﻿1
00:00:06,631 --> 00:00:11,344
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:11,428 --> 00:00:12,512
‫اصطدت سمكة!‬

3
00:00:15,890 --> 00:00:17,642
‫إنها أسفلنا مباشرة الآن.‬

4
00:00:18,518 --> 00:00:19,686
‫اصطدت سمكة!‬

5
00:00:24,858 --> 00:00:28,194
‫اصعد لأعلى وقد يا "آندرو".‬
‫سأسترخي هنا لبضع دقائق.‬

6
00:00:28,278 --> 00:00:31,114
‫تابع الإبحار في الاتجاه الذي نسلكه.‬
‫تابع في خط مستقيم.‬

7
00:00:40,290 --> 00:00:41,249
‫اصطدت سمكة!‬

8
00:01:09,194 --> 00:01:10,570
‫لماذا يدير القارب؟‬

9
00:01:10,945 --> 00:01:13,114
‫لماذا يواصل الدوران بالقارب بهذا الشكل؟‬

10
00:01:14,282 --> 00:01:15,116
‫"آندرو"!‬

11
00:01:16,659 --> 00:01:17,535
‫اسمع!‬

12
00:01:18,036 --> 00:01:19,662
‫وجه القارب اللعين لهذا الاتجاه!‬

13
00:01:20,246 --> 00:01:22,165
‫لقد كنت أفعل شيئاً بحق السماء!‬

14
00:01:27,921 --> 00:01:32,133
‫كنت أمسك بهذا الشيء،‬
‫ونسيت أنني في وضع الاستعداد.‬

15
00:01:32,217 --> 00:01:34,094
‫تنسى كل شيء! طوال الوقت!‬

16
00:01:34,177 --> 00:01:36,429
‫كنت أدور حول عشب البحر، ثم أمسكت...‬

17
00:01:36,513 --> 00:01:37,847
‫- كفى!‬
‫- حسناً.‬

18
00:01:39,224 --> 00:01:41,684
‫لا تتجنب عشب البحر.‬
‫أنا أتجنب عشب البحر هناك.‬

19
00:01:43,269 --> 00:01:46,356
‫لا تتجنب شيئاً.‬
‫حافظ على إبحار القارب في اتجاه واحد.‬

20
00:01:46,439 --> 00:01:47,690
‫كف عن التفكير من تلقاء نفسك‬

21
00:01:47,774 --> 00:01:52,570
‫لأنك لا تملك الدراية بصيد الأسماك‬

22
00:01:52,654 --> 00:01:54,280
‫بحيث تفكر بمفردك على متن قارب.‬

23
00:02:00,161 --> 00:02:02,288
‫أعتقد أنهم يحاولون تغطية مساحة أكبر،‬

24
00:02:03,081 --> 00:02:06,459
‫وأنت تجعل القارب اللعين عالقاً.‬

25
00:02:08,253 --> 00:02:09,087
‫لديك وظيفة واحدة.‬

26
00:02:10,046 --> 00:02:14,175
‫أن تبحر في خط مستقيم.‬
‫عندما أقول لك "انعطف"، أبحر في خط مستقيم.‬

27
00:02:14,259 --> 00:02:15,135
‫هكذا.‬

28
00:02:17,762 --> 00:02:20,682
‫الشيء الوحيد الذي يسمح لك بتجنبه‬
‫هو جذع شجرة.‬

29
00:02:20,765 --> 00:02:23,768
‫إن كانت كتلة من عشب البحر، فهي لا تهمني.‬

30
00:02:29,607 --> 00:02:31,693
‫أين ذهبت تلك الأسماك؟‬

31
00:02:32,944 --> 00:02:36,573
‫لقد نجح في إفساد الأمر.‬

32
00:02:36,656 --> 00:02:38,867
‫لا يمكنك صيد الأسماك هكذا، هذا أمر مؤكد.‬

33
00:02:42,662 --> 00:02:44,372
‫راقب خيوط الصيد.‬

34
00:02:45,456 --> 00:02:47,667
‫ثمة رجل مجنون يمسك بدفة القيادة الآن.‬

35
00:02:51,045 --> 00:02:53,214
‫تتحدد جودة القارب بجودة القائمين عليه.‬

36
00:02:53,298 --> 00:02:57,010
‫وجود طاقم يعمل معاً بشكل جيد‬
‫ضروري لصيد الأسماك.‬

37
00:02:59,345 --> 00:03:02,473
‫بالنسبة للقارب "تي إن تي"‬
‫الذي ظل يصيد لـ11 يوماً متواصلة،‬

38
00:03:02,557 --> 00:03:03,808
‫الحفاظ على ارتفاع الروح المعنوية‬

39
00:03:03,892 --> 00:03:06,936
‫والتيقن من أن الفريق يعمل جيداً معاً‬
‫هو لأمر حيوي.‬

