﻿1
00:00:08,800 --> 00:00:12,512
‫"هذا هو فعلياً بث لأحداث خاصة‬
‫لحدث خاص أصلي"‬

2
00:00:13,513 --> 00:00:15,348
‫يتحرك القمر بين الشمس وبين الأرض‬

3
00:00:15,890 --> 00:00:19,477
‫وعبر شريط ضيق نسبياً‬
‫لشمال غرب "الولايات المتحدة".‬

4
00:00:20,562 --> 00:00:21,813
‫بدأت "بورتلاند" فعلياً تظلم.‬

5
00:00:22,230 --> 00:00:25,567
‫ها قد بدأ،‬
‫يمكننا أن نعد تنازلياً حتى حلول الظلام.‬

6
00:00:25,650 --> 00:00:27,736
‫يمكننا أن نراه الآن، بداية الهالة،‬

7
00:00:27,819 --> 00:00:30,447
‫- انظر إليها، ها هي.‬
‫- يمكنك أن تراها هناك،‬

8
00:00:30,530 --> 00:00:32,907
‫وتتصاعد حدة هدير الجمهور.‬

9
00:00:33,033 --> 00:00:36,619
‫هذا أكثر الأمور‬
‫التي شاركت بها إثارة في رأيي.‬

10
00:00:36,703 --> 00:00:39,539
‫هذا هو، آخر كسوف للشمس‬
‫يمكن رؤيته بهذه القارة‬

11
00:00:39,622 --> 00:00:42,208
‫حتى 21 أغسطس 2017.‬

12
00:00:42,459 --> 00:00:44,878
‫حتى يظهر كسوف شمس آخر‬
‫في "أمريكا الشمالية".‬

13
00:00:45,086 --> 00:00:48,465
‫نرجو أن يسقط ظل القمر‬
‫على عالم مفعم بالسلام،‬

14
00:00:48,673 --> 00:00:50,175
‫بعد 38 عاماً من الآن.‬

15
00:00:50,592 --> 00:00:51,468
‫انظروا إليه!‬

16
00:00:52,052 --> 00:00:54,137
‫نعم، هذا الشي رائع للغاية!‬

17
00:00:54,554 --> 00:00:56,765
‫ها هي، أسماك كثيرة.‬

18
00:01:02,812 --> 00:01:06,399
‫"24 ساعة حتى كسوف الشمس"‬

19
00:01:10,445 --> 00:01:13,531
‫"(جودي إس)"‬

20
00:01:15,408 --> 00:01:17,869
‫- أصبت بطلقة ليلة أمس.‬
‫- أصبت بطلقة؟‬

21
00:01:18,078 --> 00:01:19,037
‫نعم.‬

22
00:01:20,413 --> 00:01:22,457
‫كنا هنا نصيد الأسماك...‬

23
00:01:22,916 --> 00:01:24,334
‫و...‬

24
00:01:25,293 --> 00:01:27,170
‫استدرت وبدأت أجري‬

25
00:01:27,670 --> 00:01:31,966
‫واستدرت هكذا وفجأة! وقلت: "سحقاً"!‬

26
00:01:33,259 --> 00:01:35,345
‫دخلت ذراعي ثم بطني.‬

27
00:01:36,387 --> 00:01:38,056
‫وضغطت عليها حتى خرجت إلى راحة يدي.‬

28
00:01:40,517 --> 00:01:43,603
‫أخرجت الرصاصة من بطني ثم انتهى الحلم.‬

29
00:01:44,312 --> 00:01:45,939
‫استيقظت والعرق البارد يتصبب مني.‬

30
00:01:46,022 --> 00:01:47,398
‫اضطررت للتحرك من هنا و...‬

31
00:01:48,525 --> 00:01:50,026
‫كنت بحاجة للذهاب من هنا وقمت فقط...‬

32
00:01:50,568 --> 00:01:53,238
‫بالخروج إلى سطح القارب وأنا اشعر بالفزع.‬

33
00:01:53,780 --> 00:01:56,950
‫حاولت تهدئة نفسي‬
‫وقلت لنفسي أن هؤلاء أصدقائي،‬

34
00:01:57,033 --> 00:02:00,662
‫لن ينتهي بك الأمر برصاصة في ظهرك، ولكن...‬

35
00:02:01,454 --> 00:02:02,372
‫الأمر مخيف.‬

36
00:02:04,833 --> 00:02:06,376
‫على الأقل تحلم.‬

37
00:02:07,627 --> 00:02:10,130
‫لم أحلم حلماً واحداً منذ وصولنا هنا.‬

38
00:02:11,506 --> 00:02:14,551
‫يبدأ هذا الموسم بداية بطيئة، لذا...‬

39
00:02:14,843 --> 00:02:19,848
‫بصفتي المستجد هنا،‬
‫أشعر بأنني لا ابذل الجهد الكافي.‬

40
00:02:20,348 --> 00:02:22,016
‫هذه جيدة يا "دري".‬

41
00:02:22,267 --> 00:02:23,726
‫- آة!‬
‫- آة!‬

42
00:02:24,477 --> 00:02:25,937
‫هراء!‬

43
00:02:27,021 --> 00:02:28,773
‫لا يمكنني أن أدع هذا الأمر يضايقني.‬

44
00:02:29,023 --> 00:02:30,942
‫الخيوط تحاصرني.‬

45
00:02:33,236 --> 00:02:37,407
‫أعرف أنه يمكنني أن أنجح.‬
‫سأثبت لهم أن بوسعي النجاح.‬

46
00:02:39,284 --> 00:02:42,704
‫هذا أول موسم لـ"آندريه"‬
‫وهناك الكثير ليتعلمه.‬

47
00:02:44,247 --> 00:02:46,541
‫ما زال لدينا بعض الوقت متبقي في هذه الرحلة.‬

48
00:02:47,041 --> 00:02:48,585
‫كسوف الشمس قريب.‬

49
00:02:50,044 --> 00:02:51,504
‫يمكن أن يغير من الأمور.‬

50
00:02:52,589 --> 00:02:54,007
‫لا نحظى بكسوف شمس كل عام.‬

51
00:02:54,090 --> 00:02:56,676
‫أنا متشوق لرؤية الظروف التي سيجلبها معه.‬

52
00:02:58,845 --> 00:03:00,555
‫سنبحر بالقرب من الشاطئ‬

53
00:03:00,638 --> 00:03:04,392
‫ونرى إن كانت بعض المناطق‬
‫التي كنا نرى أنها تبدو جيدة‬

54
00:03:04,475 --> 00:03:07,103
‫ستنتج بعض الأسماك.‬

55
00:03:07,187 --> 00:03:09,856
‫ما تأثير كسوف الشمس على...؟‬

56
00:03:10,356 --> 00:03:11,816
‫صيد ليلتين.‬

57
00:03:12,192 --> 00:03:14,402
‫ربما نحصل في ذلك اليوم‬
‫على ما يعادل صيد ليلتين.‬

58
00:03:14,485 --> 00:03:16,279
‫صيد الليل في وضح النهار.‬

59
00:03:16,362 --> 00:03:20,366
‫آخر مرة خرجنا فيها للصيد‬
‫وكان القمر مكتملاً لم نصطد شيئاً.‬

60
00:03:21,075 --> 00:03:22,660
‫وأيام بلا أي شيء.‬

61
00:03:23,453 --> 00:03:28,666
‫سنقوم بصيد ليلي لمدة 24 ساعة‬
‫في يوم كسوف الشمس؟‬

62
00:03:29,042 --> 00:03:31,419
‫- لن يسوء الأمر عن هذا.‬
‫- لن يسوء على الإطلاق.‬

63
00:03:31,753 --> 00:03:33,171
‫"(جودي إس)، (وستبورت)"‬

64
00:03:34,297 --> 00:03:36,424
‫"(جودي إس)"‬

65
00:03:38,551 --> 00:03:41,721
‫"(تي إن تي)، الأركان"‬

66
00:03:44,098 --> 00:03:45,141
‫مستعدان؟‬

67
00:03:46,142 --> 00:03:46,976
‫"(تي إن تي)، (آرينتون)"‬

68
00:03:47,060 --> 00:03:48,519
‫نحن مستعدان!‬

69
00:03:48,937 --> 00:03:51,564
‫نحن سعداء بالأسماك التي اصطدناها حتى الآن.‬

70
00:03:51,773 --> 00:03:53,942
‫"توماس" و"ثور" مجتهدان في العمل بحق،‬

71
00:03:54,025 --> 00:03:55,985
‫وأنا سعيد بوجودهما على القارب.‬

72
00:03:57,153 --> 00:04:00,073
‫مستعدان لبذل الجهد حين يأتي وقت العمل.‬

73
00:04:02,158 --> 00:04:04,077
‫واحدة أخرى كبيرة!‬

74
00:04:04,994 --> 00:04:08,665
‫أرجو أن نستطيع صيد المزيد من الأسماك‬
‫وأن نواصل العمل.‬

75
00:04:08,873 --> 00:04:10,792
‫نحن الآن في اليوم العاشر.‬

76
00:04:11,209 --> 00:04:13,795
‫قطعنا هذه المسافة فقط، أرجو أن نحصل‬
‫على المزيد من الأسماك الكبيرة مثلها.‬

77
00:04:13,878 --> 00:04:15,129
‫سمكة كبيرة!‬

78
00:04:16,339 --> 00:04:20,635
‫يعتقد كثيرون أن كسوف الشمس‬
‫يمكن أن يؤدي لصيد كبير وأيام صيد مربحة،‬

79
00:04:20,718 --> 00:04:22,595
‫ولكن لا أحد يعرف هذا يقيناً.‬

80
00:04:22,679 --> 00:04:27,475
‫ما أعرفه فعلياً أن كسوف الشمس‬
‫سيتسبب في مد وجزر هائل‬

81
00:04:27,725 --> 00:04:29,352
‫وستبدأ الأسماك في التقاط الطُعم.‬

82
00:04:29,936 --> 00:04:32,105
‫اشعر بأن الأسماك تتغذى على المد والجزر.‬

83
00:04:32,188 --> 00:04:34,732
‫كلما زاد ضغط المد والجزر‬
‫زادت تغذية الأسماك.‬

84
00:04:34,983 --> 00:04:36,985
‫أشعر بإثارة هائلة.‬

85
00:04:37,402 --> 00:04:40,571
‫ستأتي بسبب كسوف الشمس.‬

86
00:04:41,239 --> 00:04:44,284
‫هذا خارج نطاق صيد التونة خاصتنا.‬

87
00:04:44,367 --> 00:04:46,452
‫يكاد هذا يكون أقرب للأسلوب الرياضي.‬

88
00:04:47,495 --> 00:04:52,500
‫يجب أن نفكر خارج الصندوق‬
‫إن كنا سنتغلب على كسوف الشمس.‬

89
00:04:53,459 --> 00:04:55,628
‫لنرى إن كان يمكن للسمك‬
‫أن يتحمل سنارة الصيد.‬

90
00:04:56,004 --> 00:04:57,255
‫هيا أيتها السنارة.‬

91
00:04:57,839 --> 00:04:59,299
‫اصطادي سمكة.‬

92
00:05:01,884 --> 00:05:06,639
‫حسناً، اصطدنا جميع أسماكنا‬
‫من هذه البقعة حتى الآن.‬

