيم.‬

83
00:05:26,034 --> 00:05:30,997
‫"آندريه" هو رجلنا الجديد.‬
‫يُعتبر المستجد هنا.‬

84
00:05:31,080 --> 00:05:33,291
‫- "آندريه".‬
‫- المياه، أغلقوا المياه.‬

85
00:05:33,374 --> 00:05:35,293
‫- اخرجوا الخرطوم.‬
‫- حسناً.‬

86
00:05:35,376 --> 00:05:37,128
‫بسبب تغيير العمال بأحواض السفن،‬

87
00:05:37,211 --> 00:05:39,422
‫نضطر عادة إلى أن نبدأ الموسم مع مستجد.‬

88
00:05:39,505 --> 00:05:43,301
‫أرجو أن يتأقلم "آندرية" على العمل‬
‫وأن يكون إضافة للفريق.‬

89
00:05:43,760 --> 00:05:44,635
‫سننطلق!‬

90
00:05:45,678 --> 00:05:46,846
‫حسناً.‬

91
00:05:57,940 --> 00:05:59,275
‫ما الأخبار يا "جيم"؟‬

92
00:06:00,026 --> 00:06:01,819
‫صديقى.‬

93
00:06:03,488 --> 00:06:05,281
‫جاءتنا أخبار من صيادين آخرين في المياه،‬

94
00:06:05,448 --> 00:06:07,784
‫عرف "بيل" أن الأسماك في الأركان.‬

95
00:06:08,076 --> 00:06:11,079
‫سنتوجه لهذه الناحية في جميع الأحوال،‬
‫لذا... أشكرك يا صديقي.‬

96
00:06:11,162 --> 00:06:13,122
‫حسناً، أقدر لك هذا، أكلمك فيما بعد.‬

97
00:06:14,582 --> 00:06:16,959
‫يخطط "بيل" لمسار ويتجه غرباً.‬

98
00:06:20,713 --> 00:06:21,756
‫"(أوبور-تونا-تي)"‬

99
00:06:29,013 --> 00:06:30,640
‫يحسن بك أن تتشبث.‬

100
00:06:33,267 --> 00:06:34,852
‫- حسناً...‬
‫- آسف يا قوم.‬

101
00:06:34,977 --> 00:06:36,187
‫اسمي "إيرون ووكر"،‬

102
00:06:36,270 --> 00:06:38,856
‫أنا أحد القباطنة هنا‬
‫على قارب الصيد "أوبور-تونا-تي"‬

103
00:06:39,524 --> 00:06:40,817
‫طاقم قارب الصيد مكون من 4 أفراد.‬

104
00:06:40,900 --> 00:06:43,486
‫أنا والمالكان "مايك" و"باريت"،‬

105
00:06:43,569 --> 00:06:45,238
‫ومدير سطح القارب "كريغر".‬

106
00:06:45,405 --> 00:06:47,281
‫نشكل نحن الأربعة فريق رائع.‬

107
00:06:48,241 --> 00:06:50,118
‫اعتبر نفسي صياداً مكافحاً.‬

108
00:06:53,788 --> 00:06:54,956
‫حسناً.‬

109
00:06:55,039 --> 00:06:56,791
‫تعمل قوارب التونة التقليدية بالديزل‬

110
00:06:56,874 --> 00:06:59,293
‫تبحر ببطء،‬
‫وبالتالي لا تستهلك الكثير من الوقود.‬

111
00:06:59,377 --> 00:07:02,755
‫هذا على العكس تماماً.‬
‫إنه قارب سريع ويحرق الكثير من الوقود،‬

112
00:07:02,839 --> 00:07:05,007
‫لذلك فمصاريفنا أعلى من القوارب الأخرى.‬

113
00:07:05,425 --> 00:07:08,594
‫نبيع السمك بسعر أغلى‬
‫لأنه أكثر طزاجة والقارب أسرع و...‬

114
00:07:08,678 --> 00:07:10,096
‫إنه أفضل في رأينا ولكن،‬

115
00:07:10,179 --> 00:07:12,432
‫هذا قارب مكلف في تشغيله، ما من شك في ذلك.‬

116
00:07:13,266 --> 00:07:14,892
‫مرحباً يا "مارك"،‬
‫هذا "إيرون" من "أوبور-تونا-تي".‬

117
00:07:15,184 --> 00:07:17,061
‫أطمئن عليكم فحسب، ما الأخبار؟‬

118
00:07:17,145 --> 00:07:18,646
‫قاربت على الوصول للمكان.‬

119
00:07:19,063 --> 00:07:21,524
‫الأمور بخير، بدأت أرى بعض الأسماك.‬

120
00:07:21,774 --> 00:07:25,153
‫يبدو أن السمك وصل مبكراً هذا العام.‬
‫أسماك وفيرة.‬

121
00:07:25,653 --> 00:07:28,489
‫ما هو الخط الغربي لديكم؟ على أي خط تقفون؟‬

122
00:07:29,615 --> 00:07:32,076
‫- 125.‬
‫- عُلم.‬

123
00:07:33,244 --> 00:07:36,581
‫جاء الخبر لقارب "أوبور-تونا-تي"‬
‫بأن الأسماك في الأركان.‬

124
00:07:36,956 --> 00:07:39,250
‫حسناً يا صديقي. بالتوفيق.‬
‫شكراً على المعلومات.‬

125
00:07:39,917 --> 00:07:42,587
‫تلقيت بعض التقارير.‬
‫هؤلاء الرجال توغلوا أكثر قليلاً،‬

126
00:07:42,670 --> 00:07:44,380
‫وهو المكان الذي نتجه له حالياً.‬

127
00:07:44,714 --> 00:07:47,758
‫إنه محيط واسع للغاية، وأسماك صغيرة‬

128
00:07:47,967 --> 00:07:49,343
‫"(إيلواكو)، (واشنطن)"‬

129
00:07:49,552 --> 00:07:55,391
‫"(تي إن تي)، (جودي إس)، الأركان"‬

130
00:07:57,393 --> 00:07:59,520
‫"(تي إن تي)"‬

131
00:08:02,440 --> 00:08:05,443
‫"مايك"، ربما يكون ذلك القارب هو "جودي إس".‬

132
00:08:05,526 --> 00:08:07,528
‫نعم، إنه هو‬

133
00:08:08,988 --> 00:08:11,365
‫عرفته من خزان الطعم.‬

134
00:08:12,325 --> 00:08:14,785
‫قليل من المنافسة لا يضير أحداً.‬

135
00:08:14,869 --> 00:08:17,955
‫اعتقد أننا بالفعل نسرق‬
‫جميع أسماك "جودي إس".‬

136
00:08:18,748 --> 00:08:20,166
‫"(جودي إس)"‬

137
00:08:20,374 --> 00:08:23,169
‫رأيت "تي إن تي" وهي تمضي مسرعة.‬

138
00:08:23,461 --> 00:08:28,466
‫السيناريو الأمثل هو أن نجد منطقة‬
‫بها أسماك لنا وسط مجموعة القوارب.‬

139
00:08:29,133 --> 00:08:32,678
‫مهمتي كقبطان هي أن أوقف القارب‬
‫تماماً حيث توجد الأسماك.‬

140
00:08:32,845 --> 00:08:35,181
‫نستخدم العديد من الأدوات المختلفة.‬

141
00:08:35,264 --> 00:08:37,683
‫ولكن ليس هناك ما يتفوق على النظر حولك،‬

142
00:08:37,767 --> 00:08:39,435
‫والعثور على هذه الأسراب من الطيور.‬

143
00:08:40,394 --> 00:08:43,022
‫الطيور التي تهبط من السماء،‬

144
00:08:43,731 --> 00:08:46,817
‫وتضرب المياه وتخرج بطُعم.‬

145
00:08:47,276 --> 00:08:50,363
‫نفترض وجود اسماك أسفل هذا.‬

146
00:09:00,081 --> 00:09:01,999
‫تبدو علامة جيدة يا شباب.‬

147
00:09:02,959 --> 00:09:04,794
‫العثور على الأسماك ومعرفة أماكنها‬

148
00:09:04,877 --> 00:09:08,089
‫أمر حيوي للغاية لصيد الأسماك.‬
‫إنه محيط ضخم للغاية.‬

149
00:09:08,214 --> 00:09:10,132
‫إن لم تجد الأسماك فلن تصيدها.‬

150
00:09:11,175 --> 00:09:14,720
‫منطقة كبيرة،‬
‫يحلق فوقها مباشرة حوالي 12 طائراً .‬

151
00:09:15,304 --> 00:09:17,098
‫نشاط مائي!‬

152
00:09:17,640 --> 00:09:21,143
‫نعم، سيبدأ السمك هنا في التقافز عما قريب.‬

153
00:09:21,227 --> 00:09:22,353
‫مذهل!‬

154
00:09:23,896 --> 00:09:27,984
‫بمجرد أن يعتقد القبطان أنه وجد الأسماك،‬
‫عليه أن يجد مكان يصطاد منه في المياه.‬

155
00:09:28,568 --> 00:09:32,989
‫منطقتهم تسمى موقع الصيد.‬
‫ والسبق لمن يصل أولاً.‬

156
00:09:34,323 --> 00:09:37,994
‫موقع صيد القبطان هو منطقة دائرية‬
‫ أو  حلقة يسعى لتوقيف القارب فيها‬