40
00:03:17,238 --> 00:03:18,781
‫التسلل لمفاجأة أسماك التونة.‬

41
00:03:20,825 --> 00:03:24,120
‫أسماك التونة تراقب. يجب ألا نلفت الأنظار.‬

42
00:03:25,914 --> 00:03:27,790
‫الطاقم الجيد هنا هو كل شيء.‬

43
00:03:27,874 --> 00:03:31,336
‫القوارب مكلفة، جميع الأجور والمعدات،‬

44
00:03:31,419 --> 00:03:35,048
‫وتشغيل المحركات وارتفاع الفواتير.‬

45
00:03:35,131 --> 00:03:38,176
‫متى غادرت المرفأ، فهذا مهم.‬
‫يجب أن تحقق ربحاً.‬

46
00:03:38,259 --> 00:03:40,887
‫وجود جهد جماعي يفيد بكل تأكيد.‬

47
00:03:43,640 --> 00:03:45,266
‫تباً، تصورت أن سمكة التقطت الطُعم!‬

48
00:03:47,268 --> 00:03:50,355
‫يشبه الأمر تكوين فريق لكرة السلة‬
‫أو ما شابه.‬

49
00:03:50,438 --> 00:03:55,109
‫أنت بحاجة للاعبين‬
‫يلعبون وفقاُ لخطتك في اللعب.‬

50
00:03:57,070 --> 00:03:58,738
‫سيكون من الرائع أن نصيد 100 سمكة،‬

51
00:03:58,821 --> 00:04:01,032
‫وإن كان لزاماً علي ّ‬
‫أن أجلس هكذا طوال الوقت...‬

52
00:04:02,575 --> 00:04:05,703
‫سأجلس هكذا طوال الوقت‬
‫لكي أصيد 100 سمكة.‬

53
00:04:09,374 --> 00:04:14,295
‫"توماس" و"ثور" هما صديقاي الحميمان‬
‫ويعرفان كيف نحب القيام بالأمور.‬

54
00:04:15,046 --> 00:04:17,590
‫طاقم العمل السعيد‬
‫معناه مكاسب كبيرة فيما بعد.‬

55
00:04:18,091 --> 00:04:20,718
‫إذن فهو موقف جيد لنا أن نعمل معاً جميعاً.‬

56
00:04:22,178 --> 00:04:23,304
‫التقطت الطُعم!‬

57
00:04:23,388 --> 00:04:24,389
‫ماذا؟‬

58
00:04:25,932 --> 00:04:26,933
‫هذه مجموعة من الأسماك.‬

59
00:04:27,016 --> 00:04:28,810
‫صدها!‬

60
00:04:34,649 --> 00:04:35,483
‫ارفعها!‬

61
00:04:37,026 --> 00:04:38,486
‫ها نحن يا صغيرتي!‬

62
00:04:39,737 --> 00:04:40,655
‫اقتنصتها!‬

63
00:04:41,322 --> 00:04:42,657
‫أجل، هناك سمكة أخرى.‬

64
00:04:44,158 --> 00:04:45,118
‫فوق القارب.‬

65
00:04:55,837 --> 00:04:56,713
‫ابتلعت الطُعم!‬

66
00:05:02,135 --> 00:05:05,096
‫- لدينا 20 سمكة حتى الآن؟‬
‫- ابتلعي الطُعم!‬

67
00:05:05,930 --> 00:05:09,434
‫عندما يبتلع السمك الطُعم،‬
‫يجب أن تصيده عندما يكون الصيد جيداً.‬

68
00:05:09,517 --> 00:05:12,770
‫وأن ترفع هذه السمكة‬
‫وتعيد إلقاء خيط الصيد مرة أخرى.‬

69
00:05:12,854 --> 00:05:14,439
‫وتحاول اصطياد سمكة أخرى.‬

70
00:05:14,522 --> 00:05:16,357
‫دائماً ما أجعل خيط الصيد يصطد الأسماك.‬

71
00:05:16,441 --> 00:05:18,276
‫لديك الوقت لتتعامل مع تلك السمكة.‬

72
00:05:18,359 --> 00:05:21,612
‫- الصيد بخيط الصيد أهم.‬
‫- الصيد بالخيط أولاً.‬

73
00:05:21,696 --> 00:05:22,530
‫فهمت.‬

74
00:05:23,197 --> 00:05:26,075
‫لا تعرف إلى متى يستمر الصيد.‬

75
00:05:26,159 --> 00:05:28,286
‫ضع واحدة يا "ثور". هيا بنا.‬

76
00:05:29,454 --> 00:05:33,374
‫يجب أن ترمي بخيوط الصيد سريعاً،‬
‫لتستفد بأقصى قدر من الوقت فوق الأسماك.‬