93
00:05:07,890 --> 00:05:13,730
‫أياً كان الأمر فهو ناجح،‬
‫لذلك لا تعرقل النجاح.‬

94
00:05:14,772 --> 00:05:17,525
‫ربما نحصل على صيد جيد غداً أثناء كسوف الشمس.‬

95
00:05:17,608 --> 00:05:20,987
‫للقمر تأثير على السمك، هذه حقيقة.‬

96
00:05:21,487 --> 00:05:24,532
‫سواء إن كان هذا التأثير جيد أم سيئ...‬

97
00:05:24,615 --> 00:05:27,910
‫حقيقة أعتقد أن هذا سيتوقف على المد والجزر.‬

98
00:05:28,161 --> 00:05:31,539
‫"قبل كسوف الشمس بـ21 ساعة"‬

99
00:05:34,417 --> 00:05:36,377
‫"(إنتريبيد)"‬

100
00:05:36,461 --> 00:05:40,882
‫في طريق الخروج، أود أن أستبدل‬
‫ذلك الشيء على السطح هناك.‬

101
00:05:44,177 --> 00:05:46,471
‫اسمي "جيك". أنا قبطان "إنتريبيد"‬

102
00:05:46,554 --> 00:05:48,306
‫وعملي هو العثور على السمك.‬

103
00:05:49,515 --> 00:05:52,977
‫قضينا الشهرين الماضيين‬
‫فقط في الإنفاق على هذا القارب.‬

104
00:05:53,978 --> 00:05:55,730
‫ونحن بحاجة حقاً لتحقيق إنتاجية.‬

105
00:05:55,855 --> 00:05:58,524
‫كان هدفي هو العمل كقبطان‬
‫من أول لحظة وطأت فيها قدمي قارب.‬

106
00:05:58,608 --> 00:05:59,525
‫"(جيك)، قبطان (إنتريبيد)"‬

107
00:05:59,859 --> 00:06:02,695
‫لست مالك القارب.‬
‫هذا هو عامي الثاني فقط في قيادته.‬

108
00:06:02,987 --> 00:06:06,491
‫لن يسلم أحد عمل قوامه 500 ألف دولار‬

109
00:06:06,574 --> 00:06:08,409
‫لشخص عادي لم يقم بهذا العمل من قبل.‬

110
00:06:08,493 --> 00:06:11,204
‫ولكن يمكنهم أن يسلموه‬
‫عمل قوامه 30 ألف دولار.‬

111
00:06:11,829 --> 00:06:14,123
‫إذن... يجب أن نبدأ من مكان ما.‬

112
00:06:15,124 --> 00:06:17,835
‫"إنتريبيد" هو قارب صيد خشبي طوله 16 متراً‬

113
00:06:17,919 --> 00:06:19,087
‫بُني عام 1940.‬

114
00:06:19,670 --> 00:06:22,382
‫لا يكلفنا تشغيل القارب‬
‫سوى حوالي 200 دولار في اليوم‬

115
00:06:22,465 --> 00:06:24,675
‫لذا إن ذهبنا لعرض المحيط‬
‫ونمكننا من صيد 4 أو 5 سمكات،‬

116
00:06:24,759 --> 00:06:26,928
‫فهذا يغطي تكلفة القارب لمدة يوم.‬

117
00:06:27,011 --> 00:06:28,721
‫لا تشعل سيجارة.‬

118
00:06:28,805 --> 00:06:32,558
‫ما يقلقني في هذا القارب‬
‫هو المسامير التي تثبته معاً.‬

119
00:06:34,227 --> 00:06:38,523
‫إنه مخيف. أنت في قارب خشبي عمره 77 عاماً‬
‫على مسافة 160 كم من الساحل.‬

120
00:06:38,606 --> 00:06:41,442
‫هذه ليست مزحة أو لعبة.‬
‫يجب أن نكون على حذر.‬

121
00:06:41,526 --> 00:06:42,860
‫هناك حياة ناس معرضة للخطر.‬

122
00:06:45,696 --> 00:06:48,866
‫النوتي هنا هو "ديفيد غوتش". أنا وهو فقط.‬

123
00:06:49,325 --> 00:06:52,078
‫نميل أكثر للمدرسة القديمة.‬
‫نضع خيوط الصيد المستقيمة.‬

124
00:06:52,161 --> 00:06:55,581
‫في العادة يجلس "غوتش" في مؤخرة القارب‬
‫ويراقب خيوط الصيد،‬

125
00:06:55,665 --> 00:06:58,584
‫في حين أكون في المقدمة‬
‫أتابع الطيور وما إلى ذلك.‬

126
00:06:59,043 --> 00:07:01,754
‫نسحبها للداخل باليدين‬
‫حتى يكون الخيط خلف القارب‬

127
00:07:01,838 --> 00:07:03,381
‫ونتجول في المكان‬
‫محاولين العثور على الأسماك..‬

128
00:07:03,714 --> 00:07:07,260
‫هكذا أسدد فواتيري.‬
‫بدون هذه الأموال لا أسدد فواتيري.‬

129
00:07:07,343 --> 00:07:10,721
‫هذا يعني عدم وجود بيت‬
‫أو مسكن لأسرتي وأطفالي.‬

130
00:07:12,598 --> 00:07:14,267
‫يُعتبر صيد السمك كله مقامرة.‬

131
00:07:15,017 --> 00:07:19,188
‫الكثير من الظروف ضدنا على هذا القارب،‬
‫ولكن هذا لن يمنعنا.‬

132
00:07:19,272 --> 00:07:20,690
‫لن يفت في عضدنا شيء.‬

133
00:07:30,908 --> 00:07:32,368
‫ما الأخبار؟‬

134
00:07:32,660 --> 00:07:34,954
‫لديك الكثير من الثلج. يا إلهي!‬

135
00:07:35,788 --> 00:07:37,290
‫نتعرض لقصف هائل.‬

136
00:07:37,832 --> 00:07:39,208
‫يتبرز فوق أنحاء القارب.‬

137
00:07:40,334 --> 00:07:41,669
‫يفترض بهذا أن يكون علامة على الحظ الطيب.‬

138
00:07:43,796 --> 00:07:45,798
‫كسوف الشمس أوشك على البدء،‬

139
00:07:45,882 --> 00:07:47,967
‫لا نعرف هل سيكون‬
‫أمراً جيداً أو سيئاً لصيد السمك،‬

140
00:07:48,050 --> 00:07:50,636
‫ولكنه بداية رائعة للموسم،‬
‫يجب أن نعود إلى هناك،‬

141
00:07:52,054 --> 00:07:54,932
‫ونعثر على  الأسماك مجدداً‬
‫ونحافظ على هذا الموسم قوياً.‬

142
00:07:55,016 --> 00:07:57,685
‫طُعم ووقود وثلج كل يوم.‬

143
00:07:58,269 --> 00:07:59,687
‫كيف الحال يا صديقي؟‬

144
00:07:59,854 --> 00:08:01,230
‫أستخرج الطُعم.‬

145
00:08:01,939 --> 00:08:04,817
‫هناك نوعان من الطُعم‬
‫يُستخدمان في صيد التونة البيضاء.‬

146
00:08:04,901 --> 00:08:06,819
‫الطُعم الحي والطُعم الميت.‬

147
00:08:07,069 --> 00:08:08,779
‫أسلوب القارب السريع‬
‫الخاص بـ"أوبور-تونا-تي"‬

148
00:08:08,863 --> 00:08:11,782
‫يعتمد على الطُعم الحي‬
‫لاجتذاب أسماك التونة إلى السطح.‬

149
00:08:12,700 --> 00:08:15,036
‫أجل، نصطاد. ماذا لديك من معلومات؟‬

150
00:08:15,495 --> 00:08:17,330
‫تلقيت للتو مكالمة من صديق مقرب،‬

151
00:08:17,413 --> 00:08:19,624
‫علاقتنا قديمة في مجال صيد اسماك التونة.‬

152
00:08:19,916 --> 00:08:23,920
‫إنه في الجنوب، على بعد 110 كم،‬
‫ويقول أن تحته الكثير من الأسماك.‬

153
00:08:24,712 --> 00:08:27,465
‫يمكننا أن نقامر بالإبحار شمالاً، ولكن أشعرـ‬

154
00:08:27,548 --> 00:08:30,301
‫بأن هناك أعداد أكبر في الجنوب، أتفهمني؟‬

155
00:08:30,510 --> 00:08:32,678
‫رحلة تستغرق حوالي 3 ساعات.‬

156
00:08:35,556 --> 00:08:38,643
‫هذه 400 - 500 دولار إضافية من الوقود،‬
‫لمجرد الوصول إلى هناك والعودة.‬

157
00:08:39,185 --> 00:08:42,438
‫عادة ما كنت لأذهب كل هذه المسافة،‬
‫ولكن مع الكسوف القادم...‬

158
00:08:42,897 --> 00:08:44,106
‫إنها مقامرة تستحق.‬

159
00:08:44,524 --> 00:08:47,276
‫إنه مبلغ كبير ومثلما قلت، لا أحب أن أفشل.‬

160
00:08:47,652 --> 00:08:48,819
‫ولن أفشل.‬

161
00:08:50,446 --> 00:08:51,614
‫سأذهب هناك.‬

162
00:08:54,283 --> 00:08:57,662
‫حسناً يا قوم، سنتجه إلى الجنوب، أبعد وأعمق.‬

163
00:08:57,912 --> 00:08:59,956
‫سنصيد الكثير من الأسماك.‬

164
00:09:00,039 --> 00:09:01,165
‫لن نعود لبيوتنا حتى نفعل.‬

165
00:09:01,707 --> 00:09:04,043
‫إن لم تصيده لن تتمكن من بيعه.‬

166
00:09:07,296 --> 00:09:08,631
‫يا "يسوع"!‬

167
00:09:08,714 --> 00:09:11,217
‫نحن نقامر.‬

168
00:09:27,817 --> 00:09:28,901
‫"(إنتريبيد)، (أوبور-تونا-تي)"‬

169
00:09:28,985 --> 00:09:30,861
‫على أمل الاستفادة‬
‫من أسراب الأسماك الساحلية.‬

170
00:09:34,407 --> 00:09:37,118
‫يحافظ القبطان "بيل" على "جودي إس"‬
‫في مسارها للهجوم عند الأركان،‬

171
00:09:38,160 --> 00:09:41,789
‫حيث يأمل أن يجني الأرباح‬
‫بناء على بقعة "تي إن تي" المربحة.‬

172
00:09:41,872 --> 00:09:43,541
‫"(تي إن تي)،  (آرينتون)، (أوريغون)"‬

173
00:10:08,733 --> 00:10:13,070
‫"قبل كسوف الشمس بـ13 ساعة"‬

174
00:10:15,823 --> 00:10:17,491
‫حوالي الساعة 8:30 مساءً،‬

175
00:10:17,742 --> 00:10:20,536
‫ما زال أمامنا حوالي 32 كم‬
‫لنصل لموقع الصيد.‬

176
00:10:20,620 --> 00:10:23,080
‫أحتاج لقيادة القارب‬
‫للـ3 أو 4 ساعات المتبقية.‬