157
00:09:38,077 --> 00:09:40,288
‫فوق سرب من اسراب التونة البيضاء.‬

158
00:09:40,371 --> 00:09:43,332
‫إنها منطقة صغيرة تختص بها لنفسك.‬

159
00:09:43,874 --> 00:09:48,087
‫هذا هو موقع صيدنا الصغير المكون من 5 كم،‬
‫كنا نصطاد في المنطقة بأكملها.‬

160
00:09:48,421 --> 00:09:53,301
‫أحياناً ما تكون منطقة صيدك 3,5 كم،‬
‫وأحياناً 8 أو 11 كم.‬

161
00:09:53,384 --> 00:09:56,804
‫عندما تبقى في منطقة صيدك‬
‫فهذا يجعلك تحافظ على موقعك، أتفهم؟‬

162
00:09:57,513 --> 00:10:01,726
‫عندما تصيد "جودي" في هذا الموقع،‬
‫تصيد "تي إن تي" في ذاك الموقع.‬

163
00:10:03,394 --> 00:10:05,855
‫"(جودي إس)"‬

164
00:10:06,772 --> 00:10:08,816
‫سندور في هذه المنطقة.‬

165
00:10:09,609 --> 00:10:10,610
‫عُلم.‬

166
00:10:11,569 --> 00:10:13,362
‫اختيار موقع الصيد هو دائما بمثابة مقامرة.‬

167
00:10:14,780 --> 00:10:18,618
‫وسط كيلومترات من المحيط المفتوح،‬
‫يمكن لـ100 متر أن تصنع الفرق‬

168
00:10:18,701 --> 00:10:20,578
‫بين الثروة وبين الفشل.‬

169
00:10:21,704 --> 00:10:24,624
‫"جو"، سنخرج السنانير. دعنا نصيد بعض السمك.‬

170
00:10:24,707 --> 00:10:28,210
‫دعونا نرمي بعض الطُعم ونرى إن كنا‬
‫سنعثر علي السمك  بالطريقة التقليدية.‬

171
00:10:29,920 --> 00:10:34,008
‫حان الوقت لأن نرى إن كان اختيارهم‬
‫لموقع الصيد سيأتي بثماره.‬

172
00:10:34,216 --> 00:10:35,259
‫أخرجنا السنانير.‬

173
00:10:36,469 --> 00:10:39,805
‫في هذا الوقت من العام،‬
‫عندما تنتشر التونة البيضاء في المحيط،‬

174
00:10:39,889 --> 00:10:43,392
‫تجر القوارب ما بين‬
‫6 إلى 18خيط صيد خلف القارب،‬

175
00:10:43,476 --> 00:10:47,146
‫بحيث تغطي أكبر قدر من المياه،‬
‫على أمل صيد الأسماك.‬

176
00:10:48,022 --> 00:10:49,231
‫"(تي إن تي)"‬

177
00:10:49,649 --> 00:10:52,151
‫ما لدينا هنا هو خيط الصيد،‬

178
00:10:52,234 --> 00:10:55,821
‫وله مقذوف سداسي و‬‫تنورة متصلة به.‬

179
00:10:55,905 --> 00:10:59,200
‫وهو متصل بأداة توجيه لخيط التونة‬

180
00:10:59,617 --> 00:11:01,952
‫يتحمل وزن 135 كغم.‬

181
00:11:02,495 --> 00:11:05,331
‫وبعد ذلك نتركه يمتد خلف القارب.‬

182
00:11:09,293 --> 00:11:10,294
‫"(أوبور-تونا-تي)"‬

183
00:11:10,378 --> 00:11:11,712
‫حسناً أيتها الأسماك، هيا.‬

184
00:11:15,383 --> 00:11:18,678
‫هذا ما تحصل عليه كصياد...‬
‫"يا إلهي! سنصيد هذه الأسماك."‬

185
00:11:18,761 --> 00:11:21,472
‫ويساورك هذا الشعور من الإثارة والبهجة.‬

186
00:11:21,555 --> 00:11:25,184
‫إنه شعور غريب، يشبه طفل‬
‫يوشك أن يفتح هدايا "الكريسماس" خاصته.‬

187
00:11:41,492 --> 00:11:44,537
‫سنرى إن كان في الأمر شيء،‬
‫وإن كانت هذه الطيور تحلق هنا لسبب.‬

188
00:11:45,329 --> 00:11:47,790
‫حسناً، سألقي بالطُعم وأقفز بسرعة شديدة.‬

189
00:11:47,873 --> 00:11:48,791
‫حسناً.‬

190
00:11:49,583 --> 00:11:50,751
‫يا إلهي.‬

191
00:11:52,712 --> 00:11:56,507
‫علامة القياس... العلامة... واحد...‬

192
00:11:57,091 --> 00:11:59,719
‫أنزلوا الطُعم في المياه.‬

193
00:11:59,927 --> 00:12:01,220
‫عُلم.‬

194
00:12:01,637 --> 00:12:04,807
‫هذه أول رحلة في الموسم‬
‫وهي واحدة من أهم الرحلات.‬

195
00:12:04,890 --> 00:12:06,142
‫ألقوا بالطعم.‬

196
00:12:06,225 --> 00:12:09,812
‫أنت قلق، يساورك القليل من القلق‬
‫حول ما إذا كنت ستصطاد أم لا...‬

197
00:12:12,022 --> 00:12:13,107
‫لاحظت شيئاً.‬

198
00:12:13,858 --> 00:12:15,276
‫الأولى هي الأصعب، حسناً؟‬

199
00:12:15,693 --> 00:12:16,902
‫هيا.‬

200
00:12:21,657 --> 00:12:23,409
‫استعدوا، سرب كبير من الطيور.‬

201
00:12:23,492 --> 00:12:25,453
‫أنا مستعد. وُلدت مستعداً يا "باريت".‬

202
00:12:25,536 --> 00:12:26,954
‫"(جودي إس)، (وستربورت)"‬

203
00:12:27,079 --> 00:12:29,415
‫هناك علامات جيدة تحدث تحتنا الآن.‬

204
00:12:30,124 --> 00:12:32,752
‫من حيث انطلق هذا الطائر. هذا هو مكانها.‬

205
00:12:33,043 --> 00:12:33,919
‫هيا يا "آندريه"!‬

206
00:12:34,003 --> 00:12:37,381
‫علامات كبيرة. أنزلوا الطُُعم في المياه...‬

207
00:12:37,923 --> 00:12:39,049
‫تم نشر الطُُعم.‬

208
00:12:49,643 --> 00:12:51,103
‫حسناً يا قوم.‬

209
00:12:52,813 --> 00:12:54,273
‫- استعدوا.‬
‫- 5.‬

210
00:12:55,775 --> 00:12:56,859
‫4.‬

211
00:12:57,693 --> 00:12:58,778
‫3.‬

212
00:12:59,570 --> 00:13:00,821
‫2.‬

213
00:13:05,159 --> 00:13:06,952
‫- التقط.‬
‫- التقط.‬

214
00:13:07,411 --> 00:13:08,662
‫التقط!‬

215
00:13:09,163 --> 00:13:10,289
‫التقط!‬

216
00:13:10,664 --> 00:13:12,333
‫هيا، إنها تقاوم.‬

217
00:13:14,960 --> 00:13:16,629
‫التقطت الطُعم!‬

218
00:13:21,258 --> 00:13:23,135
‫هذا ما أقصده.‬

219
00:13:23,344 --> 00:13:24,887
‫هذا ما أقصده يا عزيزي!‬

220
00:13:26,055 --> 00:13:27,848
‫حسناً يا قوم!‬

221
00:13:28,516 --> 00:13:29,934
‫- التقطي!‬
‫- التقطي!‬

222
00:13:30,184 --> 00:13:32,228
‫خيط صيد الويسكي يا "تور".‬

223
00:13:32,394 --> 00:13:34,313
‫هيا يا صغيري. ها نحن.‬

224
00:13:34,688 --> 00:13:36,732
‫السنارة والبكرة.‬

225
00:13:37,024 --> 00:13:40,152
‫تعرف أنك تصيدهم بالسنارة والبكرة.‬

226
00:13:40,444 --> 00:13:41,570
‫هذا صحيح.‬

227
00:13:41,654 --> 00:13:43,322
‫القليل من المساعدة يا "توماس".‬

228
00:13:57,545 --> 00:13:58,879
‫التقطي!‬

229
00:13:59,463 --> 00:14:00,548
‫تفاءلوا!‬

230
00:14:11,350 --> 00:14:12,309
‫التقطي!‬

231
00:14:12,768 --> 00:14:16,105
‫إنها تلتقط الطُعم الآن.‬

232
00:14:16,689 --> 00:14:17,648
‫حسناً يا صغيري.‬

233
00:14:20,985 --> 00:14:22,111
‫"فايف وود".‬

234
00:14:24,655 --> 00:14:26,031
‫ها نحن يا صغيري.‬

235
00:14:29,535 --> 00:14:33,539
‫عندما تكون في المياه،‬
‫يحسن بك أن تكون مستعداً.‬

236
00:14:38,669 --> 00:14:41,171
‫أيها الوغد.‬

237
00:14:42,089 --> 00:14:45,593
‫إن كنت على بُعد 90 متراً من هذه المجموعة‬
‫من أسماك التونة، فقد لا يعني هذا أي شيء.‬