77
00:05:35,835 --> 00:05:37,128
‫نعم!‬

78
00:05:37,211 --> 00:05:41,215
‫"توماس"، اقرع الجرس الكبير! أيها البطل!‬

79
00:05:42,342 --> 00:05:44,135
‫"ثور"، أخبرهم بأنك لم تنته بعد.‬

80
00:05:44,844 --> 00:05:48,389
‫لم أنته بعد!‬

81
00:05:48,473 --> 00:05:50,016
‫اقفز هناك. سأعطيك إياه.‬

82
00:05:50,767 --> 00:05:54,270
‫أنا و"توماس" و"ثور"‬
‫بمثابة ماكينة جيدة التزييت.‬

83
00:05:54,354 --> 00:05:56,898
‫عندما يكون كل شيء متوافق ونعمل بتزامن،‬

84
00:05:56,981 --> 00:05:59,108
‫نحقق الكثير من الأرباح هنا معاً.‬

85
00:05:59,192 --> 00:06:01,778
‫لا بأس بهذه الأسماك!‬

86
00:06:05,031 --> 00:06:06,407
‫هيا بنا!‬

87
00:06:07,992 --> 00:06:09,077
‫ماذا؟‬

88
00:06:10,244 --> 00:06:11,079
‫أيتها الوغدة!‬

89
00:06:12,205 --> 00:06:13,873
‫أنت سمكتي!‬

90
00:06:15,124 --> 00:06:16,417
‫ابتلعت الطُعم!‬

91
00:06:16,501 --> 00:06:19,712
‫نعم! كل شيء يحدث مع "توماس" هناك.‬

92
00:06:19,796 --> 00:06:20,713
‫ابتلعي الطُعم بربك!‬

93
00:06:28,262 --> 00:06:29,847
‫اصطدنا 90 سمكة.‬

94
00:06:29,931 --> 00:06:31,349
‫نعم!‬

95
00:06:31,432 --> 00:06:32,517
‫هيا نتجاوز المتوقع!‬

96
00:06:32,600 --> 00:06:34,268
‫لنصطد عدداً من 3 أرقام.‬

97
00:06:34,352 --> 00:06:35,269
‫لنفعل ذلك.‬

98
00:06:36,562 --> 00:06:39,023
‫القارب يعج الآن بالنشاط.‬

99
00:06:40,733 --> 00:06:42,276
‫"(تي إن تي)"‬

100
00:06:42,360 --> 00:06:44,362
‫"(آشلي نيكول)"‬

101
00:06:44,445 --> 00:06:47,824
‫"(جودي إس)، (إيلواكو)، (واشنطن)"‬

102
00:06:49,659 --> 00:06:52,286
‫- هذا الرف القديم التالف...‬
‫- إنه يعمل.‬

103
00:06:52,370 --> 00:06:53,996
‫- أتريد الحفاظ عليه كما هو؟‬
‫- نعم.‬

104
00:06:54,080 --> 00:06:55,039
‫- حسناً. هذا رائع.‬
‫- نعم.‬

105
00:06:55,123 --> 00:06:57,583
‫كان يعمل بطريقة جيدة العام الماضي‬
‫مثلما هو عليه الآن.‬

106
00:06:57,667 --> 00:07:00,545
‫الحشو به جيد. تعرف أين أقف.‬

107
00:07:00,628 --> 00:07:02,422
‫- أنا هنا في الركن على كل حال.‬
‫- نعم.‬

108
00:07:05,007 --> 00:07:05,883
‫ما الأمر؟‬

109
00:07:05,967 --> 00:07:07,510
‫يعجبني قميصك.‬

110
00:07:07,593 --> 00:07:09,345
‫نعم، أحتاج لواحد الآن.‬

111
00:07:09,429 --> 00:07:10,972
‫"هذا الرجل بحاجة إلى جعة"‬

112
00:07:11,055 --> 00:07:13,975
‫- ألا يصيد "أندريه"؟‬
‫- كلا. طردته.‬

113
00:07:14,267 --> 00:07:17,812
‫أعتقد أن الوقت مناسب لإنهاء الأمور،‬
‫لأدعك تمضي في طريقك.‬

114
00:07:19,188 --> 00:07:21,858
‫ما زلت أميل لذلك الرجل.‬
‫المسألة فقط أن الأمور لم تكن ناجحة هنا.‬

115
00:07:21,941 --> 00:07:25,236
‫- ماذا حدث؟‬
‫- مسلكه خاطئ فحسب.‬

116
00:07:25,820 --> 00:07:29,574
‫إنه رجل صالح، بمجرد أن غادرنا الشاطئ‬
‫وجدت أنه ليس ممن يطيعون الأوامر.‬