177
00:10:23,873 --> 00:10:25,708
‫قارب "إنتريبيد" يساوي 30 ألف دولار.‬

178
00:10:26,334 --> 00:10:29,003
‫لا يمكننا أن ننافس "جودي إس"،‬
‫التي يبلغ ثمنها نصف مليون دولار.‬

179
00:10:29,086 --> 00:10:31,714
‫حتى قارب "أوبور-تونا-تي"،‬

180
00:10:31,797 --> 00:10:35,134
‫لديهم محركات تتدلى من مؤخرة القارب‬
‫تقدر بـ 50 ألف دولار.‬

181
00:10:35,217 --> 00:10:37,887
‫لذلك يقطعون مسافات هائلة في زمن قصير.‬

182
00:10:37,970 --> 00:10:40,681
‫إنه لأمر مزعج.‬

183
00:10:40,765 --> 00:10:43,517
‫أن يكون لديك مثل هذا القارب البطئ،‬
‫ولكن هذا هو واقع الأمر.‬

184
00:10:43,601 --> 00:10:45,728
‫علينا أن نبذل جهداً أكبر.‬

185
00:10:45,978 --> 00:10:49,315
‫هذه هي طريقة التعويض الوحيدة التي أعرفها.‬

186
00:10:51,275 --> 00:10:54,320
‫أقطع مسافة أطول وأتوغل بقدر المستطاع.‬

187
00:10:54,403 --> 00:10:57,281
‫يمكننا أن نذهب هناك كل يومين،‬
‫ينبغي لنا هذا.‬

188
00:11:00,701 --> 00:11:02,536
‫"أوبور-تونا-تي"، هل تسمعني؟‬

189
00:11:08,292 --> 00:11:10,044
‫لا بد أنهم ما زالوا خارج التغطية.‬

190
00:11:31,732 --> 00:11:36,654
‫"ساعتان حتى كسوف الشمس"‬

191
00:11:41,575 --> 00:11:43,452
‫بداية مثيرة هذا الصباح.‬

192
00:11:50,334 --> 00:11:54,004
‫قال: "لقد تركتم الخرطوم على سطح القارب."‬

193
00:11:54,171 --> 00:11:57,466
‫استيقظ "آندريه". فقال له "كلا، لم نفعل."‬

194
00:11:58,509 --> 00:12:00,511
‫دراما رائعة في مبدأ الصباح.‬

195
00:12:01,470 --> 00:12:03,556
‫لا أفهم ما هي المشكلة. إن استيقظت...‬

196
00:12:03,639 --> 00:12:06,267
‫لأنني أيقظتك لنزح المياه،‬

197
00:12:06,350 --> 00:12:10,062
‫وفجأة اتخذت الموقف الدفاعي وبدأت تصرخ فيّ،‬

198
00:12:10,146 --> 00:12:11,355
‫أنا قبطانك،‬

199
00:12:11,647 --> 00:12:16,152
‫عن حقيقة أنك لم تترك الخرطوم‬
‫في مؤخرة المركب، صحيح؟‬

200
00:12:16,777 --> 00:12:20,656
‫ماذا لو كنا نمتلئ بالمياه‬
‫وغرفة المحركات تغرق؟ قم بنزحها!‬

201
00:12:20,740 --> 00:12:21,574
‫لقد فعلت!‬

202
00:12:21,657 --> 00:12:24,285
‫حسناً، لماذا تصرخ فيّ‬
‫حيال من وضع الخرطوم هنا؟‬

203
00:12:24,368 --> 00:12:27,037
‫- مرة أخرى ندور في دوائر...‬
‫- هل تفهم ما أريد قوله؟‬

204
00:12:27,121 --> 00:12:28,414
‫كلا، أنت لا تنصت لي.‬

205
00:12:28,497 --> 00:12:31,125
‫لا أعرف إن كنت قد حظيت‬
‫بمن يقول لك ماذا تفعل.‬

206
00:12:31,208 --> 00:12:33,711
‫لا أعتقد أن الموقف‬
‫يسمح بالتناظر حول أي شيء.‬

207
00:12:34,420 --> 00:12:35,880
‫أخبرتك بما تفعله هذا الصباح...‬

208
00:12:35,963 --> 00:12:38,382
‫- وقد فعلته.‬
‫- كنت تحاربني. وما زلت.‬

209
00:12:38,466 --> 00:12:39,300
‫إذن، نحن على ما يرام.‬

210
00:12:41,802 --> 00:12:43,637
‫لا أفهم ماذا، وكيف...‬

211
00:12:43,721 --> 00:12:46,599
‫أعرف أنك لا تفهم.،‬
‫ولهذا السبب نظل نذهب ونجئ.‬

212
00:12:46,682 --> 00:12:49,185
‫ستجلس هناك وتجري وتنحي باللائمة أم أنك...‬

213
00:12:49,268 --> 00:12:52,188
‫ألم أرتد حذائي‬
‫وأحمل المضخة واذهب إلى هناك؟‬

214
00:12:52,271 --> 00:12:53,314
‫الآن حيث أنك...‬

215
00:12:53,397 --> 00:12:58,402
‫طلبت مني أن أفعل شيئاً وفعلته.‬
‫آسف لأنني فتحت فمي.‬

216
00:12:58,486 --> 00:12:59,904
‫أثناء قيامي بالأمر.‬

217
00:12:59,987 --> 00:13:02,406
‫كلا، لن اقبل هذا السلوك يا صاح.‬

218
00:13:02,740 --> 00:13:04,950
‫ليس مكانك أن تحاور يا رجل.‬

219
00:13:05,034 --> 00:13:07,703
‫بل مكانك هو أن تساعدنا على القيام بالمهمة.‬

220
00:13:07,787 --> 00:13:09,955
‫تساعدنا في القيام بالمهمة، حسناً؟‬

221
00:13:10,581 --> 00:13:11,415
‫نعم.‬

222
00:13:13,918 --> 00:13:17,004
‫الأمر صعب. تحاول ألا تدخل في مواجهات.‬

223
00:13:18,297 --> 00:13:20,424
‫لأننا نظل هنا لفترة طويلة، ولكنك تحاول‬

224
00:13:20,508 --> 00:13:22,843
‫أن تصل لوضع يمكنك فيه تهدئة الأجواء.‬

225
00:13:23,677 --> 00:13:26,514
‫لا يمكنك أن تتركه يؤثر عليك طوال اليوم،‬
‫لذلك سنقوم فقط...‬

226
00:13:27,139 --> 00:13:28,891
‫سنعود كلنا إلى هذا الأمر.‬

227
00:13:32,812 --> 00:13:34,980
‫ستكون الغيوم سائدة بسبب كسوف الشمس، حسناً؟‬

228
00:13:35,105 --> 00:13:36,273
‫لا أهتم حقاً.‬

229
00:13:36,774 --> 00:13:39,360
‫أنا هنا لأجذب السمك‬
‫وأعلقه وأرصه وهذا كل شيء.‬

230
00:13:42,571 --> 00:13:44,073
‫ما مشكلة سلوكك؟‬

231
00:13:45,074 --> 00:13:46,534
‫لا أدري. هذا سيئ فعلاً، أليس كذلك؟‬

232
00:13:46,617 --> 00:13:49,703
‫- ما الأمر؟ هل أنت بحاجة لعناق؟‬
‫- كلا.‬

233
00:13:51,664 --> 00:13:55,292
‫لا يحب أحد أن يلقى العقاب‬
‫لمجرد محاولته شرح ما حدث‬

234
00:13:55,709 --> 00:13:58,295
‫أو محاولة معرفة ما حدث، أتفهمني؟‬

235
00:13:58,796 --> 00:14:01,298
‫أشعر بأنني ظللت أحاول‬
‫التحدث معه عن هذا الأمر‬

236
00:14:01,382 --> 00:14:05,761
‫وأن أدعه يعرف كيف شعرت حيال الأمر،‬
‫ولكنه كان يرفض الاستماع.‬

237
00:14:05,845 --> 00:14:06,929
‫فقط‬

238
00:14:07,763 --> 00:14:09,723
‫لم يكن راغباً في سماعي.‬

239
00:14:12,184 --> 00:14:14,186
‫إنه مهووس بنظافة هذا القارب.‬

240
00:14:15,312 --> 00:14:17,606
‫لقد استثمر الكثير من المال في هذا القارب.‬

241
00:14:17,690 --> 00:14:20,234
‫استثمر الكثير من الأموال في هذا القارب.‬

242
00:14:22,111 --> 00:14:26,073
‫لو قلت له: "حسناً يا سيدي"،‬
‫وذهبت وقمت بالمهمة،‬

243
00:14:26,156 --> 00:14:29,535
‫ما كان ليصبح لديه مشكلة مع الأمر‬
‫لأن قاربه الحبيب الأصيل‬

244
00:14:29,618 --> 00:14:32,121
‫سيكون بخير ليوم آخر، أتفهمني؟‬

245
00:14:32,746 --> 00:14:35,624
‫عندما يكون شخص واحد سيء السلوك،‬
‫فهذا أمر معد.‬

246
00:14:35,791 --> 00:14:37,751
‫وينتشر في القارب ويؤثر سلباً.‬

247
00:14:37,835 --> 00:14:41,547
‫عندما يكون هناك شخص سلبي،‬
‫فهذا ينتشر في القارب بالكامل.‬

248
00:14:41,630 --> 00:14:46,594
‫ويبدأ القارب بأكمله في الانهيار‬
‫كما لو كان سرطاناً.‬

249
00:14:51,849 --> 00:14:55,895
‫"ساعة قبل كسوف الشمس"‬

250
00:14:59,607 --> 00:15:01,859
‫هاك يا "جيم"، ضعه خلف أذنك.‬

251
00:15:02,067 --> 00:15:03,569
‫أجل.‬

252
00:15:05,946 --> 00:15:08,073
‫- هذا رائع.‬
‫- حقاً؟‬

253
00:15:08,532 --> 00:15:09,575
‫رجل مهم جداً.‬

254
00:15:10,367 --> 00:15:12,202
‫كان يجب أن أحضر كراسي الحديقة.‬

255
00:15:13,662 --> 00:15:16,415
‫جئنا اليوم لمشاهدة كسوف الشمس،‬

256
00:15:16,707 --> 00:15:18,208
‫وأن نستمتع به معاً كفريق عمل.‬

257
00:15:18,626 --> 00:15:20,920
‫المرة القادمة التي سنحظى فيها‬

258
00:15:21,003 --> 00:15:23,714
‫بكسوف شمس كامل من الساحل للساحل‬
‫في "الولايات المتحدة"،‬

259
00:15:23,881 --> 00:15:26,675
‫ستكون بعد 20 أو 25 عاماً من الآن،‬
‫شيء من هذا القبيل.‬

260
00:15:26,759 --> 00:15:28,969
‫ما كنت لأفوت هذا المشهد بأي ثمن.‬

261
00:15:29,053 --> 00:15:30,721
‫ليذهب الصيد إلى الجحيم.‬

262
00:15:31,347 --> 00:15:34,558
‫هذه بداية جيدة، أعتقد،‬
‫حتى رحلة الصيد التالية.‬

263
00:15:34,642 --> 00:15:37,436
‫- نعم، تضفي حيوية.‬
‫- هذا صحيح.‬

264
00:15:37,937 --> 00:15:42,524
‫أعتقد انه يمكن لكسوف الشمس‬
‫أن يؤثر تأثيراً غريباً على الأسماك.‬