238
00:14:45,676 --> 00:14:46,969
‫وإن كنت فوقها مباشرة،‬

239
00:14:47,052 --> 00:14:49,680
‫وتقف في منطقة صيد جيدة،‬
‫ستكون منتجاً طوال اليوم.‬

240
00:14:52,808 --> 00:14:54,268
‫بمناسبة الفطور.‬

241
00:14:54,935 --> 00:14:56,270
‫هل لديها هذا؟‬

242
00:14:57,479 --> 00:14:58,522
‫نعم.‬

243
00:14:59,023 --> 00:15:00,065
‫لديها.‬

244
00:15:00,524 --> 00:15:02,276
‫هيا يا طُُعم الصباح.‬

245
00:15:05,321 --> 00:15:07,197
‫3، 4،‬

246
00:15:07,698 --> 00:15:09,783
‫5، 6،‬

247
00:15:10,242 --> 00:15:11,493
‫7.‬

248
00:15:16,457 --> 00:15:18,542
‫- واحد ثلاثة.‬
‫- 13.‬

249
00:15:22,004 --> 00:15:24,590
‫لسبب ما تصورت‬
‫أننا اصطدنا عدداً أكبر من الأسماك.‬

250
00:15:25,674 --> 00:15:27,593
‫من 3 أرقام.‬

251
00:15:28,344 --> 00:15:29,929
‫هذا هو هدفنا اليومي.‬

252
00:15:30,721 --> 00:15:32,514
‫100 سمكة.‬

253
00:15:33,307 --> 00:15:36,852
‫عندما نستيقظ في الصباح يكون هذا هو هدفنا.‬

254
00:15:38,103 --> 00:15:42,399
‫لنحقق الربح نحاول اصطياد‬
‫ما يقرب من 100 سمكة في اليوم،‬

255
00:15:42,483 --> 00:15:45,611
‫وهذا يعادل 4 أو 5 آلاف دولار.‬

256
00:15:45,694 --> 00:15:50,449
‫لنسدد جميع النفقات،‬
‫وأجر الزميلين "ثور" و"توماس"،‬

257
00:15:50,532 --> 00:15:53,953
‫لا نتحمل صيد أقل من 100 سمكة يومياً.‬

258
00:15:54,578 --> 00:15:55,829
‫سأعود على الفور.‬

259
00:15:57,498 --> 00:16:00,125
‫إنها مهمة القبطان‬
‫أن يوقف القارب فوق الأسماك،‬

260
00:16:00,793 --> 00:16:04,129
‫وسيكون على الطاقم‬
‫أن يرفعوها بأسرع ما يمكنهم،‬

261
00:16:04,296 --> 00:16:07,257
‫لأنك لا تعرف‬
‫كم سيستغرق التقاط السمك للطُعم.‬

262
00:16:09,259 --> 00:16:10,344
‫التقطت الطُعم!‬

263
00:16:14,056 --> 00:16:15,474
‫هذه تبدو كبيرة...‬

264
00:16:17,184 --> 00:16:18,560
‫ها نحن.‬

265
00:16:19,812 --> 00:16:20,938
‫إنها تلتقط الطعم!‬

266
00:16:21,355 --> 00:16:22,856
‫يبدو أنها سمكة كبيرة.‬

267
00:16:23,023 --> 00:16:24,483
‫يا إلهي.‬

268
00:16:26,902 --> 00:16:28,320
‫18، 1-8.‬

269
00:16:28,570 --> 00:16:29,947
‫جهة مقدمة القارب!‬

270
00:16:30,322 --> 00:16:31,740
‫سنارة الصيد.‬

271
00:16:31,949 --> 00:16:33,325
‫أجل، أحضرها يا "ثور"!‬

272
00:16:37,663 --> 00:16:40,249
‫- 29.‬
‫- أجل.‬

273
00:16:46,547 --> 00:16:48,841
‫اقطعها.‬

274
00:16:51,010 --> 00:16:53,804
‫- أحاول التركيز مع الأسماك هنا.‬
‫- التقطت!‬

275
00:16:54,138 --> 00:16:55,139
‫التقطت الطُعم!‬

276
00:16:55,347 --> 00:16:56,932
‫التقطت الطُعم!‬

277
00:17:01,812 --> 00:17:04,356
‫- اصطدنا 60.‬
‫- يا إلهي.‬

278
00:17:04,815 --> 00:17:06,442
‫ها نحن يا صغيرتي.‬

279
00:17:07,860 --> 00:17:10,779
‫القارب في أوج نشاطه الآن.‬

280
00:17:12,156 --> 00:17:13,949
‫"(تي إن تي)، (جودي إس)،‬
‫(الأركان)، (أوبور-تونا-تي"‬

281
00:17:14,033 --> 00:17:15,576
‫"(إيلواكو)، (واشنطن)، (جودي إس)‬

282
00:17:18,746 --> 00:17:21,790
‫"شركة (جيسي إيلواكو) للأسماك"‬

283
00:17:24,585 --> 00:17:25,961
‫- مرحباً يا "آندرو".‬
‫- مرحباً.‬

284
00:17:26,045 --> 00:17:30,049
‫ضعني بحذاء الخليج‬
‫ومن ثم عندما أريد أن أدخله.‬

285
00:17:32,551 --> 00:17:34,178
‫سأتولى مؤخرة القارب يا "جيم".‬

286
00:17:35,012 --> 00:17:37,306
‫سأتولى مؤخرة القارب أولاً، ثم سندخل.‬

287
00:17:37,973 --> 00:17:38,974
‫حسناً.‬

288
00:17:39,058 --> 00:17:40,726
‫اقترب بسرعة.‬

289
00:17:41,268 --> 00:17:42,144
‫اقترب.‬

290
00:17:42,519 --> 00:17:43,771
‫اقترب من المرسى.‬

291
00:17:49,193 --> 00:17:52,279
‫اللعنة. امسكها فحسب، امسكها بإحكام.‬

292
00:17:52,738 --> 00:17:53,572
‫امسكها!‬

293
00:17:56,200 --> 00:17:59,703
‫أنت تمسك مقدمة القارب خاصتي، حسناً؟‬
‫احتفظ به.‬

294
00:17:59,912 --> 00:18:02,081
‫لماذا يفعل هذا في كل مرة؟‬

295
00:18:04,083 --> 00:18:06,710
‫اسحب هذا القارب اللعين نحو المرسى،‬

296
00:18:06,794 --> 00:18:08,879
‫وكف عن جذب مقدمة قاربي.‬

297
00:18:09,004 --> 00:18:12,007
‫دوري في "آشلي نيكول" هو مالك ومدير.‬

298
00:18:12,091 --> 00:18:15,552
‫خرجت من الجيش‬

299
00:18:16,136 --> 00:18:17,971
‫وقررت أنني أريد أن أعرف‬
‫كيف يكون صيد الأسماك..‬

300
00:18:18,472 --> 00:18:20,724
‫يبدو أن هذه ستكون مفيدة.‬

301
00:18:21,350 --> 00:18:22,518
‫لماذا لا تمسكها؟‬

302
00:18:22,768 --> 00:18:25,187
‫تسللت من يدي لأنني كدت أسقط.‬

303
00:18:25,270 --> 00:18:26,772
‫تسللت من يدك؟‬

304
00:18:27,689 --> 00:18:29,233
‫اشتريت هذا القارب بسعر ممتاز،‬

305
00:18:29,441 --> 00:18:32,486
‫ولكنه احتاج للكثير من العمل‬
‫ليكون مجهزاً للصيد.‬

306
00:18:33,320 --> 00:18:37,199
‫أضع الثلوج في مكان الحفظ،‬
‫ربما 3 أطنان.‬

307
00:18:37,616 --> 00:18:39,868
‫أهم ما في القارب هو طاقم العمل.‬

308
00:18:40,119 --> 00:18:43,539
‫"آندرو" هو أحد زملائي ولديه خبرة في الصيد.‬

309
00:18:43,789 --> 00:18:48,377
‫يجب أن نجمع الثلج‬
‫حتى يمكننا تجميد حوالي 500 سمكة تونة.‬

310
00:18:48,585 --> 00:18:50,462
‫هلا ملأت ذلك الشيء اللعين.‬

311
00:18:51,255 --> 00:18:54,967
‫ومعي "جيم"‬
‫الذي لم يسبق له الصيد تجارياً من قبل.‬

312
00:18:55,050 --> 00:18:57,344
‫إنه يعجبني، أعتقد أن لديه إمكانات.‬

313
00:18:57,469 --> 00:18:59,972
‫التونة تنادينا.‬
‫يجب أن نصطاد هذه الأسماك الطازجة.‬

314
00:19:00,514 --> 00:19:02,975
‫يفتقران للخبرة، وهذا يبطئ كثيراً من سرعتنا.‬

315
00:19:03,600 --> 00:19:05,519
‫أشعر كما لو كنت لاعب "ترابيز".‬

316
00:19:07,354 --> 00:19:10,274
‫ولكن أرجو أن نتمكن‬
‫من جعل كل شيء يسير بانسيابية.‬

317
00:19:10,357 --> 00:19:14,153
‫وإن قام كل واحد بعمله‬
‫ينبغي أن يكون كل شيء على ما يرام.‬