117
00:07:29,657 --> 00:07:30,491
‫أجل.‬

118
00:07:30,575 --> 00:07:33,828
‫هناك كلمة واحدة تستخدمها‬
‫إن أردت إنقاذ عملك، وهي "حسناً".‬

119
00:07:34,620 --> 00:07:37,331
‫- كان الأمر سهلاً!‬
‫- هذا كل ما عليك عمله، أن تقول "حسناً".‬

120
00:07:38,166 --> 00:07:40,251
‫من الأهمية بمكان لطاقم العمل‬
‫أن يعمل بروح الفريق.‬

121
00:07:41,127 --> 00:07:44,046
‫إن كان لدينا عضو بالفريق لا يتعاون،‬

122
00:07:44,130 --> 00:07:45,381
‫سنضطر لأن نتخلص منه.‬

123
00:07:45,965 --> 00:07:48,843
‫أحياناً تضطر للتخلص من أحدهم‬
‫ليصبح شخص آخر ممن يعملون أفضل  حالاً.‬

124
00:07:48,926 --> 00:07:50,261
‫هذا جزء من العملية التجارية.‬

125
00:07:51,095 --> 00:07:54,140
‫- هناك طاقم جديد في الطريق.‬
‫- من الذي سيأتي؟‬

126
00:08:05,693 --> 00:08:09,447
‫اسمي "ماليسا كومز"، وهذه كلبتي "تونة".‬

127
00:08:10,490 --> 00:08:12,241
‫أصطاد الأسماك منذ 4 سنوات.‬

128
00:08:12,325 --> 00:08:14,827
‫ولكنني سأكون المستجدة  على متن "جودي إس".‬

129
00:08:14,911 --> 00:08:18,164
‫أحب الإثارة المصاحبة‬
‫لكوني هناك كشخصية "ماكغيفر" حلال المشاكل.‬

130
00:08:18,289 --> 00:08:20,750
‫عندما تسوء الأمور يجب أن أكون سريعة،‬

131
00:08:20,833 --> 00:08:22,460
‫وأحب كوني واحدة من طاقم  العمل،‬

132
00:08:22,543 --> 00:08:24,462
‫ولكن يمكنني القيام بهذا أفضل من الرجال.‬

133
00:08:40,436 --> 00:08:41,395
‫تعالي يا "تونة".‬

134
00:08:43,689 --> 00:08:44,732
‫ها هي.‬

135
00:08:45,316 --> 00:08:47,985
‫- مرحباً بك على متن القارب.‬
‫- أشكرك. أنا سعيدة بوجودي هنا.‬

136
00:08:49,111 --> 00:08:50,821
‫هل أنت بحاجة للمساعدة في أمورك الأخرى؟‬

137
00:08:50,905 --> 00:08:52,573
‫كلا، إنها أشياء قليلة فحسب.‬

138
00:08:54,575 --> 00:08:57,745
‫قابلت "ماليسا" هنا‬
‫في أحواض السفن في "إيلواكو".‬

139
00:08:57,828 --> 00:09:00,122
‫واقع الأمر أنها حلت محل "أندريه" مرتين.‬

140
00:09:00,206 --> 00:09:02,875
‫عندما لم يأت لتنظيف خزان الأسماك.‬

141
00:09:02,959 --> 00:09:04,418
‫قامت بعمل رائع.‬

142
00:09:04,877 --> 00:09:06,420
‫عانت صعوبة في العمل على متن سفينة كبيرة‬

143
00:09:06,504 --> 00:09:09,298
‫فقط لكونها امرأة،‬
‫من الصعب عليها أن تحصل على عمل.‬

144
00:09:09,882 --> 00:09:11,676
‫سيعرفك "فايف" بكل شيء‬

145
00:09:11,759 --> 00:09:16,180
‫وسيجعلك تلمين بسطح القارب‬
‫والأمور التي عليك القيام بها.‬

146
00:09:16,264 --> 00:09:17,974
‫- مرحباً بك على متن القارب.‬
‫- شكراً جزيلاً.‬

147
00:09:18,057 --> 00:09:19,934
‫- أقدر لك هذا.‬
‫- أجل، أنا متحمسة للأمر.‬

148
00:09:21,227 --> 00:09:22,812
‫"شركة أسماك (جيسي إيلواكو)"‬

149
00:09:25,773 --> 00:09:26,691
‫نحن في خير حال.‬

150
00:09:28,025 --> 00:09:30,570
‫إنها دائماً مجازفة أن تحضر مستجداً،‬

151
00:09:30,653 --> 00:09:32,071
‫وبخاصة في منتصف الموسم.‬

152
00:09:32,863 --> 00:09:34,407
‫- سننطلق.‬
‫- حسناً، لا بأس.‬

153
00:09:35,908 --> 00:09:38,703
‫من الأهمية بمكان أن تصعد على متن القارب‬
‫وتتواءم مع السرعة‬