265
00:15:42,608 --> 00:15:44,777
‫لن أذهب وأهدر الوقود!‬

266
00:15:44,860 --> 00:15:48,364
‫هذا صيد سمك. لو كان مضموناً لفعله الجميع.‬

267
00:15:49,990 --> 00:15:53,077
‫الضمان الوحيد الذي شهدته في صيد الأسماك هو‬

268
00:15:53,160 --> 00:15:54,745
‫أن الأمور ستتعقد.‬

269
00:15:54,995 --> 00:15:57,748
‫أعرف أن البدر المكتمل...‬

270
00:15:57,915 --> 00:15:59,667
‫البدر المكتمل أحياناً يبعد أسماك التونة.‬

271
00:15:59,833 --> 00:16:03,712
‫نفس التأثير مع أسماك التونة وأبو سيف‬
‫وجميع أسماك أعالي البحار،‬

272
00:16:03,796 --> 00:16:05,881
‫نسير دائماً تبعاً لمراحل القمر.‬

273
00:16:06,215 --> 00:16:08,467
‫وعندما يكون البدر مكتملاً،‬
‫لا تخرج لصيد أسماك التونة.‬

274
00:16:09,009 --> 00:16:10,427
‫سنرى ماذا سيحدث.‬

275
00:16:10,803 --> 00:16:13,764
‫إما سنكون أبطالاً أو خاسرين، هذا مؤكد.‬

276
00:16:19,436 --> 00:16:21,105
‫صباح طيب بلا أسماك.‬

277
00:16:22,606 --> 00:16:24,608
‫أرجو أن يتغير هذا عما قريب.‬

278
00:16:25,901 --> 00:16:30,406
‫ربما تقف الأسماك في أسراب‬
‫تنتظر مشاهدة كسوف الشمس،‬

279
00:16:30,906 --> 00:16:34,493
‫وربما تعود لمكانها هنا‬
‫بعد أن ينتهي الكسوف.‬

280
00:16:35,577 --> 00:16:39,415
‫حتى وإن لم تكن تصطاد،‬
‫بالتأكيد ما كنت لأنتظر في حوض السفن‬

281
00:16:39,957 --> 00:16:41,417
‫لمشاهدة كسوف الشمس.‬

282
00:16:42,167 --> 00:16:44,378
‫"جودي إس" هناك.‬

283
00:16:44,962 --> 00:16:47,381
‫أرى شخصين على سطحها الخلفي.‬

284
00:16:47,756 --> 00:16:49,425
‫لوحنا لهما بشدة.‬

285
00:16:49,758 --> 00:16:52,094
‫يجب أن تلوح لهما ذلك التلويح الأخوي.‬

286
00:16:52,386 --> 00:16:54,722
‫هكذا يعرفون أنك رأيتهم، حسناً؟‬

287
00:16:56,890 --> 00:16:58,934
‫نعم، إنهما يلوحان كذلك.‬

288
00:16:59,685 --> 00:17:03,313
‫دخلنا إلى منطقة‬
‫بدأنا نرى فيها عدد أكبر من القوارب.‬

289
00:17:03,897 --> 00:17:05,941
‫بالنسبة لي، أشعر بأنه المكان‬
‫الذي يجب أن أتواجد به.‬

290
00:17:06,025 --> 00:17:10,487
‫لمجرد أننا على خط طول كسوف الشمس،‬

291
00:17:10,904 --> 00:17:14,408
‫سنتوقف هنا ونترك كسوف الشمس يقوم بدوره.‬

292
00:17:14,700 --> 00:17:16,618
‫أرجو أن تصعد بعض الأسماك للسطح.‬

293
00:17:17,703 --> 00:17:21,582
‫أرجو أن نصيدها هنا بسرعة.‬

294
00:17:22,541 --> 00:17:24,877
‫"(تي إن تي)، (جودي إس)، (الأركان)"‬

295
00:17:26,795 --> 00:17:29,298
‫"(إنتريبيد)، (أوبور-تونا-تي)"‬

296
00:17:30,716 --> 00:17:33,761
‫لا أدري كيف سيؤثر كسوف الشمس على أي شيء.‬

297
00:17:33,844 --> 00:17:36,597
‫في أفضل الأحوال،‬
‫تبدأ في التقاط الطُعم بجنون‬

298
00:17:36,680 --> 00:17:39,892
‫وأن نقوم بالصيد لـ4 أيام متتالية،‬
‫وتكويم الأسماك فوق القارب،‬

299
00:17:40,142 --> 00:17:42,436
‫تعرف. سنري.‬

300
00:17:44,646 --> 00:17:47,357
‫تباً، أشعر بالتوتر.‬

301
00:17:47,733 --> 00:17:50,402
‫يجب أن ننتج. لا بد من هذا.‬

302
00:17:51,070 --> 00:17:54,364
‫عندما تبتعد عن مناطق الإنتاج الغزير خاصتك،‬

303
00:17:54,448 --> 00:17:57,618
‫وتدخل منطقة جديدة، ولا تصيد أي سمك،‬

304
00:17:57,701 --> 00:18:00,954
‫تكون قد أنفقت الأموال الإضافية،‬
‫ولم تصطد أي أسماك‬

305
00:18:01,038 --> 00:18:03,499
‫يبدأ الضغط في الوصول لمرحلة الخطر.‬

306
00:18:04,208 --> 00:18:07,086
‫إنها مجازفة أن نقطع تلك الـ32 كم الأخرى.‬

307
00:18:07,169 --> 00:18:10,506
‫بالطبع تريد الفوز بكل مقامرة،‬
‫ولكن هل ستفوز فعلياً بكل مقامرة؟‬

308
00:18:10,589 --> 00:18:11,840
‫ربما لا.‬

309
00:18:11,924 --> 00:18:13,258
‫عجباً.‬

310
00:18:14,384 --> 00:18:16,095
‫لا توجد إشارات كثيرة.‬

311
00:18:26,939 --> 00:18:29,108
‫اللعنة. هذا رائع يا صاح.‬

312
00:18:29,358 --> 00:18:30,400
‫- انظر إلى هذا.‬
‫- مذهل.‬

313
00:18:30,484 --> 00:18:32,528
‫- هذا لطيف.‬
‫- انظر إلى هذا.‬

314
00:18:33,654 --> 00:18:35,489
‫لم أر شيئاً مثل هذا من قبل.‬

315
00:18:39,284 --> 00:18:40,452
‫يمكنك أن تراه!‬

316
00:18:41,161 --> 00:18:43,747
‫إنه يحدث. ضع نظاراتك. انظر إليه.‬

317
00:18:44,123 --> 00:18:46,542
‫إنه في الركن. يا للروعة!‬

318
00:18:50,170 --> 00:18:51,630
‫كسوف الشمس!‬

319
00:18:52,381 --> 00:18:56,301
‫بدأت الشمس تصبح على شكل هلال مثل القمر.‬

320
00:18:56,802 --> 00:18:58,679
‫منتهى الروعة، أليس كذلك؟‬

321
00:19:00,013 --> 00:19:02,057
‫هناك قطعة غائبة من القمر.‬

322
00:19:05,394 --> 00:19:08,522
‫القمر يتوسط الشمس الآن.‬

323
00:19:09,523 --> 00:19:12,651
‫هذا ربما أروع شيء رأيته في حياتي.‬

324
00:19:14,987 --> 00:19:16,613
‫مذهل!‬

325
00:19:17,364 --> 00:19:18,532
‫مذهل!‬

326
00:19:18,615 --> 00:19:20,576
‫يا للعجب!‬

327
00:19:20,659 --> 00:19:21,910
‫انظر إليه!‬

328
00:19:22,161 --> 00:19:24,454
‫أجل، هذا الشيء رائع.‬

329
00:19:29,334 --> 00:19:30,794
‫100 بالمئة.‬

330
00:19:32,171 --> 00:19:34,214
‫- مذهل.‬
‫- مذهل.‬

331
00:19:34,339 --> 00:19:35,841
‫يا للروعة.‬

332
00:19:36,550 --> 00:19:40,679
‫اختفت الشمس! حدث كسوف تام للشمس الآن.‬

333
00:19:41,722 --> 00:19:43,265
‫لم تعد هناك شمس.‬

334
00:19:51,732 --> 00:19:53,650
‫هنا في المياه،‬

335
00:19:53,734 --> 00:19:58,030
‫في العاشرة صباحاً،‬
‫تكاد تشعر بأنه منتصف الليل.‬

336
00:20:08,707 --> 00:20:10,209
‫رائع، انظروا إلى هذا.‬

337
00:20:10,292 --> 00:20:13,003
‫- إنها بأعلى.‬
‫- أجل، إنها بأعلى.‬

338
00:20:13,212 --> 00:20:15,088
‫ثمة من يعيد تشغيل الإضاءة.‬

339
00:20:16,882 --> 00:20:18,467
‫كان هذا رائعاً.‬

340
00:20:19,343 --> 00:20:20,886
‫إنه يعود!‬

341
00:20:22,054 --> 00:20:23,597
‫ربما يحدث شيء.‬

342
00:20:25,432 --> 00:20:26,934
‫سيكون من الصعب التفوق على هذا.‬

343
00:20:28,018 --> 00:20:30,896
‫ربما 200 سمكة تونة تتفوق على هذا.‬

344
00:20:37,194 --> 00:20:38,570
‫هذه نهاية منطقة الصيد.‬

345
00:20:38,654 --> 00:20:40,614
‫دعونا نستدر لنرى‬
‫إن كنا سنصيد أسماك كسوف الشمس.‬

346
00:20:40,697 --> 00:20:41,531
‫نعم، لنفعل هذا.‬

347
00:20:42,699 --> 00:20:46,078
‫كسوف الشمس جاء ولم نعثر على السمك حقيقة.‬

348
00:20:46,453 --> 00:20:48,872
‫نأمل أن يؤدي كسوف الشمس هذا إلى تجمع هائل‬

349
00:20:48,956 --> 00:20:51,041
‫كبير وواسع وأسطوري من أسماك التونة.‬

350
00:20:51,333 --> 00:20:54,086
‫نحن في أمس الحاجة إلى يوم صيد مثمر الآن.‬

351
00:20:56,755 --> 00:20:57,923
‫تبدو بقعة جيدة.‬

352
00:20:58,548 --> 00:21:01,093
‫هناك طيور تحلق،‬
‫ولكن الطيور تبدو مرتبكة كذلك.‬

353
00:21:04,680 --> 00:21:07,683
‫نحتاج الآن إلى صيد بعض الأسماك،‬
‫بعد أن رأينا كسوف الشمس.‬

354
00:21:09,559 --> 00:21:12,020
‫أين الأسماك بحق الجحيم؟‬

355
00:21:16,400 --> 00:21:19,820
‫ها نحن، أشرقت الشمس‬
‫وبدأت الديوك تصيح ثانية.‬