318
00:19:15,279 --> 00:19:16,613
‫لقد انتهيت!‬

319
00:19:17,030 --> 00:19:20,075
‫لم تفعل! يا "يسوع المسيح"!‬

320
00:19:20,159 --> 00:19:22,995
‫لا تقل أنك انتهيت حتى انتهي أنا!‬

321
00:19:23,078 --> 00:19:25,956
‫- تقولها أنت أولاً؟‬
‫- أقول...‬

322
00:19:26,081 --> 00:19:28,959
‫- كنت أضع حبلاً، لم نكن قد انتهينا.‬
‫- قلت أنني انتهيت.‬

323
00:19:29,042 --> 00:19:32,171
‫لا يهم، يسمع انتهينا‬
‫فينتهي كل شيء. انتهينا!‬

324
00:19:33,380 --> 00:19:38,427
‫أتمتع بمهارات قيادية من العسكرية‬
‫لذا أعرف أنني استطيع قيادة هذين الرجلين.‬

325
00:19:38,677 --> 00:19:41,221
‫إنها دكتاتورية وأنا الوغد المسؤول.‬

326
00:19:41,388 --> 00:19:44,141
‫لا يرق لك الأمر؟ اذهب للعمل بقارب آخر!‬

327
00:20:01,158 --> 00:20:04,119
‫"(جودي إس)"‬

328
00:20:07,539 --> 00:20:10,959
‫لنظل في مسارنا حتى...‬

329
00:20:11,919 --> 00:20:13,837
‫نضع خريطة للمنطقة و...‬

330
00:20:14,755 --> 00:20:15,964
‫يبدو هذا جيداً.‬

331
00:20:18,425 --> 00:20:20,260
‫- رائع.‬
‫- نعم.‬

332
00:20:20,344 --> 00:20:21,929
‫أحب صيد التونة.‬

333
00:20:22,262 --> 00:20:24,765
‫أحب المنتج، وأحب ما يجلبه من حرية.‬

334
00:20:24,848 --> 00:20:26,225
‫لدينا فواتير كثيرة علينا سدادها.‬

335
00:20:26,308 --> 00:20:29,269
‫ولكن هذا جزء من كون المرء صاحب عمل.‬

336
00:20:31,480 --> 00:20:35,025
‫في طفولتي كنت مغرماً‬
‫بركوب الأمواج والتزلج اللوحي.‬

337
00:20:37,152 --> 00:20:41,990
‫كنت دائماً في المياه وبالقرب من القوارب.‬
‫ونشأت في أسرة تعشق القوارب.‬

338
00:20:42,407 --> 00:20:43,951
‫لا استطيع الآن ركوب الأمواج‬

339
00:20:44,076 --> 00:20:46,078
‫والتزلج كما كنت أفعل‬
‫في العشرينيات والثلاثينيات من عمري.‬

340
00:20:46,578 --> 00:20:50,290
‫ولكن الصيد التجاري بالنسبة لي،‬
‫هو نهاية مشوار الحياة‬

341
00:20:50,374 --> 00:20:53,835
‫أحبه. هذا ما سأفعله لنهاية حياتي.‬

342
00:20:54,711 --> 00:20:56,046
‫ولكنه يمثل الكثير من الضغوط‬

343
00:20:56,546 --> 00:20:59,549
‫في غير الموسم‬
‫استثمرنا الكثير من الأموال في هذا القارب.‬

344
00:21:01,093 --> 00:21:03,512
‫في حدود 200 ألف دولار.‬

345
00:21:03,929 --> 00:21:06,181
‫أضع الكثير من الضغوط على هذه العملية.‬

346
00:21:06,265 --> 00:21:08,767
‫ووضعت الكثير من الضغوط على طاقم العمل.‬

347
00:21:08,892 --> 00:21:11,311
‫نريد صيد الأسماك، كل يوم.‬

348
00:21:15,774 --> 00:21:18,610
‫عملت بالكثير‬
‫من الوظائف خلال العامين الماضيين.‬

349
00:21:18,694 --> 00:21:21,238
‫وتنقلت قليلاً، ببعض المدن المختلفة...‬

350
00:21:21,613 --> 00:21:23,782
‫لم أكن واثقاً أنني سأبقى هنا.‬

351
00:21:24,074 --> 00:21:26,285
‫حصولي على عمل على متن هذا القارب هو ربما‬

352
00:21:26,535 --> 00:21:30,038
‫أفضل شيء كان يمكن أن يحدث لي‬
‫في هذا الوقت من حياتي.‬

353
00:21:30,163 --> 00:21:34,084
‫ربما يمنحني هذا سبب للبقاء في هذه الأنحاء.‬

354
00:21:44,136 --> 00:21:45,846
‫أجل.‬

355
00:21:47,014 --> 00:21:49,808
‫حسناً، كونا في وضع الجاهزية. استعدا.‬

356
00:21:54,104 --> 00:21:56,648
‫أراها هناك في المؤخرة تأتي سريعاً.‬

357
00:22:02,237 --> 00:22:03,947
‫الطيور هناك.‬

358
00:22:04,448 --> 00:22:06,742
‫وأرى الأسماك تنثر الماء هنا.‬

359
00:22:07,659 --> 00:22:08,535
‫أجل.‬

360
00:22:08,910 --> 00:22:10,120
‫أراها تتقافز.‬

361
00:22:11,788 --> 00:22:13,415
‫أجل، ظهرت الأسماك.‬

362
00:22:16,084 --> 00:22:17,711
‫كنت أنتظرها.‬

363
00:22:17,794 --> 00:22:22,049
‫ها هي واحدة. أول واحدة تظهر.‬
‫أعطني سمكة أخرى. هيا.‬

364
00:22:22,924 --> 00:22:24,343
‫حسناً، هذا كل شيء.‬

365
00:22:24,426 --> 00:22:27,679
‫- أرجو أن نحصل على كمية أخرى.‬
‫- سمك جيد يا "فايفر".‬

366
00:22:29,848 --> 00:22:32,059
‫"سمكتان"‬

367
00:22:36,813 --> 00:22:37,898
‫"آندريه".‬

368
00:22:38,023 --> 00:22:39,316
‫اجذب.‬

369
00:22:43,070 --> 00:22:44,821
‫اصطد لنا سمكة جيدة يا "دري". أنا أراها.‬

370
00:22:45,447 --> 00:22:46,990
‫ها هي.‬

371
00:22:47,282 --> 00:22:49,117
‫"3 سمكات"‬

372
00:22:49,618 --> 00:22:51,453
‫هراء!‬

373
00:22:51,703 --> 00:22:52,996
‫لف حولي!‬

374
00:22:53,413 --> 00:22:55,624
‫لف حول قدمي!‬

375
00:22:57,626 --> 00:22:59,086
‫- جانبي.‬
‫- أعرف.‬

376
00:23:03,840 --> 00:23:05,467
‫هيا يا عزيزتي، تعالي.‬

377
00:23:19,147 --> 00:23:20,190
‫استدر للجهة الأخرى.‬

378
00:23:20,273 --> 00:23:21,483
‫- من هنا؟‬
‫- نعم.‬

379
00:23:21,566 --> 00:23:23,318
‫- حسناً.‬
‫- استدرت للجهة الخطأ.‬

380
00:23:26,363 --> 00:23:27,322
‫- "آندريه".‬
‫- نعم.‬

381
00:23:27,406 --> 00:23:28,281
‫القدم اليمنى.‬

382
00:23:29,991 --> 00:23:32,494
‫- لا تحب أن تخرج ببساطة.‬
‫- لا بأس يا أخي.‬

383
00:23:32,577 --> 00:23:34,329
‫أعد إخراج الخيط فحسب.‬

384
00:23:38,250 --> 00:23:39,084
‫"12"‬

385
00:23:39,167 --> 00:23:40,252
‫رائع!‬

386
00:23:45,799 --> 00:23:47,551
‫تعقد الخيط.‬

387
00:23:48,718 --> 00:23:51,221
‫هذا أكثر الأمور‬
‫التي يمكن أن تحدث لي الآن إزعاجاً.‬

388
00:23:51,805 --> 00:23:53,473
‫أعد رمي الخيوط.‬

389
00:23:59,813 --> 00:24:01,231
‫- جيد يا صديقي؟‬
‫- نعم.‬

390
00:24:01,314 --> 00:24:02,357
‫هيا!‬

391
00:24:09,781 --> 00:24:11,283
‫لا أدري أين ذهب السمك.‬

392
00:24:15,579 --> 00:24:20,292
‫لا يوجد شيء هنا تحتنا.‬
‫سنلف ونجرب منطقة الصيد هذه مرة أخرى.‬

393
00:24:20,584 --> 00:24:23,920
‫آسف. يجب أن أجلس وأقول، تباً،‬
‫توجد أسماك هناك.‬

394
00:24:24,004 --> 00:24:26,631
‫كان ما زال لديك 3 خيوط صيد تلتقط السمك.‬

395
00:24:27,048 --> 00:24:28,675
‫حسناً، آسف مرة أخرى.‬

396
00:24:30,719 --> 00:24:34,264
‫عندما تكون فوق السمك،‬
‫من المهم أن تصيد أكبر قدر ممكن منه.‬

397
00:24:34,890 --> 00:24:37,851
‫لأنه يمكن أن يرحل في أي لحظة‬
‫ولا يعد تلتقط الطعم.‬