154
00:09:38,786 --> 00:09:41,289
‫وأن نستمر في عملنا.‬

155
00:09:41,998 --> 00:09:43,249
‫تبدو الأمور جيدة.‬

156
00:09:50,548 --> 00:09:51,424
‫يمكنك فقط...‬

157
00:09:51,924 --> 00:09:53,509
‫القي بهذه في... هكذا.‬

158
00:09:54,427 --> 00:09:56,262
‫ولكنها تصنع ستاراً جيداً مع ذلك.‬

159
00:09:56,846 --> 00:09:57,680
‫تبدو جيدة.‬

160
00:09:58,681 --> 00:09:59,515
‫إنها آتية تجاهك.‬

161
00:10:03,561 --> 00:10:05,187
‫حسناً. لدينا ثلج.‬

162
00:10:07,523 --> 00:10:09,400
‫هكذا. طنان ونصف.‬

163
00:10:11,193 --> 00:10:13,529
‫- ماذا بعد؟‬
‫- سنمر لأخذ "إيرون".‬

164
00:10:14,030 --> 00:10:17,408
‫نعد القارب بمفردنا هذا الصباح،‬
‫بدون "إيرون".‬

165
00:10:17,491 --> 00:10:18,868
‫إنه بصحبة زوجته "كريستال"،‬

166
00:10:18,951 --> 00:10:22,663
‫ونمنحهما الفرصة لقضاء بعض الوقت معاً‬
‫قبل الخروج للصيد.‬

167
00:10:23,164 --> 00:10:26,292
‫السبب في إننا شرعنا في هذا الأمر برمته‬
‫هو أن الأصدقاء والأسرة يأتون أولاً،‬

168
00:10:26,375 --> 00:10:28,294
‫وأردنا أن نندمج‬

169
00:10:28,377 --> 00:10:31,088
‫وأن نقضي الوقت مع أسرنا.‬

170
00:10:31,797 --> 00:10:32,715
‫عندما نضع هذا في المقدمة،‬

171
00:10:32,798 --> 00:10:36,594
‫وأتيقن من إشراك أسرتي في الأمر‬
‫وإشراك أسرة "إيرون" في الأمر‬

172
00:10:36,677 --> 00:10:37,845
‫هو أمر بالغ الأهمية.‬

173
00:10:38,679 --> 00:10:40,181
‫- هل أنت متعب؟‬
‫- كلا، أنا متعب مثل...‬

174
00:10:40,264 --> 00:10:41,724
‫- هل ستنهار؟‬
‫- كلا.‬

175
00:10:42,308 --> 00:10:45,061
‫أنا "كريستال ووكر"، زوجة "إيرون ووكر".‬

176
00:10:45,603 --> 00:10:48,314
‫لقد كانا يومين طويلبن.‬
‫جاءت ليلة أمس وفاجأتني.‬

177
00:10:48,397 --> 00:10:49,899
‫لم أرها منذ فترة طويلة،‬

178
00:10:49,982 --> 00:10:52,568
‫لذا فهو شيء جيد‬
‫أن تأتي لقضاء عطلة نهاية الأسبوع.‬

179
00:10:54,570 --> 00:10:57,156
‫كل ما علينا هو أن نذهب‬
‫ونصيدها مثلما نفعل دائماًً.‬

180
00:10:57,698 --> 00:10:58,532
‫ولكن...‬

181
00:11:00,242 --> 00:11:01,994
‫اليوم هو يوم مختلف.‬

182
00:11:04,121 --> 00:11:05,790
‫هيا بنا. كيف حالك؟‬

183
00:11:05,873 --> 00:11:09,126
‫حملنا كمية كبيرة من الثلج،‬
‫أقصى ما يمكننا أخذه.‬

184
00:11:09,210 --> 00:11:10,920
‫أخبروني عندما يكون الطريق مفتوحاً‬

185
00:11:11,003 --> 00:11:12,254
‫أخبروني عندما يكون الطريق مفتوحاً.‬

186
00:11:14,757 --> 00:11:19,470
‫تزوجت حبيبتي من المدرسة الثانوية.‬
‫أعيش معها منذ أكثر من 20 عاماً.‬

187
00:11:20,137 --> 00:11:21,889
‫- الطريق مفتوح. كل شيء جاهز.‬
‫- هل انت مستعد يا صديقي؟‬

188
00:11:21,972 --> 00:11:23,724
‫- نعم.‬
‫- شغل المحرك.‬

189
00:11:25,810 --> 00:11:27,019
‫لدينا ابنتان.‬

190
00:11:27,687 --> 00:11:29,021
‫ابنتي الكبرى تدعى "مادي".‬

191
00:11:29,689 --> 00:11:30,773
‫عمرها 20 عاماً.‬

192
00:11:30,856 --> 00:11:34,527
‫إنها فتاة رائعة.‬
‫تدرس بالجامعة بدوام كامل وتعمل بدوام كامل.‬