356
00:21:20,654 --> 00:21:22,281
‫فلنر ماذا حدث للأسماك.‬

357
00:21:23,240 --> 00:21:24,783
‫- مرحباً يا "إيرون".‬
‫- مرحباً!‬

358
00:21:24,866 --> 00:21:26,118
‫اتجه نحو اليسار.‬

359
00:21:26,451 --> 00:21:28,412
‫يوجد طائران هناك.‬

360
00:21:28,954 --> 00:21:30,038
‫تباً، نعم.‬

361
00:21:33,333 --> 00:21:35,043
‫هيا أيتها الأسماك.‬

362
00:21:35,419 --> 00:21:37,629
‫هيا أيتها الأسماك.‬

363
00:21:38,338 --> 00:21:40,048
‫يا إلهي، استعدوا.‬

364
00:21:40,257 --> 00:21:41,550
‫- أما زالت معنا؟‬
‫- نعم.‬

365
00:21:41,633 --> 00:21:42,801
‫- هل ستجن؟‬
‫- نعم.‬

366
00:21:43,135 --> 00:21:45,387
‫- دعني أذهب أمامها.‬
‫- هيا أيتها الطيور.‬

367
00:21:45,929 --> 00:21:47,514
‫لم أر أي أسماك.‬

368
00:21:48,140 --> 00:21:49,224
‫لا شيء البتة.‬

369
00:21:49,891 --> 00:21:51,977
‫ها نحن أيتها الأسماك.‬

370
00:21:52,477 --> 00:21:53,937
‫هيا أيتها الأسماك.‬

371
00:21:58,734 --> 00:22:01,486
‫هذا هو يا صديقي. هذا ما كنا ننتظره.‬

372
00:22:02,070 --> 00:22:03,655
‫الأسماك.‬

373
00:22:03,780 --> 00:22:04,656
‫أخيراً.‬

374
00:22:05,282 --> 00:22:06,908
‫التقطت الطُعم!‬

375
00:22:07,576 --> 00:22:08,702
‫ها نحن ذا.‬

376
00:22:09,036 --> 00:22:10,120
‫هل تصيدها بالسنارة؟‬

377
00:22:10,370 --> 00:22:11,788
‫أصيدها بالسنارة!‬

378
00:22:12,664 --> 00:22:13,915
‫نعم... سمك!‬

379
00:22:14,249 --> 00:22:15,334
‫سمك!‬

380
00:22:16,918 --> 00:22:19,087
‫هذه بداية جيدة.‬

381
00:22:19,171 --> 00:22:20,005
‫افعلها.‬

382
00:22:20,088 --> 00:22:21,965
‫هيا.‬

383
00:22:22,049 --> 00:22:23,717
‫هذا ما أقصده.‬

384
00:22:25,969 --> 00:22:26,887
‫أنا بخير يا صديقي.‬

385
00:22:28,930 --> 00:22:32,351
‫- حسناً يا "ثور". هل أنت مستعد؟‬
‫- ها نحن يا عزيزي!‬

386
00:22:33,894 --> 00:22:35,645
‫- تابعوا الصيد!‬
‫- احترس يا "كريغ".‬

387
00:22:37,105 --> 00:22:40,108
‫شبكة جيدة. أحسنت عملاً.‬

388
00:22:43,278 --> 00:22:44,196
‫طازجة.‬

389
00:22:44,404 --> 00:22:47,032
‫"كريغر" يشارك في لعب الكرة.‬
‫أحسنت يا صديقي.‬

390
00:22:47,449 --> 00:22:49,284
‫بأسرع ما يمكننا، الواحدة تلو الأخرى.‬

391
00:22:49,368 --> 00:22:51,244
‫عمل جيد. صيد مزدوج.‬

392
00:22:51,328 --> 00:22:53,497
‫انتظر الآن.‬

393
00:22:54,289 --> 00:22:55,665
‫كم تبلغ سرعتك يا "آندريه"؟‬

394
00:22:56,124 --> 00:22:57,167
‫لست سريعاً بدرجة كافية.‬

395
00:23:02,839 --> 00:23:04,883
‫مذهل. نعم.‬

396
00:23:05,801 --> 00:23:06,927
‫التقطت الطُعم!‬

397
00:23:08,136 --> 00:23:09,721
‫هذه تقاوم بشدة.‬

398
00:23:10,472 --> 00:23:12,474
‫نصيدها الأن بالسنارة.‬

399
00:23:12,682 --> 00:23:14,267
‫أصبحوا يعلقون في السنارة الآن.‬

400
00:23:14,518 --> 00:23:15,727
‫ها نحن يا عزيزي.‬

401
00:23:16,478 --> 00:23:19,022
‫جيد، حسناً. ها نحن.‬

402
00:23:19,106 --> 00:23:21,441
‫- ها نحن.‬
‫- تأثير كسوف الشمس على الوفرة غير حقيقي.‬

403
00:23:25,862 --> 00:23:27,072
‫أمسكت واحدة أخرى!‬

404
00:23:40,836 --> 00:23:42,796
‫يا عزيزي.‬

405
00:23:44,756 --> 00:23:46,508
‫أمسكتها.‬

406
00:23:46,967 --> 00:23:50,929
‫مرت 20 دقيقة بعد كسوف الشمس‬
‫وبدأنا نصيد بعض الأسماك.‬

407
00:23:51,012 --> 00:23:52,556
‫ها هي!‬

408
00:23:52,681 --> 00:23:54,724
‫أرفعها فوق سطح القارب!‬

409
00:23:57,310 --> 00:24:00,147
‫يبدو أننا لم نفقد الكثير‬
‫مع السنارة والخيط.‬

410
00:24:01,189 --> 00:24:02,149
‫أحب الأمر.‬

411
00:24:04,317 --> 00:24:06,611
‫"تي إن تي" هي سلاح سري.‬

412
00:24:07,821 --> 00:24:09,948
‫عداد القياس. الق بالطُعم.‬

413
00:24:10,157 --> 00:24:10,991
‫عُلم!‬

414
00:24:11,366 --> 00:24:12,617
‫هيا يا صغيرتي.‬

415
00:24:13,076 --> 00:24:17,080
‫عندما نخرج لصيد التونة،‬
‫نحضر معنا بعض أسماك الأنشوقة المجمدة‬

416
00:24:17,164 --> 00:24:20,584
‫وبمجرد ان تجد القليل‬
‫من أسماك التونة، تلقي لها‬

417
00:24:20,834 --> 00:24:22,502
‫ببعض الأنشوقة المجمدة في المياه‬

418
00:24:22,586 --> 00:24:26,131
‫ونحاول جعل الأسماك القريبة‬
‫تلتقط الطُعم كذلك.‬

419
00:24:26,423 --> 00:24:27,841
‫لنحاول جعل صيد الأسماك مستمراً.‬

420
00:24:28,341 --> 00:24:29,801
‫- ألق بالطُعم.‬
‫- التقطت الطُعم!‬

421
00:24:30,427 --> 00:24:32,971
‫- ألق بالطُعم.‬
‫- التقطتك!‬

422
00:24:33,847 --> 00:24:35,056
‫إنها لي الآن.‬

423
00:24:37,434 --> 00:24:39,102
‫ها نحن يا صغيرتي.‬

424
00:24:40,103 --> 00:24:40,979
‫سمكة جيدة!‬

425
00:24:41,271 --> 00:24:43,231
‫رائع!‬

426
00:24:43,315 --> 00:24:47,402
‫استخدمنا معها طُعماً لصيدها،‬
‫وهو ذلك الطُعم الميت.‬

427
00:24:47,486 --> 00:24:48,904
‫فعلاً!‬

428
00:24:48,987 --> 00:24:52,991
‫هذا يشبه إلقاء فتات الخبز‬
‫للسمكة الذهبية في الحديقة العامة.‬

429
00:24:53,200 --> 00:24:55,494
‫كلما كثر ما معك من خبز زاد عدد الأسماك.‬

430
00:24:59,956 --> 00:25:01,541
‫ها نحن يا صغيري.‬

431
00:25:02,834 --> 00:25:04,169
‫حسناً!‬

432
00:25:07,881 --> 00:25:09,174
‫حقاً.‬

433
00:25:09,257 --> 00:25:10,800
‫ارفعها.‬

434
00:25:12,802 --> 00:25:14,513
‫أجل يا صغيرتي!‬

435
00:25:15,388 --> 00:25:17,307
‫- ارفعها!‬
‫- هيا يا صغيرتي!‬

436
00:25:17,390 --> 00:25:19,309
‫- ارفعها!‬
‫- هيا يا صغيرتي!‬

437
00:25:20,310 --> 00:25:22,270
‫هيا أيتها الوغدة!‬

438
00:25:24,981 --> 00:25:27,025
‫أجل!‬

439
00:25:28,193 --> 00:25:29,653
‫أمور الساحل الشرقي اللعينة.‬

440
00:25:44,084 --> 00:25:45,377
‫أجل!‬

441
00:25:45,877 --> 00:25:48,213
‫- رائع!‬
‫- مدهش.‬

442
00:25:48,380 --> 00:25:49,923
‫أنا أجمع الأسماك.‬

443
00:25:54,302 --> 00:25:55,929
‫أحب كل شيء هذا الصباح.‬

444
00:25:58,765 --> 00:26:00,058
‫هل ترى "جودي" هنا؟‬

445
00:26:00,475 --> 00:26:03,937
‫إنهم يضعونها على خزان الطُعم.‬

446
00:26:04,271 --> 00:26:05,605
‫رأيتهم يرفعون سمكة.‬

447
00:26:07,190 --> 00:26:10,151
‫عندما يكون لديك طُعم حي وخيوط صيد،‬
‫تكون الأمور جيدة.‬

448
00:26:12,737 --> 00:26:14,531
‫جيد. أحسنت عملاً.‬

449
00:26:15,031 --> 00:26:17,617
‫أحل. هذا سبب وجودك هنا، صحيح؟‬

450
00:26:18,910 --> 00:26:21,997
‫أنا سعيد الآن بأننا نصطاد أسماكاً‬
‫ونضعها في القارب.‬

451
00:26:22,455 --> 00:26:23,999
‫أرجو أن نحافظ على الاستمرار في الصيد.‬

452
00:26:25,709 --> 00:26:29,421
‫- لدينا بعض الطيور الغواصة هنا إلى اليمين.‬
‫- حقاً؟‬

453
00:26:30,297 --> 00:26:32,674
‫- طيور غواصة؟‬
‫- نعم.‬

454
00:26:36,678 --> 00:26:38,430
‫- أين؟‬
‫- وجدتها.‬

455
00:26:40,181 --> 00:26:42,142
‫أشعر بالكثير من الضغط الآن.‬

456
00:26:42,225 --> 00:26:46,521
‫أريد أن أثبت لـ"بيل" و"فايف"‬
‫أن بوسعي القيام بهذا العمل.‬

457
00:26:56,990 --> 00:26:58,617
‫- توجد واحدة.‬
‫- تابع الصيد.‬

458
00:26:59,743 --> 00:27:00,660
‫مذهل.‬

459
00:27:06,791 --> 00:27:08,501
‫هذا ما أعنيه!‬

460
00:27:08,585 --> 00:27:10,587
‫اجلبوا الأسماك هنا.‬

461
00:27:11,630 --> 00:27:12,964
‫أجل.‬

462
00:27:13,214 --> 00:27:15,467
‫أعرف أنهم يقولون أن المرء‬
‫هو أكبر عدو لنفسه،‬