398
00:24:39,603 --> 00:24:41,271
‫لم يفلح هذا الأمر.‬

399
00:24:43,690 --> 00:24:45,775
‫إنه صراع بالنسبة لي الآن.‬

400
00:24:46,401 --> 00:24:50,238
‫أواجه وقتاً عصيباً...‬
‫أحاول إخراج كل هذه الخيوط.‬

401
00:24:52,115 --> 00:24:56,536
‫عدم صيد الأسماك‬
‫معناه أنه ليس لدي مكان أعيش به.‬

402
00:24:56,620 --> 00:25:00,290
‫لدي طفل في الطريق و...‬

403
00:25:01,917 --> 00:25:04,753
‫لا أدري. أنا في غاية التوتر حيال الأمر.‬

404
00:25:05,754 --> 00:25:07,839
‫سأظل أتقدم نحو الأمام وأواصل التعلم،‬

405
00:25:08,256 --> 00:25:10,842
‫وأرجو أن يمنحوني الفرصة لمعالجة الأمر.‬

406
00:25:13,470 --> 00:25:15,013
‫فلنر ماذا سيحدث.‬

407
00:25:16,306 --> 00:25:19,017
‫سأحاول صيد المزيد من الأسماك،‬
‫هذا كل ما يسعنا عمله.‬

408
00:25:25,398 --> 00:25:29,861
‫"(تي إن تي)، (جودي إس)، (أوبور-تونا-تي)،‬
‫(الأركان)، (آشلي نيكول)"‬

409
00:25:33,365 --> 00:25:35,450
‫تعرف عما تبحث، أليس كذلك؟‬

410
00:25:35,784 --> 00:25:36,952
‫نعم.‬

411
00:25:37,619 --> 00:25:39,454
‫- السمك القافر.‬
‫- نعم.‬

412
00:25:39,538 --> 00:25:42,165
‫- أسراب أسماك.‬
‫- أسراب أسماك.‬

413
00:25:42,874 --> 00:25:44,209
‫- طيور.‬
‫- طيور.‬

414
00:25:49,673 --> 00:25:51,883
‫ما هذا الأمر؟ عجباً.‬

415
00:25:53,552 --> 00:25:54,678
‫حقيقة.‬

416
00:25:54,761 --> 00:25:56,304
‫"(أوبور-تونا-تي)"‬

417
00:25:56,388 --> 00:26:00,225
‫القارب الأصفر، على متنه مجموعة من البلهاء.‬

418
00:26:00,475 --> 00:26:01,810
‫قارب "أوبور-تونا-تي"؟‬

419
00:26:02,602 --> 00:26:06,398
‫لا أضعهم في نفس المرتبة مع آخرين.‬

420
00:26:06,690 --> 00:26:08,066
‫ليسوا صيادين تجاريين.‬

421
00:26:08,149 --> 00:26:10,026
‫إنهم ممارسين للرياضة، هذه هي حقيقة الأمر.‬

422
00:26:10,318 --> 00:26:11,611
‫هذه مزحة.‬

423
00:26:11,736 --> 00:26:17,075
‫أثرياء يتجولون في المحيط.‬
‫يمكن لمحبي الرياضة أن يذهبوا إلى الجحيم.‬

424
00:26:21,496 --> 00:26:23,665
‫هل تعرف أي قارب هذا؟‬

425
00:26:24,416 --> 00:26:27,752
‫أعتقد أن العديد من القباطنة الآخرين‬
‫لا يعتبروننا قارب صيد تونة بيضاء تقليدي‬

426
00:26:27,836 --> 00:26:30,171
‫ولكننا تجاريين 100 بالمئة،‬

427
00:26:30,255 --> 00:26:33,258
‫ونحن مختلفون تماماً،‬
‫وأعتقد أننا نزهو كثيراً بهذا.‬

428
00:26:33,675 --> 00:26:37,429
‫ننتمي للمدرسة الجديدة‬
‫مقابل المدرسة القديمة ونتبع أسلوبنا الخاص،‬

429
00:26:37,512 --> 00:26:41,766
‫واعتقد أنه سيثبت‬
‫أنه نظام مربح للغاية في النهاية.‬

430
00:26:42,892 --> 00:26:46,146
‫- أيمكنك أن ترمي لي عظمة؟‬
‫- بالله عليك.‬

431
00:26:47,105 --> 00:26:48,815
‫مذهل.‬

432
00:27:01,119 --> 00:27:04,039
‫ها نحن ذا.‬

433
00:27:04,497 --> 00:27:05,582
‫فك الخيوط.‬

434
00:27:05,665 --> 00:27:07,667
‫- الجانب الآخر، هذا الجانب.‬
‫- سأتولاه.‬

435
00:27:08,710 --> 00:27:11,338
‫هيا. "كريغر"!‬

436
00:27:11,421 --> 00:27:12,672
‫هيا يا "كريغر"!‬

437
00:27:14,466 --> 00:27:15,842
‫أول صيد لهذا اليوم.‬

438
00:27:15,925 --> 00:27:17,969
‫هيا نصطاد الأسماك‬
‫بضعفي أو ثلاث أضعاف الكمية.‬

439
00:27:19,387 --> 00:27:21,598
‫هيا نصيدها.‬

440
00:27:26,811 --> 00:27:30,148
‫أجل، العديد من الأسماك عند خط 40.‬

441
00:27:32,442 --> 00:27:34,194
‫هل تمازحني؟‬

442
00:27:34,736 --> 00:27:38,073
‫ها نحن ذا، هذا صيد جيد.‬

443
00:27:39,115 --> 00:27:41,534
‫ليس فقط أن عليّ أن أجعل طاقمي لائقاً‬

444
00:27:41,618 --> 00:27:44,204
‫ولكن الآن لدي مجموعة‬
‫من محبي الرياضة قادمين.‬

445
00:27:44,329 --> 00:27:47,165
‫آخر ما أحتاجه‬
‫هو أن يقف هؤلاء الأغبياء بجانبي.‬

446
00:27:49,417 --> 00:27:50,460
‫حقيقة.‬

447
00:27:51,002 --> 00:27:51,836
‫سمك جيد.‬

448
00:27:51,920 --> 00:27:53,088
‫سمك جميل الشكل.‬

449
00:27:53,963 --> 00:27:55,882
‫- ها أنت.‬
‫- "كريغر".‬

450
00:27:58,385 --> 00:27:59,678
‫إنها هنا تماماً.‬

451
00:28:01,846 --> 00:28:03,348
‫التالي.‬

452
00:28:22,951 --> 00:28:25,286
‫إنها علامة على وجود شيء ما في الجوار.‬

453
00:28:30,375 --> 00:28:32,043
‫تابعوا الصيد!‬

454
00:28:35,422 --> 00:28:37,632
‫هيا، ضعوا قفازاتكم. هيا!‬

455
00:28:38,967 --> 00:28:40,635
‫هكذا نقوم بالأمر.‬

456
00:28:41,469 --> 00:28:43,346
‫نعم، لدينا رقم واحد.‬

457
00:28:46,891 --> 00:28:48,393
‫هذا هو طلاء الحرب خاصتنا.‬

458
00:28:50,353 --> 00:28:53,565
‫شبكة هنا. سأصيده. أحضروا الشبكة.‬

459
00:28:53,648 --> 00:28:56,025
‫"عدد الأسماك 32"‬

460
00:29:00,029 --> 00:29:02,073
‫- تابعوا الصيد.‬
‫- تابعوا الصيد!‬

461
00:29:02,615 --> 00:29:04,576
‫ضعها هنا على هذا البساط.‬

462
00:29:07,412 --> 00:29:08,663
‫ليس بعيداً هكذا.‬

463
00:29:09,873 --> 00:29:11,624
‫- كلا يا "مايك".‬
‫- أمسكت به.‬

464
00:29:11,708 --> 00:29:13,918
‫هذه واحدة من الأسماك‬
‫التي يقدر ثمنها بـ100 دولار.‬

465
00:29:14,169 --> 00:29:16,045
‫نحب هذه الأسماك.‬

466
00:29:16,588 --> 00:29:18,965
‫ها هي قادمة.‬
‫مرحباً بكم في "‘أوبور-تونا-تي".‬

467
00:29:21,134 --> 00:29:22,719
‫أشكركم على وقتكم.‬

468
00:29:23,386 --> 00:29:25,930
‫دعوني أريكم‬
‫كيف يقوم محترف بهذا الأمر، حسناً؟‬

469
00:29:28,558 --> 00:29:29,476
‫تباً!‬

470
00:29:31,936 --> 00:29:32,979
‫ستنزف.‬

471
00:29:38,485 --> 00:29:40,195
‫- لا شيء ظاهر.‬
‫- ماذا؟‬

472
00:29:40,278 --> 00:29:41,946
‫لا شيء ظاهر.‬

473
00:29:42,280 --> 00:29:43,198
‫تظهر وتختفي.‬

474
00:29:43,698 --> 00:29:44,866
‫نعم.‬

475
00:29:45,241 --> 00:29:46,493
‫جف المنبع.‬

476
00:29:46,993 --> 00:29:48,870
‫حان الوقت لإخلاء المنطقة.‬

477
00:29:49,078 --> 00:29:51,372
‫ما العدد الآن يا "كريغر"؟ كم لديك؟‬

478
00:29:51,539 --> 00:29:56,503
‫حوالي 41، هناك 3 أخرى في الدلو،‬
‫لذلك فالعدد الإجمالي هو 44.‬