193
00:11:35,319 --> 00:11:36,904
‫وهناك "إيفري"...‬

194
00:11:38,739 --> 00:11:40,866
‫بكل أسف، فقدناها بسبب السرطان...‬

195
00:11:42,660 --> 00:11:44,537
‫منذ سنوات و...‬

196
00:11:45,705 --> 00:11:47,373
‫الحديث عنها أمر صعب.‬

197
00:11:49,166 --> 00:11:50,292
‫هل يصور؟‬

198
00:11:50,376 --> 00:11:53,796
‫- نصور حالياً بالفيديو.‬
‫- اصطدت سمكة!‬

199
00:11:53,879 --> 00:11:54,755
‫حسناً!‬

200
00:12:00,511 --> 00:12:02,388
‫كانت لتتم عامها الـ14 اليوم و...‬

201
00:12:03,097 --> 00:12:04,348
‫من الصعب التفكير في الأمر.‬

202
00:12:06,559 --> 00:12:09,895
‫عندما كان عمرها 4 أعوام،‬
‫شخصوا حالتها على إنها مصابة بسرطان الدم.‬

203
00:12:12,898 --> 00:12:14,150
‫بدأنا في العلاج الكيميائي.‬

204
00:12:15,317 --> 00:12:17,820
‫3 سنوات من العلاج الكيميائي والأدوية و...‬

205
00:12:18,821 --> 00:12:21,323
‫بعد العلاج تدهورت حالتها.‬

206
00:12:21,824 --> 00:12:24,869
‫كان من الواضح أن السرطان‬
‫الذي كانت مصابة به كان شديد الضراوة.‬

207
00:12:25,911 --> 00:12:26,746
‫و...‬

208
00:12:28,497 --> 00:12:30,624
‫كنت أعرف إننا نواجه مشكلة حقيقية، لذا...‬

209
00:12:37,757 --> 00:12:41,260
‫عندما تكون طفلتك مريضة بهذه الدرجة‬
‫ويكتنفك كل هذا اليأس،‬

210
00:12:41,343 --> 00:12:44,805
‫ستفعل أي شيء حرفياً‬
‫لإنقاذ حياة ابنتك، لذا...‬

211
00:12:45,639 --> 00:12:49,101
‫حزمنا جميع أمتعتنا وانتقلنا‬
‫إلى الساحل الشرقي، إلى "فيلادلفيا"‬

212
00:12:49,185 --> 00:12:52,396
‫وكان الأطباء هناك‬
‫قد توصلوا لعلاج جديد للسرطان.‬

213
00:12:53,564 --> 00:12:58,861
‫كانت "إيفري ووكر" هي سابع شخص‬
‫في العالم يتلقى هذا العلاج، و...‬

214
00:12:59,361 --> 00:13:03,199
‫خلال 10 أيام شفاها من السرطان، هكذا فجأة!‬

215
00:13:03,282 --> 00:13:05,576
‫كان بإمكانك للوقت أن تراها تسترد عافيتها.‬

216
00:13:06,076 --> 00:13:11,123
‫شُفيت. تصورنا أنه قد حدثت لنا معجزة‬
‫وأننا انتصرنا.‬

217
00:13:15,044 --> 00:13:17,963
‫لذلك فقد عدنا للبيت كأبطال منتصرين،‬

218
00:13:18,047 --> 00:13:24,011
‫وقضينا 90 يوماً‬
‫ونحن نشعر بأننا في قمة السعادة.‬

219
00:13:25,137 --> 00:13:27,264
‫ثم عاد السرطان.‬

220
00:13:30,142 --> 00:13:32,144
‫- هل اصطدتها؟‬
‫- أعتقد أنها صغيرة.‬

221
00:13:32,228 --> 00:13:33,687
‫ارفعيها. تابعي سحب الخيط.‬

222
00:13:34,313 --> 00:13:35,815
‫- ها هي.‬
‫- نعم، ها هي.‬

223
00:13:40,361 --> 00:13:41,487
‫عدنا إلى "فيلادلفيا".‬

224
00:13:42,321 --> 00:13:44,532
‫عدنا وجربنا العلاج مجدداً.‬

225
00:13:44,615 --> 00:13:45,449
‫ثم...‬

226
00:13:46,784 --> 00:13:48,702
‫لم يتمكن...‬

227
00:13:49,662 --> 00:13:53,707
‫لم ينجح، لذا أعادونا للبيت‬
‫بدون أي خيارات أخرى حرفياً‬

228
00:13:53,791 --> 00:13:58,128
‫سوى العودة إلى البيت ومحاولة الاستمتاع‬
‫بالقليل المتبقي من حياتها.‬