463
00:27:15,550 --> 00:27:16,635
‫"عدد الأسماك 130"‬

464
00:27:16,760 --> 00:27:18,178
‫ولكنني أتطرف في الأمر.‬

465
00:27:18,261 --> 00:27:20,805
‫أضع كل ما أملك في عملي.‬

466
00:27:21,014 --> 00:27:23,099
‫- سمك جيد.‬
‫- جيدة للغاية.‬

467
00:27:24,684 --> 00:27:25,644
‫صحيح.‬

468
00:27:27,437 --> 00:27:30,857
‫كان صيداً جيداً محتدماً. هيا نستدر بالقارب‬
‫ونرى إن كان بوسعنا اقتناص الأسماك‬

469
00:27:30,940 --> 00:27:32,025
‫الأمور على ما يرام.‬

470
00:27:32,108 --> 00:27:35,278
‫افعلها ثانية! الأمور في منتهى الفوضى.‬

471
00:27:36,946 --> 00:27:41,076
‫لدينا بعض محاولات لالتقاط الطعم‬
‫ونحن نجوب منطقة الصيد.‬

472
00:27:41,242 --> 00:27:43,078
‫سنستدير ونمسح المكان مرة أخرى،‬

473
00:27:43,411 --> 00:27:45,413
‫ونحصل على المزيد من الأسماك،‬
‫ونستدير ونمسح المنطقة مرة أخرى.‬

474
00:27:46,539 --> 00:27:48,083
‫منطقة مليئة بالأسماك.‬

475
00:27:49,000 --> 00:27:51,086
‫ها أنت ذا يا أخي. هذه جيدة.‬

476
00:27:51,169 --> 00:27:52,671
‫فعلتها مرة ويمكنني أن أفعلها ثانية.‬

477
00:27:55,340 --> 00:27:58,385
‫كانت هذه جيدة يا صاح. ألق بها هنا.‬

478
00:28:02,055 --> 00:28:03,098
‫هذه سمكة جيدة.‬

479
00:28:03,640 --> 00:28:04,933
‫تعالي هنا.‬

480
00:28:06,685 --> 00:28:08,061
‫ها هي.‬

481
00:28:08,937 --> 00:28:10,480
‫أجل، جشع.‬

482
00:28:10,730 --> 00:28:13,024
‫اقتربت كثيراً من القارب، والآن أنت فوقه.‬

483
00:28:13,817 --> 00:28:15,402
‫أشكرك. إلى اللقاء.‬

484
00:28:15,568 --> 00:28:16,945
‫انظر إليها هناك، إنها تغلي.‬

485
00:28:18,446 --> 00:28:19,489
‫أجل.‬

486
00:28:19,572 --> 00:28:24,411
‫لدي هذا الاحتياج الدائم لأن أثبت نفسي.‬
‫أعرف أنه يمكنني أن أكون أفضل.‬

487
00:28:24,786 --> 00:28:28,540
‫أعتقد أنه لو استمر الأمر هكذا،‬
‫سيكون كل شيء على ما يرام.‬

488
00:28:29,124 --> 00:28:29,958
‫أجل يا سيدي.‬

489
00:28:31,501 --> 00:28:33,712
‫- حسناً، عمل جيد، أمسكت بها؟‬
‫- نعم.‬

490
00:28:38,967 --> 00:28:43,096
‫نحن نصيد الأسماك ونحقق الأرباح،‬
‫قدم لي التحية.‬

491
00:28:43,471 --> 00:28:45,473
‫هذا ما كنت أنتظره!‬

492
00:28:51,980 --> 00:28:54,941
‫"(تي إن تي)، (جودي إس)، (الأركان)"‬

493
00:28:56,151 --> 00:28:58,778
‫"(إنتريبيد)، (أوبور-تونا-تي)"‬

494
00:28:59,529 --> 00:29:02,532
‫يوجد هنا أسماك ضخمة. كل هذه الأسماك جميلة.‬

495
00:29:03,032 --> 00:29:05,368
‫من الواضح أنه توجد أسماك في الجوار،‬
‫وهذا شيء جيد،‬

496
00:29:06,369 --> 00:29:07,746
‫بالنسبة لأبعد مدى وصلنا إليه.‬

497
00:29:09,205 --> 00:29:10,915
‫سأرى إن كان بوسعي إخراج هذا الخطاف.‬

498
00:29:13,418 --> 00:29:15,086
‫أجل، عمل جيد.‬

499
00:29:16,588 --> 00:29:18,506
‫عمل جيد.‬

500
00:29:18,965 --> 00:29:21,509
‫الق ببعض الطُعم، ألقوا كل ما لديكم إليها.‬

501
00:29:21,593 --> 00:29:25,054
‫ليس كل شيء، ولكن أعطوها كمية جيدة.‬

502
00:29:26,264 --> 00:29:28,725
‫خزان الطُعم الحي‬
‫هو عماد عملية الصيد بأكملها.‬

503
00:29:28,808 --> 00:29:30,602
‫إن فرغ خزان الطُعم،‬

504
00:29:30,685 --> 00:29:34,105
‫يمكنك أن تنهي عملية الصيد على الفور.‬

505
00:29:34,189 --> 00:29:36,941
‫نريد طُعماً جامداً يمكنه السباحة بسرعة،‬
‫وعندما نضعه‬

506
00:29:37,025 --> 00:29:39,944
‫يسبح حيث تعيش التونةوهذا أمر مهم للغاية.‬

507
00:29:40,028 --> 00:29:41,571
‫لذا يجب أن يكون معنا طُعماً حياً.‬

508
00:29:45,909 --> 00:29:47,035
‫هذا ما أعنيه.‬

509
00:29:48,369 --> 00:29:50,580
‫نحن نحقق النجاح. في هذه اللحظة تحديداً.‬

510
00:30:01,758 --> 00:30:04,052
‫مرحباً يا "أوبور-تونا-تي"، هذه "إنتريبيد".‬

511
00:30:04,427 --> 00:30:05,512
‫"أوبور-تونا-تي"، هنا "إنتريبيد".‬

512
00:30:05,929 --> 00:30:07,972
‫هل تسمعني يا "إيرون"؟ "أوبورتوناتي"؟‬

513
00:30:08,264 --> 00:30:10,642
‫"إنتريبيد"، "أوبور-تو-ناتي"، هيا يا صديقي.‬

514
00:30:10,850 --> 00:30:12,769
‫أرى أنها لا تلتقط الطُعم جيداً‬
‫من الخيوط الممدودة،‬

515
00:30:12,852 --> 00:30:16,314
‫لدينا طن من الأسماك أسفل القارب،‬
‫ولكنها لا تلتقط الطُعم من خيوط صيدنا.‬

516
00:30:16,940 --> 00:30:18,983
‫بل نصيدها بالأكثر بالسنارة والطُعم.‬

517
00:30:19,818 --> 00:30:23,863
‫في السنوات العادية يعتبر الصيد‬
‫بخيوط الصيد الممدودة تقنية جيدة،‬

518
00:30:24,155 --> 00:30:26,199
‫ولكننا نواجه هذا العام الكثير من المتاعب.‬

519
00:30:26,491 --> 00:30:29,869
‫إنها تنتشر في أسراب واسعة،‬
‫والأسماك في كل مكان، تملأ القارب.‬

520
00:30:31,913 --> 00:30:33,706
‫أليس لديك طُعماً حياً في قاربك على الإطلاق؟‬

521
00:30:34,082 --> 00:30:38,419
‫كلا، لا يوجد طُعم حي.‬
‫ليس لدينا سوى القليل من الأنشوقة المجمدة.‬

522
00:30:39,838 --> 00:30:40,922
‫عُلم.‬

523
00:30:42,590 --> 00:30:44,300
‫لديهم 100 سمكة.‬

524
00:30:44,676 --> 00:30:46,302
‫نقف إلى جانبهم ولكن...‬

525
00:30:46,469 --> 00:30:51,140
‫نحن بحاجة لبعض الطُعم بالتأكيد. أنا واثق‬
‫أنه كان ليصبح لدينا كم أكبر منهم الآن.‬

526
00:30:52,642 --> 00:30:53,810
‫تباً.‬

527
00:30:55,311 --> 00:30:58,481
‫أنا شخصياً لا يعنيني...‬

528
00:30:59,899 --> 00:31:02,735
‫ما أصنعه لنفسي. ما يقلقني هو أسرتي.‬

529
00:31:03,528 --> 00:31:07,866
‫ولكن تواجدي هنا‬
‫وعدم صيدي لأي شيء هو أمر مؤلم.‬

530
00:31:08,700 --> 00:31:09,909
‫مؤلم بشدة.‬

531
00:31:12,954 --> 00:31:13,913
‫لا أدري.‬

532
00:31:13,997 --> 00:31:17,292
‫يجب أن نأتي ببعض الطُعم الحي هنا،‬
‫هذا هو الخيار الوحيد لدينا.‬

533
00:31:19,335 --> 00:31:20,879
‫لقد كانت رحلة شاقة.‬

534
00:31:22,297 --> 00:31:25,508
‫أجل. سننهيها ونجعل الرحلة القادمة أفضل.‬

535
00:31:40,106 --> 00:31:42,817
‫أنا سعيد باتجاهنا جنوباً.‬

536
00:31:42,901 --> 00:31:44,694
‫أعتقد أنه كان قراراً جيداً.‬

537
00:31:44,861 --> 00:31:47,322
‫بوجه عام أن نتوجه إلى هناك.‬

538
00:31:47,864 --> 00:31:49,198
‫نعم.‬

539
00:31:49,616 --> 00:31:51,492
‫أحسنا عملاً. أعتقد أننا أبلينا حسناً‬
‫مقارنة بما كان لدينا.‬

540
00:31:51,576 --> 00:31:53,036
‫نعم، مياه "غاريبالدي".‬

541
00:31:53,328 --> 00:31:55,330
‫أبعد من أي مكان وصلنا له من قبل.‬

542
00:31:56,456 --> 00:31:59,500
‫- هذه هي النقلة رقم 11.‬
‫- رقم 11، حسناً.‬

543
00:31:59,626 --> 00:32:01,628
‫- لننته من هذا الأمر ونذهب.‬
‫- لنحل هذه المشكلة.‬

544
00:32:01,753 --> 00:32:06,257
‫- حسناً، 5 سمكات وزنها 52 كغم.‬
‫- 5 سمكات 52 كغم.‬

545
00:32:06,966 --> 00:32:09,594
‫جاء كسوف الشمس وذهب‬
‫وحظينا بيوم رائع من الصيد.‬

546
00:32:10,595 --> 00:32:11,638
‫109 سمكة.‬

547
00:32:12,180 --> 00:32:14,265
‫- رائع.‬
‫- لا بأس يا رجال.‬

548
00:32:14,349 --> 00:32:17,185
‫9 ألاف دولار، يوم صيد لا بأس به.‬

549
00:32:17,268 --> 00:32:18,728
‫كسبناها بشق الأنفس.‬

550
00:32:19,312 --> 00:32:21,648
‫إنه لشيء رائع‬
‫أن نكون هناك أثناء كسوف الشمس،‬

551
00:32:21,731 --> 00:32:24,525
‫وبوجه عام اتضح انه يوم صيد رائع.‬

552
00:32:24,984 --> 00:32:31,240
‫عمل جيد. ضعوها في الثلج‬
‫وحملوها في الشاحنة في اتجاه البلدة.‬