479
00:29:56,795 --> 00:29:58,755
‫هذه بالتأكيد بداية جيدة.‬

480
00:29:59,214 --> 00:30:01,841
‫هذا ما نفعله.‬
‫نظل نصيد من منطقة ما حتى تنضب،‬

481
00:30:02,091 --> 00:30:03,510
‫ثم نبحث عن منطقة أخرى.‬

482
00:30:03,760 --> 00:30:07,430
‫القارب الممتلئ يعني أن نعود إلى بيوتنا‬
‫لذا علينا أن نعمل على تحقيق هذا.‬

483
00:30:07,722 --> 00:30:11,726
‫القليل من النجاح المبكر،‬
‫سيكون كافياً بالتأكيد لرفع المعنويات.‬

484
00:30:16,981 --> 00:30:19,776
‫هدأ الصيد كذلك بالنسبة لقارب "آشلي نيكول".‬

485
00:30:20,109 --> 00:30:22,487
‫إلى أين تذهب هذه الأسماك؟‬

486
00:30:22,695 --> 00:30:24,405
‫ولكن على عكس المنافس،‬

487
00:30:24,489 --> 00:30:28,701
‫بسبب ركوب ""جاستن" لقارب أبطأ يعمل بالديزل‬
‫لم يتمكن من الوصول للبقعة الزاخرة التالية.‬

488
00:30:29,160 --> 00:30:31,162
‫لا يلتقط الطعم عندما لا يكون في المياه.‬

489
00:30:38,461 --> 00:30:39,379
‫التقطت!‬

490
00:30:40,547 --> 00:30:41,881
‫"عدد الأسماك 72"‬

491
00:30:42,215 --> 00:30:43,758
‫نحن نحاصرها.‬

492
00:30:45,051 --> 00:30:47,554
‫سأنقل الأسماك.‬

493
00:30:51,558 --> 00:30:53,518
‫يجب أن نتابع صيد الأسماك هنا.‬

494
00:30:55,436 --> 00:30:58,231
‫طاقم "تي إن تي" يصيد الأسماك بسرعة وبقوة،‬

495
00:30:58,314 --> 00:30:59,732
‫والآن ليس لديهم خيار سوى‬

496
00:30:59,816 --> 00:31:02,443
‫أن ينقلوا ما اصطادوه‬
‫إلى المبرد اسفل سطح القارب.]‬

497
00:31:05,113 --> 00:31:07,824
‫المبرد الضخم مبني في جسم القارب،‬

498
00:31:07,907 --> 00:31:11,369
‫يمكنها أن تجمد الأسماك بسرعة‬
‫لدرجة 30 تحت الصفر.‬

499
00:31:12,537 --> 00:31:14,831
‫كلما تجمدت بسرعة ظلت أكثر طزاجة‬

500
00:31:15,206 --> 00:31:17,876
‫وكلما كان سعر البيع أكبر في النهاية.‬

501
00:31:18,751 --> 00:31:20,003
‫التقطت الطُعم!‬

502
00:31:21,087 --> 00:31:24,048
‫- هناك قارب على الجانب الأيمن.‬
‫- نعم، عُلم.‬

503
00:31:25,300 --> 00:31:28,511
‫القوا بالطُعم. علامة القياس....‬

504
00:31:41,649 --> 00:31:44,235
‫لماذا لا يتعرض هذا الحبل للشد؟‬

505
00:31:44,319 --> 00:31:46,946
‫شبكت الخيط الطويل بأكمله الآن كذلك.‬

506
00:31:48,907 --> 00:31:50,408
‫ألم يعد "ثور"؟‬

507
00:31:50,825 --> 00:31:54,245
‫يجب أن تقول لي شيئاً‬
‫في جهاز الإرسال يا صاح.‬

508
00:31:55,038 --> 00:31:58,333
‫يجب أن تصيد الأسماك من جانبي القارب،‬
‫يجب أن تخبرني من خلال الميكروفون.‬

509
00:31:58,416 --> 00:31:59,250
‫عُلم. آسف.‬

510
00:31:59,626 --> 00:32:02,462
‫لا يمكنني أن أجلس هنا فحسب‬
‫واترك الأسماك تتدلى.‬

511
00:32:05,048 --> 00:32:07,800
‫تغير الأمر، دارت من الجهة الأخرى.‬

512
00:32:09,510 --> 00:32:11,054
‫تباً، آسف يا "كارل".‬

513
00:32:11,137 --> 00:32:15,016
‫لديك كل، انظر إلى... كل شيء مربوط في قدمك.‬

514
00:32:16,267 --> 00:32:17,769
‫اللعنة.‬

515
00:32:18,478 --> 00:32:20,271
‫الوغد!‬

516
00:32:23,733 --> 00:32:26,152
‫أنت لا تحاول فك الخيط المعقد حول قدمك،‬

517
00:32:26,235 --> 00:32:29,364
‫تباً، لا تضربني في وجهي بسمكة تونة.‬

518
00:32:32,575 --> 00:32:33,743
‫آسف يا "كارل".‬

519
00:32:34,827 --> 00:32:38,498
‫وبخاصة لو علقت قدميك في الخيط اللعين.‬

520
00:32:40,917 --> 00:32:42,585
‫الوغد!‬

521
00:32:42,877 --> 00:32:47,966
‫عُلم، آسف...‬
‫كنت أفعل شيئين آخرين في نفس الوقت.‬

522
00:32:48,925 --> 00:32:52,178
‫توقعاتي من طاقم العمل عالية لأقصى درجة،‬

523
00:32:52,261 --> 00:32:57,392
‫و"توماس" و"ثور" صديقان حميمان لي‬
‫وهما كذلك منذ سنوات.‬

524
00:32:58,267 --> 00:33:02,271
‫أنا رئيسهما في العمل‬
‫وبمثابة أخ أكبر لهما و...‬

525
00:33:02,438 --> 00:33:04,315
‫يجب أن أجعل كل شخص يلتزم بعمله.‬

526
00:33:04,399 --> 00:33:06,150
‫فلنعمل معاً كفريق‬

527
00:33:06,234 --> 00:33:09,112
‫لأنني أكد في العمل‬
‫في محاولة جلب هذه الأسماك هنا، لذا...‬

528
00:33:09,904 --> 00:33:14,075
‫أجل، أنا هنا لا أجد ما أفعله حالياً...‬

529
00:33:32,135 --> 00:33:34,053
‫ما هي حصيلة اليوم؟‬

530
00:33:34,387 --> 00:33:37,056
‫- 27؟‬
‫- نعم، 27.‬

531
00:33:37,140 --> 00:33:39,559
‫- 27؟‬
‫- 27 سمكة.‬

532
00:33:39,642 --> 00:33:43,563
‫اصطدنا أسماك كبيرة طوال اليوم ولكن...‬
‫يا إلهي، العملية شديدة البطء.‬

533
00:33:44,981 --> 00:33:48,067
‫هذا عدد سيئ من الأسماك.‬

534
00:33:49,402 --> 00:33:52,864
‫ولكننا سنتحرك‬
‫ونأمل في العثور على اسماك أكبر وأفضل...‬

535
00:33:52,947 --> 00:33:54,824
‫- نعم.‬
‫- لا يمكنني البقاء هنا...‬

536
00:33:54,907 --> 00:33:56,451
‫- عُلم.‬
‫- يبدو هذا جيداً.‬

537
00:33:56,534 --> 00:33:57,827
‫نعم.‬

538
00:33:57,910 --> 00:34:00,830
‫بالنسبة لـ"جودي إس"،‬
‫نود اصطياد 100 سمكة في اليوم.‬

539
00:34:00,913 --> 00:34:03,416
‫إن استطعنا اصطياد‬
‫أكثر من 200 سمكة في المتوسط في اليوم،‬

540
00:34:03,499 --> 00:34:05,835
‫سنتمكن من أن نحقق الربح‬
‫وسيكون لدينا موسم جيد.‬

541
00:34:06,627 --> 00:34:09,464
‫يجب أن نبدأ في جني بعض الأموال.‬

542
00:34:11,716 --> 00:34:14,302
‫لم أكن أتصور أن الموسم سيبدأ بهذا الشكل.‬

543
00:34:14,594 --> 00:34:18,014
‫ليس شعوراً طيباً أن أعرف بأنني خذلت الطاقم.‬

544
00:34:18,681 --> 00:34:21,017
‫يجعلك هذا تبدأ في التفكير، تعرف أن هذا...‬

545
00:34:22,143 --> 00:34:25,813
‫هل سأستمر في التواجد هنا؟ أتعرف؟‬

546
00:34:26,189 --> 00:34:29,025
‫هل أفسدت شيء ما؟ أنت تعرف...‬

547
00:34:30,693 --> 00:34:32,904
‫بدأ "آندريه" بداية صعبة،‬
‫وسنساعده على إحراز النجاح.‬

548
00:34:32,987 --> 00:34:36,115
‫ليس هناك مستجد كامل الأوصاف،‬
‫وبخاصة في يومه الأول في العمل.‬

549
00:34:36,741 --> 00:34:38,659
‫بالتأكيد سأمنحه وقت ليدرك كنه الأمر.‬

550
00:34:41,287 --> 00:34:44,082
‫يبلغ طول "جودي إس" 18 متراً‬
‫وهي بطيئة الحركة.‬