229
00:13:59,755 --> 00:14:02,633
‫- هل هذه سمكة قاروس؟‬
‫- كلا، ليست قاروس.‬

230
00:14:03,175 --> 00:14:05,135
‫لنأخذ لها صورة، حسناً؟‬

231
00:14:07,054 --> 00:14:11,517
‫وبعدها بشهر ونصف، في سن 10 سنوات،‬
‫ماتت في احضاننا في بيتنا.‬

232
00:14:18,399 --> 00:14:19,233
‫لذا فهو...‬

233
00:14:20,234 --> 00:14:22,236
‫إنه شيء  بالغ الصعوبة في التعايش معه.‬

234
00:14:22,319 --> 00:14:25,489
‫من الصعب على الأب أن يتحمل هذا الأمر.‬

235
00:14:26,448 --> 00:14:31,871
‫منحناها كل ما كان لدينا.‬
‫كان يجب أن نفوز ولكننا لم نفز.‬

236
00:14:34,874 --> 00:14:37,001
‫الأمر صعب. صعب أن تتعايش مع أمر كهذا.‬

237
00:14:37,084 --> 00:14:39,044
‫صعب أن تحمل معك هذا الأمر كل يوم.‬

238
00:14:39,128 --> 00:14:40,462
‫إنه شعور يطاردك.‬

239
00:14:43,507 --> 00:14:44,884
‫لا شيء يعدك لمثل هذا الأمر.‬

240
00:14:44,967 --> 00:14:49,638
‫لا شيء يعدك لمراقبة طفلتك‬
‫تتعذب وتموت أمام عينيك،‬

241
00:14:49,722 --> 00:14:52,016
‫وهو أبشع شيء.‬

242
00:14:56,061 --> 00:14:59,523
‫يقول الناس أنه ينبغي أن أذهب‬
‫لجلسات إرشاد نفسي، وربما ينبغي لي ذلك.‬

243
00:15:01,901 --> 00:15:03,777
‫أذهب إلى القارب الأصفر‬
‫من أجل الإرشاد النفسي.‬

244
00:15:05,237 --> 00:15:08,782
‫أستخدم مسألة صيد التونة كركيزة نفسية،‬
‫شيء يصرف تفكيري‬

245
00:15:08,866 --> 00:15:10,159
‫بحيث افكر في شيء آخر.‬

246
00:15:10,242 --> 00:15:13,829
‫هناك أمور كثيرة أفكر فيها هنا‬
‫وتشغل تفكيري.‬

247
00:15:15,372 --> 00:15:18,000
‫ولكن في كل يوم،‬
‫هناك وقت أثناء النهار أفكر فيها.‬

248
00:15:18,083 --> 00:15:20,294
‫وأفكر في المعارك التي خضناها.‬

249
00:15:31,722 --> 00:15:33,807
‫"(أوبور-تونا-تي)"‬

250
00:15:34,725 --> 00:15:39,021
‫"(آشلي نيكول)"‬

251
00:15:42,107 --> 00:15:44,276
‫"(آشلي نيكول)"‬

252
00:15:46,820 --> 00:15:47,780
‫أترى الطيور؟‬

253
00:15:48,989 --> 00:15:50,240
‫ها هي، أمامنا تماماً.‬

254
00:15:54,411 --> 00:15:56,705
‫- استعد يا "آندرو".‬
‫- طيور؟ حسناً.‬

255
00:15:57,289 --> 00:15:59,667
‫يحسن بك أن تكون مستعداً ولا تصطد واحدة‬

256
00:15:59,750 --> 00:16:02,503
‫عن أن تصيد مجموعة‬
‫وألا تكون مستعداً وتفقد المجموعة.‬

257
00:16:05,714 --> 00:16:08,592
‫يجب أن أراقب خيوط صيد التونة‬
‫لألاحظ ابتلاعها للطُعم.‬

258
00:16:08,676 --> 00:16:10,386
‫"(جيم)، نوتي (آشلي نيكول)"‬

259
00:16:10,469 --> 00:16:12,554
‫لأن بابا بحاجة لخف جديد.‬

260
00:16:14,098 --> 00:16:17,184
‫الأوغاد أمامنا مباشرة. راقبوا البعض منها.‬

261
00:16:18,477 --> 00:16:22,356
‫كان الموسم صعباً بما يكفي‬
‫دون أن يكلفني "آندرو" الوقت والمال.‬

262
00:16:22,982 --> 00:16:25,109
‫يجب أن نعثر على أسماك فوراً.‬
‫كل دقيقة نفضيها هنا‬

263
00:16:25,192 --> 00:16:28,529
‫دون أن نصطد شيئاً‬
‫تعني أن نحرق المزيد من الوقود،‬