553
00:32:32,825 --> 00:32:34,869
‫- حسناً.‬
‫- الأمر أسهل كثيراً من هنا.‬

554
00:32:36,663 --> 00:32:39,040
‫- يمكنك التحرك.‬
‫- حسناً يا أخي. رحلة آمنة.‬

555
00:32:45,797 --> 00:32:46,798
‫تابعوا الصيد!‬

556
00:32:47,131 --> 00:32:48,466
‫أجل يا عزيزتي.‬

557
00:32:57,433 --> 00:32:59,060
‫أشعر بالرضا عن اليوم.‬

558
00:32:59,227 --> 00:33:01,646
‫حقق الرجال نجاحاً باهراً‬
‫بكمية الأسماك التي رأيناها.‬

559
00:33:01,771 --> 00:33:05,191
‫حقيقة أننا مازلنا نحصل على أسماك‬
‫هو أمر يسعدني.‬

560
00:33:06,109 --> 00:33:07,527
‫هيا!‬

561
00:33:07,610 --> 00:33:09,946
‫لا أحاول الزهو بنفسي،‬

562
00:33:10,029 --> 00:33:14,075
‫فأنا بعيد للغاية عن حبيبتي‬
‫ونحن على وشك أن يولد لنا طفل.‬

563
00:33:14,325 --> 00:33:17,412
‫أرجو أن يكون "بيل"‬
‫قد رأي كيف ابليت حسناً اليوم‬

564
00:33:17,495 --> 00:33:21,457
‫وكيف سيؤثر هذا على شعوره تجاه استمراري.‬

565
00:33:24,752 --> 00:33:26,462
‫هيا ننقل هذه الأسماك يا "آندريه".‬

566
00:33:27,630 --> 00:33:29,465
‫لم يعمل "آندريه" في قارب سريع من قبل‬

567
00:33:29,632 --> 00:33:32,301
‫لذلك سنفحص جودة هذه الأسماك‬
‫عند القيام بتفريغها.‬

568
00:33:33,302 --> 00:33:36,514
‫حسناً، أنا هنا بالفعل، ناولوني قفازي.‬

569
00:33:37,223 --> 00:33:39,976
‫هذه مهمة صعبة. درجة الحرارة هنا -40،‬

570
00:33:40,393 --> 00:33:44,564
‫وأنتقل من الظروف القطبية‬
‫إلى سطح المركب المبلل.‬

571
00:33:44,814 --> 00:33:46,441
‫إذن هذا ليس للجميع.‬

572
00:34:02,331 --> 00:34:04,500
‫أعتقد أن هذه ليلتنا هنا.‬

573
00:34:06,294 --> 00:34:08,671
‫ما يصيده الآن، أعتقد أنه سينهي ليلتنا.‬

574
00:34:09,172 --> 00:34:11,257
‫- حقاً؟‬
‫- الأسماك التي تتدلى الآن...‬

575
00:34:11,340 --> 00:34:14,260
‫- أجل.‬
‫- هي على مسافة نصف بوصة‬

576
00:34:14,343 --> 00:34:17,055
‫من الأسماك التي تحتها.‬

577
00:34:17,138 --> 00:34:20,725
‫حرفياً لا يوجد مساحة للأسماك لتتدلى.‬

578
00:34:20,808 --> 00:34:22,977
‫ماذا عن وضعها خلف المبخرات وغيرها؟‬

579
00:34:23,269 --> 00:34:24,979
‫هل تريد أن تذهب خلف المبخرات؟‬

580
00:34:25,063 --> 00:34:27,732
‫كنت أفكر في أننا لا نريد‬
‫أي أسماك في هذه المنطقة.‬

581
00:34:28,399 --> 00:34:30,485
‫- هذا هو انطباعي.‬
‫- لا يهم.‬

582
00:34:30,568 --> 00:34:32,904
‫أعني أن الطريقة التي تم وضعها بها،‬
‫يجب أن تتمتع جميعها‬

583
00:34:32,987 --> 00:34:34,864
‫بنفس القدر من تدوير الهواء.‬

584
00:34:35,907 --> 00:34:39,410
‫حسناً، ومن هناك تبدأ في رص الأسماك حوله.‬

585
00:34:40,661 --> 00:34:43,247
‫لن أقول حتى أنها فكرة.‬

586
00:34:45,666 --> 00:34:48,169
‫- أجل، لنصبح جشعين.‬
‫- سنجد لها مكاناً.‬

587
00:34:48,252 --> 00:34:50,171
‫- لنصبح جشعين، كل هذا جيد.‬
‫- أجل.‬

588
00:34:50,254 --> 00:34:53,549
‫- إنه يبرد بشكل كاف.‬
‫- لقد حاولت...‬

589
00:34:55,885 --> 00:34:57,011
‫اللعنة!‬

590
00:34:59,639 --> 00:35:00,640
‫الوغد.‬

591
00:35:02,058 --> 00:35:04,977
‫بعض الرجال لا يتحملون النقد البناء.‬

592
00:35:05,812 --> 00:35:09,107
‫لماذا يسألني عن هذا المبرد اللعين؟‬

593
00:35:09,232 --> 00:35:13,236
‫الآن يريدنا أن نذهب خلف المبخر.‬

594
00:35:13,778 --> 00:35:17,865
‫خلفه، حوله، فوقه. عليه كله.‬

595
00:35:18,116 --> 00:35:19,492
‫اللعنة‬

596
00:35:20,368 --> 00:35:21,828
‫كل مساحة متاحة.‬

597
00:35:21,911 --> 00:35:23,454
‫إن كان يريد عمل هذا، يمكننا عمل ذلك.‬

598
00:35:26,249 --> 00:35:27,333
‫"آندريه"‬

599
00:35:28,793 --> 00:35:34,340
‫وصراعه المستديم مع الواجبات اليومية،‬

600
00:35:34,423 --> 00:35:35,466
‫يغمغم بصوت خافت.‬

601
00:35:36,134 --> 00:35:37,468
‫هذا يفقدني صبري.‬

602
00:35:41,389 --> 00:35:44,559
‫يجب أن نكف عن أن نكون مدافعين‬
‫تجاه هذه الأمور.‬

603
00:35:44,642 --> 00:35:47,061
‫- لم أكن أحاول أن أكون مدافعاً.‬
‫- أعني...‬

604
00:35:47,145 --> 00:35:50,773
‫لا أدري كيف... لا أدري ماذا قلت...‬

605
00:35:50,857 --> 00:35:53,693
‫أنت شديد العدوانية، أصبحت قلقاً.‬

606
00:35:53,776 --> 00:35:57,530
‫أنت تصب...‬
‫كلما أردت التحدث عن الأمر تصبح...‬

607
00:35:57,613 --> 00:36:00,032
‫سلوكك يتسم بالقلق.‬

608
00:36:01,784 --> 00:36:03,077
‫انته من عمليه الصيد الليلية هذه‬

609
00:36:03,161 --> 00:36:05,997
‫وسنذهب هناك وسنجد مساحة لها.‬

610
00:36:06,873 --> 00:36:08,207
‫لا داعي لأن تهبط هناك...‬

611
00:36:08,374 --> 00:36:11,043
‫هذا قاربي يا صاح. سأهبط هناك...‬

612
00:36:11,419 --> 00:36:12,879
‫لم...‬

613
00:36:12,962 --> 00:36:15,381
‫لا داعي لأن تخبرني بما لا يجب عليّ عمله.‬

614
00:36:15,464 --> 00:36:17,842
‫سأهبط إلى هناك وأنظر إلى منتجي يا صاح.‬

615
00:36:17,925 --> 00:36:18,759
‫حسناً.‬

616
00:36:20,136 --> 00:36:22,930
‫هذه محاولتك الأولى في هذا الأمر.‬
‫هذا عامك الأول، أليس كذلك؟‬

617
00:36:23,055 --> 00:36:25,057
‫إذن لو أردت القفز هناك ونظرت إليه،‬

618
00:36:26,017 --> 00:36:27,935
‫سأقفز هناك وأنظر إليه.‬

619
00:36:28,019 --> 00:36:30,021
‫هذا ما أفعله: أفحص المنتج.‬

620
00:36:30,271 --> 00:36:33,691
‫يبدو أننا نواجه معضلة بصورة ما‬

621
00:36:33,774 --> 00:36:34,609
‫لأنه لم يعد لدينا مساحة،‬

622
00:36:34,692 --> 00:36:37,945
‫لذا أريد أن أرى هل هناك شيء يمكننا عمله‬
‫لنقل بعض الأغراض وإفراد مساحة أكبر.‬

623
00:36:38,029 --> 00:36:40,031
‫أعتقد أن لدينا مساحة أكبر‬
‫مما نعتقد أنه لدينا.‬

624
00:36:42,325 --> 00:36:43,159
‫عُلم.‬

625
00:36:47,079 --> 00:36:49,957
‫في أي مرة تحاول أن تنتقده يأخذ الأمر،‬

626
00:36:50,041 --> 00:36:52,877
‫يأخذ الأمر بجدية. إنه‬

627
00:36:53,169 --> 00:36:55,296
‫- رجل جياش العواطف.‬
‫- هذا صحيح.‬

628
00:36:55,379 --> 00:36:58,382
‫أي شيء تقوله له ياخذه على أنه إهانة،‬

629
00:36:58,466 --> 00:36:59,592
‫يا إلهي.‬

630
00:36:59,926 --> 00:37:03,512
‫- مقابل أن تكون فرصة للتعلم.‬
‫- تماماً.‬

631
00:37:03,596 --> 00:37:04,889
‫إنه يفعل نفسي الشيء معي.‬

632
00:37:04,972 --> 00:37:07,225
‫أعرف أن الأمر صعب. هذا الأمر صعب.‬

633
00:37:07,308 --> 00:37:08,142
‫أجل.‬

634
00:37:08,476 --> 00:37:10,102
‫- هناك شعرة تفصل بينهما.‬
‫- صحيح.‬

635
00:37:11,103 --> 00:37:13,898
‫إنه رجل صالح، المشكلة في احتمال سلوكه.‬

636
00:37:25,326 --> 00:37:28,746
‫هذا شيء لا تتمكن من رؤيته كل يوم هنا.‬

637
00:37:28,829 --> 00:37:30,706
‫كسوف الشمس كان رائع.‬

638
00:37:31,791 --> 00:37:33,125
‫كان يوماً جيداً.‬

639
00:37:35,127 --> 00:37:36,754
‫أجل، اليوم هو يوم رائع.‬

640
00:37:38,089 --> 00:37:43,928
‫أنا سعيد بأننا استخرجناه.‬
‫أنا منبهر بكم الأسماك التي يصيدونها.‬

641
00:37:44,553 --> 00:37:47,056
‫اصطدنا 101، بالإضافة إلى 16.‬

642
00:37:47,139 --> 00:37:49,558
‫- العدد إذن 117.‬
‫- نعم.‬

643
00:37:49,976 --> 00:37:53,980
‫ما الأخبار؟ سأوقف المحركات.‬

644
00:37:54,355 --> 00:37:58,150
‫أنا سعيد الآن‬
‫بأننا اصطدنا كمية من 3 أرقام،‬

645
00:37:58,234 --> 00:38:02,488
‫واصطدنا كمية كبيرة لهذا اليوم‬
‫ووضعناه على القارب.‬