551
00:34:44,582 --> 00:34:48,336
‫في حين أن القوارب السريعة‬
‫مثل "أوبور-تونا-تي" يمكنها العودة كل ليلة،‬

552
00:34:48,419 --> 00:34:51,089
‫تظل "جودي إس" في المياه‬
‫لفترة قد تصل لأسبوعين.‬

553
00:34:51,172 --> 00:34:52,381
‫للحد من تكلفة الوقود‬

554
00:34:52,465 --> 00:34:56,552
‫ولاستغلال المبرد الكبير أسفل سطح القارب.‬

555
00:34:56,928 --> 00:35:00,139
‫نسمع تقارير عن الصيد بشكل أفضل‬
‫في عرض المحيط‬

556
00:35:00,223 --> 00:35:03,226
‫لذلك سنبحر 320 كم في عرض المحيط‬

557
00:35:03,768 --> 00:35:05,478
‫وسنتجه غرباً.‬

558
00:35:11,275 --> 00:35:12,318
‫على مسافة 32 كم،‬

559
00:35:12,401 --> 00:35:16,572
‫تستمر "أوبور-تونا-تي" في اصطياد الأسماك‬
‫من ثاني موقع صيد لها خلال اليوم.‬

560
00:35:18,074 --> 00:35:20,034
‫فوضى محكومة إلى حد ما.‬

561
00:35:20,451 --> 00:35:22,203
‫أحاول الانتهاء من اليوم هنا.‬

562
00:35:22,578 --> 00:35:24,622
‫كل رجل سيحظى بمئات الدولارات.‬
‫من الصعب أن نتوقف.‬

563
00:35:25,206 --> 00:35:26,666
‫الشباك، استعدوا.‬

564
00:35:27,500 --> 00:35:29,001
‫ها نحن ذا.‬

565
00:35:29,585 --> 00:35:32,797
‫اصطد سمكة أخرى، العدد 89.‬

566
00:35:33,297 --> 00:35:36,092
‫لن تعود "أوبور-تونا-تي" بـ100 سمكة فقط.‬

567
00:35:36,175 --> 00:35:37,260
‫ستأتي.‬

568
00:35:37,343 --> 00:35:39,804
‫ليست مسألة إذا كان سيحدث، ولكن متى.‬

569
00:35:40,471 --> 00:35:43,182
‫الشباك، السمك هنا وسنصيده. سنصيده.‬

570
00:35:43,266 --> 00:35:45,143
‫المئات تأتي لداخل القارب.‬

571
00:35:45,226 --> 00:35:49,147
‫اللعنة، لا أستطيع النظر يا "كريغر"،‬
‫صدها أولاً.‬

572
00:35:49,230 --> 00:35:50,398
‫رقم 100!.‬

573
00:35:50,481 --> 00:35:52,733
‫"السمكة رقم 100"‬

574
00:35:52,984 --> 00:35:55,194
‫نعم، ها نحن ذا!‬

575
00:35:56,821 --> 00:35:59,115
‫بعكس مسابقات المدرسة القديمة الأبطأ،‬

576
00:35:59,198 --> 00:36:01,492
‫يمكن للقارب "أوبور-تونا-تي" أن يحقق هدفه‬

577
00:36:01,576 --> 00:36:03,494
‫وأن يفرغ ما اصطاده خلال دقائق.‬

578
00:36:04,120 --> 00:36:06,914
‫عودوا إلى بيوتكم، وتولوا أمر هذه الحصيلة‬
‫واستعدوا للغد.‬

579
00:36:06,998 --> 00:36:10,501
‫- هيا بنا.‬
‫- افعلوها ثانية، أراكم في الصباح.‬

580
00:36:13,671 --> 00:36:15,256
‫السرعة هي ما يميز هذا القارب،‬

581
00:36:15,381 --> 00:36:17,925
‫لا يهمنا أن نحرق‬
‫1500 دولار يومياً من الوقود،‬

582
00:36:18,009 --> 00:36:21,429
‫لذا علينا أن نصطاد على الأقل أسماك يومياً‬
‫بقيمة 1500 دولار لكي لا نخسر.‬

583
00:36:21,512 --> 00:36:24,098
‫ما هو أقل من هذا يكون بمثابة كارثة لنا.‬

584
00:36:24,182 --> 00:36:27,727
‫أريدكم أن تفرغوا كل هذه الأسماك،‬
‫وأن تزنوها وتغلفونها‬

585
00:36:27,852 --> 00:36:31,898
‫سنقطع معظم هذه الأسماك.‬
‫أريدك أن تنظف القارب يا "أوستن"، حسناً؟‬

586
00:36:32,106 --> 00:36:34,233
‫جهزها لتتحرك من هنا في الصباح.‬

587
00:36:34,859 --> 00:36:38,070
‫الأمر كله يتوقف على الوزن.‬
‫المزيد من السمك يساوي نقوداً أكثر.‬

588
00:36:38,779 --> 00:36:41,782
‫ولكن في حين أن بعض عمليات الصيد التجارية‬
‫الكبيرة تُباع بالكامل لمصانع المعلبات،‬

589
00:36:42,325 --> 00:36:45,161
‫فلقارب "أوبور-تونا-تي"‬
‫ نموذجه التجاري الخاص.‬

590
00:36:48,164 --> 00:36:51,500
‫هذه هي منطقة التجهيز.‬
‫نقوم بفصل الأسماك هنا.‬

591
00:36:51,584 --> 00:36:52,543
‫هذا جزء كبير من عملنا‬

592
00:36:52,668 --> 00:36:56,088
‫ونحن نحاول أن ننمو بشكل كبير.‬
‫سيذهب مباشرة إلى المستهلك.‬

593
00:36:57,048 --> 00:37:00,218
‫اصطدنا هذه الأسماك اليوم‬
‫وستُعرض في أسواقنا في "بورتلاند"‬

594
00:37:00,801 --> 00:37:02,803
‫صباح الغد في حدود السابعة صباحاً لذا...‬

595
00:37:04,096 --> 00:37:06,307
‫من جهة الكمية نصطاد أسماك أقل‬
‫من العديد من القوارب الأكبر حجماً،‬

596
00:37:07,058 --> 00:37:09,560
‫ولكن ضع نفسك مكان السوبر ماركت،‬

597
00:37:09,810 --> 00:37:11,687
‫عندما تحصل على سمكة صيدت منذ 48 ساعة،‬

598
00:37:11,812 --> 00:37:14,190
‫سيكون لديك منتجاً بجودة عالية‬
‫يدوم معك لأسبوع‬

599
00:37:14,273 --> 00:37:16,859
‫ولكن إن حصلت على سمكة‬
‫صيدت منذ 4 أو 5 أيام بالفعل،‬

600
00:37:17,068 --> 00:37:19,820
‫سيكون الوقت المتاح أمامك‬
‫لبيعه دون خسارة أقل بكثير،‬

601
00:37:19,904 --> 00:37:22,657
‫لهذا السبب نحصل على سعر أفضل قليلاً.‬

602
00:37:24,283 --> 00:37:26,410
‫المنتج الجيد هو شيء رائع،‬

603
00:37:26,494 --> 00:37:29,163
‫ولكن في نهاية الأمر،‬
‫المهم هو الوزن والمال،‬

604
00:37:29,247 --> 00:37:33,417
‫ويحتاج "إيرون" والشركة على الأقل‬
‫لأسماك تساوي 450 كغم لتحقيق ربح.‬

605
00:37:34,168 --> 00:37:38,047
‫الست سمكات الأخيرة تساوي 64 كغم.‬

606
00:37:40,967 --> 00:37:42,218
‫اللعنة.‬

607
00:37:44,136 --> 00:37:49,684
‫وزنها 1154 كغم و59 غراماً.‬

608
00:37:51,143 --> 00:37:52,687
‫112 سمكة.‬

609
00:37:53,896 --> 00:37:55,231
‫عدد جيد.‬

610
00:37:57,149 --> 00:37:59,986
‫بالنسبة لـ"إيرون" والفريق،‬
‫صيد اليوم يساوي 9600 دولار.‬

611
00:38:00,695 --> 00:38:05,741
‫بعد خصم تكلفة الوقود والعمالة،‬
‫سيعودون لبيوتهم بأكثر من 8 آلاف دولار.‬

612
00:38:06,575 --> 00:38:08,119
‫هذا يوم ممتاز.‬

613
00:38:08,369 --> 00:38:13,040
‫نريد أن نفعل هذا كل يوم من الآن فصاعدا‬
‫لحين انتهاء الموسم.‬

614
00:38:14,709 --> 00:38:17,003
‫حسناً يا قوم. أحسنتم عملاً.‬

615
00:38:23,759 --> 00:38:25,344
‫سأتولى مؤخرة القارب يا "جيم".‬

616
00:38:26,304 --> 00:38:28,180
‫سأتولى مؤخرة القارب أولاً.‬

617
00:38:28,889 --> 00:38:31,809
‫الأمور الآن لا تبدو على ما يرام،‬

618
00:38:32,226 --> 00:38:34,145
‫حتى الآن، أعني...‬

619
00:38:34,687 --> 00:38:36,105
‫إنها رحلة سيئة حقاً.‬

620
00:38:36,605 --> 00:38:38,899
‫إنه أمر محزن.‬

621
00:38:39,150 --> 00:38:42,153
‫- كم عدد السمك في القارب؟‬
‫- 24 أو 25.‬

622
00:38:42,236 --> 00:38:43,446
‫24؟‬

623
00:38:44,030 --> 00:38:45,281
‫حسناً.‬

624
00:38:45,614 --> 00:38:46,782
‫سحقاً...‬

625
00:38:48,242 --> 00:38:50,244
‫- يا إلهي، رحلتنا الأولى.‬
‫- اسمع.‬

626
00:38:50,619 --> 00:38:54,081
‫تعامل برفق مع هذا السمك. لا تلق أي شيء.‬

627
00:38:59,211 --> 00:39:01,005
‫الصيد بوجه عام هو مقامرة.‬

628
00:39:01,922 --> 00:39:03,174
‫وصلت إلى 270.‬

629
00:39:04,550 --> 00:39:06,510
‫أسوأ رحلة في حياتي.‬

630
00:39:08,929 --> 00:39:13,851
‫لا أصدق أننا لا نصطاد أي أسماك حالياً،‬
‫ساخنة وثقيلة.‬

631
00:39:13,934 --> 00:39:17,271
‫اللعنة، ماذا ستكون الحصيلة هذا العام؟‬
‫حقيقة...‬

632
00:39:19,690 --> 00:39:23,778
‫أعني أنه لو قامرت‬
‫بصيد التونة البيضاء لتعيش منها،‬

633
00:39:24,111 --> 00:39:25,654
‫ستفلس. خلاصة القول.‬

634
00:39:28,199 --> 00:39:30,201
‫ستحقق منها حوالي 1300 دولار.‬

635
00:39:30,618 --> 00:39:32,620
‫كل هذا ذهب للوقود والثلج والطُعم.‬

636
00:39:33,204 --> 00:39:37,041
‫سأكون سعيداً لو استطعت شراء هامبورغر‬
‫من هذا المبلغ، مع بعض البطاطس.‬

637
00:39:37,500 --> 00:39:40,002
‫- لأقصى مسافة للخارج تستطيعها.‬
‫- أنا أدفع.‬

638
00:39:41,295 --> 00:39:45,174
‫24 سمكة، جولتنا الأولى،‬
‫ليس ما يدعو للتفاخر.‬

639
00:39:45,383 --> 00:39:47,051
‫أعتقد أنه كان يمكننا أن نحقق نتيجة أفضل.‬

640
00:39:56,977 --> 00:39:58,312
‫عدنا إلى "تي إن تي"...‬

641
00:39:59,063 --> 00:40:00,606
‫التقطت الطُعم!‬

642
00:40:01,524 --> 00:40:04,402
‫يستمر اليوم الأول الرائع‬
‫لهذا الموسم مع هذا الطاقم‬

643
00:40:04,485 --> 00:40:05,820
‫من الأصدقاء القدامى.‬

644
00:40:07,113 --> 00:40:08,030
‫التقطي الطُعم!‬

645
00:40:08,322 --> 00:40:09,490
‫أجل يا صغيرتي!‬

646
00:40:09,698 --> 00:40:10,908
‫يجب أن تريدها!‬

647
00:40:11,242 --> 00:40:12,535
‫أريدها، حسناً؟‬

648
00:40:12,993 --> 00:40:14,495
‫سمكة جيدة!‬

649
00:40:15,996 --> 00:40:18,749
‫هذا ما أقصده. ستنزل لأسفل.‬

650
00:40:19,166 --> 00:40:21,752
‫- التقطت الطُعم!‬
‫- أجل يا صغيرتي!‬

651
00:40:24,839 --> 00:40:28,426
‫هذا يعيدنا إلى القاعدة الذهبية،‬
‫وهي أن تظل في منطقة صيدك.‬

652
00:40:29,135 --> 00:40:33,556
‫- ظل في منطقة صيدك.‬
‫- تمسك بمنطقة صيدك.‬

653
00:40:34,723 --> 00:40:35,891
‫102 سمكة.‬

654
00:40:36,475 --> 00:40:38,185
‫تلتقط الطُعم!‬

655
00:40:40,729 --> 00:40:41,730
‫أجل!‬

656
00:40:41,981 --> 00:40:43,107
‫لديك سمكة كبيرة.‬

657
00:40:43,357 --> 00:40:45,526
‫يجب أن تكون هذه جيدة.‬

658
00:40:46,235 --> 00:40:47,319
‫أجل يا صغيرتي.‬

659
00:40:51,407 --> 00:40:54,577
‫هل انتهيت؟‬

660
00:40:54,827 --> 00:40:58,956
‫لم أنته بعد!‬

661
00:40:59,039 --> 00:41:02,960
‫هذه زعنفة تونة بيضاء جيدة.‬

662
00:41:04,587 --> 00:41:06,547
‫نتحمس بشدة!‬

663
00:41:09,675 --> 00:41:11,135
‫حسناً.‬

664
00:41:11,469 --> 00:41:14,180
‫حمداً لله، يزداد الوزن هنا.‬

665
00:41:14,305 --> 00:41:16,265
‫ماذا لدينا، حوالي 120 سمكة الآن؟‬

666
00:41:16,348 --> 00:41:19,643
‫- 135.‬
‫- 135 سمكة!‬

667
00:41:21,103 --> 00:41:23,689
‫- 135 سمكة.‬
‫- سأحشرها.‬

668
00:41:24,231 --> 00:41:25,649
‫حشرتها.‬

669
00:41:27,568 --> 00:41:30,863
‫135 سمكة بقيمة 6300 دولار،‬

670
00:41:30,946 --> 00:41:33,991
‫والمصروفات في حدود 500 دولار.‬

671
00:41:34,074 --> 00:41:36,035
‫نحن في خير حال‬

672
00:41:36,494 --> 00:41:38,829
‫نعم، الأمور تبدو بخير.‬

673
00:41:41,457 --> 00:41:44,668
‫تنتهي "تي إن تي" من اليوم الأول‬
‫بأكبر كمية سمك من بين الأسطول.‬

674
00:41:44,835 --> 00:41:46,504
‫ولكن بدلاً من تفريغ الأسماك،‬

675
00:41:46,587 --> 00:41:50,758
‫يتيح لهم المبرد بالقارب‬
‫أن يظلوا في المياه لأكثر من 10 أيام،‬

676
00:41:51,008 --> 00:41:53,093
‫للحد من تكلفة الوقود بقدر المستطاع.‬

677
00:41:53,886 --> 00:41:59,600
‫وعلى متن "جودي إس"، ينتهي اليوم الافتتاحي‬
‫للقبطان "بيل"بـ27 سمكة مخيبة للآمال.‬

678
00:42:00,059 --> 00:42:03,437
‫سيبقون بالمياه كذلك،‬
‫على أمل أن يملأوا القارب الـ18 متراً.‬

679
00:42:03,896 --> 00:42:08,943
‫اصطادت "آشلي نيكول" 24 سمكة‬
‫وحققت 1300 دولار في يومها الأول،‬

680
00:42:09,401 --> 00:42:11,195
‫وتركت لهم الكثير من المساحة للاستعاضة‬

681
00:42:11,278 --> 00:42:13,989
‫بحيث يستحق هذا الموسم التعب‬
‫بالنسبة للقبطان "جاستن".‬

682
00:42:14,823 --> 00:42:18,410
‫وحصدت "أوبور-تونا-تي"‬
‫أكبر حصيلة في أول يوم للموسم،‬

683
00:42:18,494 --> 00:42:20,037
‫وهى 8 آلاف دولار.‬

684
00:42:20,454 --> 00:42:22,957
‫في الوقت الحالي‬
‫يستريحون من توتر اليوم العصيب‬

685
00:42:23,040 --> 00:42:26,502
‫ولكنه ما زال يوماً واحداً‬
‫في موسم التونة البيضاء الطويل.‬

686
00:42:27,378 --> 00:42:30,714
‫في الشهور القادمة‬
‫ستأتي خطط بعض القوارب بثمارها،‬

687
00:42:30,798 --> 00:42:32,883
‫في حين ستخرج قوارب أخرى خالية الوفاض،‬

688
00:42:33,092 --> 00:42:36,220
‫لأنه لا يوجد هنا شيء مضمون.‬

689
00:42:36,303 --> 00:42:39,515
‫صيد التونة البيضاء هو بالتأكيد مقامرة.‬

690
00:42:39,598 --> 00:42:41,559
‫فأنت لا يمكنك أن تتوقع قط ماذا سيحدث.‬

691
00:42:41,642 --> 00:42:44,853
‫لذلك عليك أن تلتزم‬
‫بشكل كامل في الرحلة و...‬

692
00:42:44,937 --> 00:42:46,814
‫وأن تظل هناك لوقت طويل.‬

693
00:42:47,314 --> 00:42:51,402
‫يجب أن تكون في الوضع الأمثل لتكون ناجحاً.‬

694
00:43:03,289 --> 00:43:07,876
‫من المهم أن تكون متأهباً‬
‫وأن تواصل بذل الجهد...‬

695
00:43:08,002 --> 00:43:10,296
‫لا تدع أي شيء يحبطك.‬

696
00:43:10,390 --> 00:43:15,234
‫ترجمة "منى عزرا هابيل"‬
سحب الترجمة د. محمد حباله
muhammedhebala@yahoo.com