646
00:38:02,697 --> 00:38:06,450
‫سنوقف القارب هنا ونرى ماذا حدث في الصباح.‬

647
00:38:06,617 --> 00:38:08,995
‫- حسناً.‬
‫- هذه خطة رائعة.‬

648
00:38:10,121 --> 00:38:14,333
‫الصيد الهائل في يوم كسوف الشمس‬
‫أثبت أن الموقع والطُعم يلعب دوراً هائلاً‬

649
00:38:14,417 --> 00:38:15,793
‫في نجاحنا في المياه.‬

650
00:38:16,669 --> 00:38:20,423
‫"كارل"  قبطان "تي إن تي"‬
‫ينهي ليلته باصطياد 117 سمكة.‬

651
00:38:20,506 --> 00:38:21,674
‫حسناً، طابت ليلتكم.‬

652
00:38:21,757 --> 00:38:23,801
‫يمتلئ مبردهم بالأسماك،‬

653
00:38:23,884 --> 00:38:26,846
‫ولكن ما زال هناك وقود يمكن حرقه‬
‫ومزيد من الأسماك لصيدها.‬

654
00:38:27,638 --> 00:38:30,057
‫كما شهدت "أوبور-تونا-تي" يوماً ناجحاً كذلك.‬

655
00:38:30,141 --> 00:38:34,061
‫بفضل نموذجهم التجاري الخاص بالصيد السريع‬
‫عادت بحصيلة قوامها 109 سمكة تونة بيضاء.‬

656
00:38:34,353 --> 00:38:36,856
‫تأتي عملية الصيد بطُعم حي بنتائج جيدة،‬

657
00:38:36,939 --> 00:38:39,984
‫وتجلب لـ"إيرون" وطاقمه‬
‫9000 دولار ربحاً صافياً.‬

658
00:38:40,484 --> 00:38:44,405
‫يعود القبطان "جيك" بالقارب "إنتريبيد"‬
‫بدون أي أسماك على متنه.‬

659
00:38:44,488 --> 00:38:47,074
‫بدون استخدام الطُعم الحي في عملية الصيد،‬

660
00:38:47,158 --> 00:38:49,452
‫يمكن للقارب أن يواجه موسم غاية في الصعوبة.‬

661
00:38:50,745 --> 00:38:54,415
‫وبعد أن بدأت أول رحلة في الموسم‬
‫بداية صعبة للقبطان "بيل"،‬

662
00:38:54,498 --> 00:38:58,044
‫تحصد "جودي إس" 236 سمكة يوم كسوف الشمس،‬

663
00:38:58,127 --> 00:39:01,922
‫وتتوجه إلى حوض السفن‬
‫لتفريغ ما يمكن اعتباره أكبر حصيلة يوم صيد‬

664
00:39:02,006 --> 00:39:03,758
‫لأي قارب حتى الآن.‬

665
00:39:11,640 --> 00:39:12,933
‫سأهبط.‬

666
00:39:20,107 --> 00:39:22,318
‫لدينا كمية جيدة هنا علينا تفريغها.‬

667
00:39:22,401 --> 00:39:24,904
‫سنركز اليوم‬
‫على تفريغ هذه الأسماك من القارب،‬

668
00:39:24,987 --> 00:39:27,323
‫نأمل في درجة حرارة داخلية شديدة البرودة،‬

669
00:39:27,740 --> 00:39:29,367
‫ويوم صيد مربح.‬

670
00:39:29,950 --> 00:39:30,868
‫سأهبط.‬

671
00:39:33,245 --> 00:39:36,082
‫عدت تواً من رحلة صيد امتدت لأسبوعين.‬

672
00:39:36,749 --> 00:39:40,044
‫الرجال يفرغون الحمولة في "إيلواكو" حالياً.‬

673
00:39:40,294 --> 00:39:41,754
‫أشعر بأننا أبلينا حسناً.‬

674
00:39:42,004 --> 00:39:44,090
‫سمح لي "بيل" بالعودة للبيت‬
‫لمعرفة نوع الجنين.‬

675
00:39:44,548 --> 00:39:46,425
‫هذا أهم يوم في حياتي حالياً.‬

676
00:39:49,929 --> 00:39:51,180
‫حبيبتي!‬

677
00:39:51,639 --> 00:39:52,848
‫ما الأخبار؟‬

678
00:39:52,932 --> 00:39:54,517
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير، وأنت؟‬

679
00:39:54,600 --> 00:39:55,684
‫أنا بخير.‬

680
00:39:55,768 --> 00:39:59,730
‫- "بيل" و"فايفر" يفرغان السمك الآن.‬
‫- حقاً؟‬

681
00:40:00,648 --> 00:40:03,359
‫حسناً. اجلس وسأريك، سأقول لك.‬

682
00:40:03,442 --> 00:40:05,111
‫- هل يجب أن أجلس؟‬
‫- نعم.‬

683
00:40:05,194 --> 00:40:07,571
‫هل الأمر بهذا السوء؟‬

684
00:40:07,822 --> 00:40:09,365
‫ذهبت إلى الطبيب.‬

685
00:40:09,448 --> 00:40:10,950
‫رائع.‬

686
00:40:15,579 --> 00:40:17,248
‫- إنه صبي!‬
‫- صبي!‬

687
00:40:17,331 --> 00:40:19,667
‫- نعم.‬
‫- هل أنت سعيد؟‬

688
00:40:19,792 --> 00:40:22,753
‫- حبيبتي، أحبك جداً.‬
‫- أنا أيضاً أحبك.‬

689
00:40:23,129 --> 00:40:25,589
‫- أنا سعيد للغاية.‬
‫- وأنا أيضاً.‬

690
00:40:26,465 --> 00:40:27,883
‫أنا في غاية السعادة!‬

691
00:40:29,969 --> 00:40:33,222
‫لم أكن سعيداً بما كان "آندريه" يفعله هناك.‬

692
00:40:33,848 --> 00:40:35,975
‫هذا منتجنا، نحن هنا لنحظى بيوم صيد مربح،‬

693
00:40:36,308 --> 00:40:40,396
‫لا يمكنني تعريض المنتج النهائي للخطر‬
‫بوضعه بطريقة خاطئة.‬

694
00:40:40,980 --> 00:40:43,941
‫ينبغي لطاقمي أن يفتخر بهذا القارب،‬

695
00:40:44,108 --> 00:40:45,860
‫والعمل الذي يقومون به.‬

696
00:40:45,943 --> 00:40:51,365
‫أصبح ينتهج الأسلوب الدفاعي‬
‫وجعل الأمور غير عملية على متن القارب‬

697
00:40:51,824 --> 00:40:54,076
‫وعملها التجاري أقل من أن يتحمل هذا.‬

698
00:40:54,285 --> 00:40:55,661
‫- هل هذا كل شيء؟‬
‫- هذا كل شيء.‬

699
00:40:55,744 --> 00:40:57,329
‫هذه سمكة كبيرة.‬

700
00:40:57,663 --> 00:41:00,040
‫- أريد أن أخبر الرجال.‬
‫- حقاً؟ حسناً.‬

701
00:41:00,124 --> 00:41:00,958
‫حقاً؟‬

702
00:41:01,041 --> 00:41:03,127
‫- أتريدين أن نذهب ونخبرهم؟‬
‫- نعم.‬

703
00:41:03,210 --> 00:41:05,546
‫- حسناً.‬
‫- لا بأس.‬

704
00:41:06,380 --> 00:41:08,132
‫لا بأس.‬

705
00:41:08,340 --> 00:41:10,259
‫ها هو الإجمالي.‬

706
00:41:10,342 --> 00:41:12,470
‫- لديك 11 ونصف.‬
‫- حسناً.‬

707
00:41:12,553 --> 00:41:16,640
‫- سمكة جيدة. جيدة للغاية.‬
‫- رائعة.‬

708
00:41:16,724 --> 00:41:20,853
‫حقق لنا التفريغ النهائي‬
‫ربحاً صافياً قدره 70 ألف دولار.‬

709
00:41:21,604 --> 00:41:24,023
‫على الرغم من أن السعر جيد‬
‫وأننا حققنا صيداً جيداً،‬

710
00:41:24,106 --> 00:41:26,859
‫سنحتاج لكمية أكبر بكثير لنمضي قدماً.‬

711
00:41:31,155 --> 00:41:32,656
‫ما نوعه؟‬

712
00:41:33,824 --> 00:41:35,284
‫إنه صبي.‬

713
00:41:35,451 --> 00:41:36,827
‫- كيف حالكما؟‬
‫- قُضي عليك.‬

714
00:41:36,911 --> 00:41:39,330
‫أشكرك. أنا متحمس للغاية.‬

715
00:41:40,414 --> 00:41:43,250
‫- لنخرج، أريد أن أتحدث معك.‬
‫- نعم.‬

716
00:41:45,878 --> 00:41:47,338
‫كنا نعاني من بعض المشاكل،‬

717
00:41:48,422 --> 00:41:50,591
‫نحن الآن في حوض السفن‬

718
00:41:51,467 --> 00:41:54,887
‫أعتقد أن الوقت مناسب لننه الأمور‬
‫وأن أدعك تذهب في طريقك.‬

719
00:41:56,263 --> 00:41:59,558
‫لم يتغير شيء. لا أريد أن أخوض في الأمور،‬
‫أظنك تعرف...‬

720
00:42:00,768 --> 00:42:01,977
‫الأمور لا تستقيم فحسب.‬

721
00:42:02,853 --> 00:42:04,647
‫- كل شيء بخير.‬
‫- اليوم غير مناسب،‬

722
00:42:04,730 --> 00:42:06,982
‫ولكن أتمنى لو تغيرت الأمور،‬
‫ولكنها لم تتغير.‬

723
00:42:07,566 --> 00:42:09,109
‫- نعم.‬
‫- أنت تعرف.‬

724
00:42:10,694 --> 00:42:12,363
‫- يجب أن تعمل ما عليك عمله.‬
‫- نعم.‬

725
00:42:12,446 --> 00:42:16,408
‫لا يهم. خذ أمتعتك، توصيلتك جاهزة،‬

726
00:42:16,492 --> 00:42:17,576
‫وسندفع لك حسابك.‬

727
00:42:18,911 --> 00:42:19,745
‫رائع.‬

728
00:42:19,828 --> 00:42:22,873
‫بالنسبة لي، كل شي وله سبب،‬

729
00:42:23,332 --> 00:42:27,836
‫وأن فقدت عملي على متن هذا القارب‬
‫يوم معرفتي بأنني سأنجب ابناً،‬

730
00:42:28,170 --> 00:42:30,756
‫فهناك سبب لهذا.‬

731
00:42:30,923 --> 00:42:34,134
‫لا أعرف ما هو الآن.‬
‫لن أتظاهر بأنني أعرف،‬

732
00:42:34,510 --> 00:42:35,553
‫ولكن‬

733
00:42:37,346 --> 00:42:38,806
‫هناك سبب.‬

734
00:42:56,949 --> 00:42:58,367
‫سنكون بخير.‬

735
00:43:00,411 --> 00:43:01,745
‫تعرفين هذا، صحيح؟‬

736
00:43:02,121 --> 00:43:03,831
‫- نعم.‬
‫- حسناً.‬

737
00:43:03,889 --> 00:43:12,383
‫ترجمة "منى عزرا هابيل"‬
سحب الترجمة د. محمد حباله
muhammedhebala@yahoo.com