264
00:16:28,612 --> 00:16:30,489
‫مما يعني أنني أنفق المزيد من المال.‬

265
00:16:35,703 --> 00:16:37,121
‫اصطدت سمكة!‬

266
00:16:40,374 --> 00:16:42,960
‫لماذا يسحب هذه السمكة بيده؟‬

267
00:16:45,421 --> 00:16:46,255
‫"آندرو"!‬

268
00:16:47,256 --> 00:16:49,967
‫تعرف أن استخدام الرافعات‬
‫سيكون أسرع في الوقت.‬

269
00:16:50,050 --> 00:16:51,885
‫اشتريتها لسبب.‬

270
00:16:55,389 --> 00:16:56,473
‫أمارس التمرينات الرياضية.‬

271
00:16:57,349 --> 00:17:01,395
‫لست هنا لممارسة التمرينات الرياضية.‬
‫أنت هنا للصيد ولتكون سريعاً.‬

272
00:17:01,895 --> 00:17:03,355
‫العمق هنا 8 فرسخ فقط.‬

273
00:17:03,439 --> 00:17:06,275
‫لا يعنيني حتى وإن كان فرسخين.‬

274
00:17:08,068 --> 00:17:09,361
‫هربت.‬

275
00:17:09,445 --> 00:17:11,780
‫أيها الوغد صلب الرأس!‬

276
00:17:12,573 --> 00:17:15,117
‫فقدت اثنتان اليوم.‬

277
00:17:15,951 --> 00:17:20,581
‫تتساءل لماذا أضطر للصراخ فيك.‬
‫أنت تجبرني على الصراخ. لا أصرخ في "جيم".‬

278
00:17:22,541 --> 00:17:25,002
‫الرجل لا يهتم بأحد سوى نفسه.‬

279
00:17:25,586 --> 00:17:26,920
‫كلما تباطأت في العمل،‬

280
00:17:27,004 --> 00:17:28,172
‫هربت منك المزيد من الأسماك.‬

281
00:17:28,255 --> 00:17:32,426
‫أنت لا تؤثر فقط على الحد الأدنى‬
‫الذي يجب أن يصيده القارب، يجب أن أصيده،‬

282
00:17:32,509 --> 00:17:36,722
‫ولكنك تؤثر على الحد الأدنى‬
‫الذي يجب أن يصيده زميلك وتصيده أنت.‬

283
00:17:37,639 --> 00:17:40,059
‫هذا ما يحدث عندما تكون بطيئاً.‬

284
00:17:40,142 --> 00:17:42,644
‫- هذه هي السنارة القصيرة.‬
‫- لا يعنيني هذا.‬

285
00:17:43,562 --> 00:17:45,856
‫هناك 3 سنانير فقط لا تستخدم معها الرافعات:‬

286
00:17:45,939 --> 00:17:49,026
‫السلاسل والغاطستين. فقط.‬

287
00:17:50,903 --> 00:17:53,405
‫سأضطر لرفع جميع الأسماك يا صاح.‬

288
00:17:56,283 --> 00:17:58,077
‫ولكن صراخ "جاستن" فيّ ، المشكلة هي...‬

289
00:17:58,160 --> 00:17:59,620
‫"(آندرو)، رئيس سطح القارب بـ(آشلي نيكول)"‬

290
00:17:59,703 --> 00:18:03,165
‫في الطريقة التي نعمل بها. إنه دائم الصراخ.‬
‫كان موجه تدريبات عسكرية.‬

291
00:18:03,957 --> 00:18:08,837
‫إنه معتاد على إصدار الأوامر.‬
‫يصدرها طوال الوقت. اعتدت الأمر.‬

292
00:18:08,921 --> 00:18:10,047
‫لا أنتبه له حقيقة.‬

293
00:18:10,756 --> 00:18:13,258
‫أحياناً ما يثير الصراخ حفيظة طاقم عملك،‬

294
00:18:13,342 --> 00:18:15,135
‫ثم تتأثر نفسية طاقم عملك،‬

295
00:18:15,219 --> 00:18:17,638
‫وهم الأساس الذي يعتمد عليه تشغيل القارب.‬

296
00:18:20,599 --> 00:18:23,519
‫لقد أضر بي "آندرو" بالغ الضرر.‬

297
00:18:25,395 --> 00:18:30,317
‫كل قطرة وقود أضعها في القارب‬
‫توشك على الضياع هباء.‬

298
00:18:31,026 --> 00:18:35,197
‫سأعود لبيتي. ليذهب إلى الجحيم.‬
‫لن أضيع أموالي.‬

299
00:18:38,992 --> 00:18:40,869
‫أحياناً لا افهم الأمر.‬

300
00:18:42,371 --> 00:18:46,125
‫عندما تبدأ في تكبيدي الخسائر‬
‫فهذا يعني أن ترحل.‬

301
00:18:50,045 --> 00:18:53,674
‫"(تي إن تي)"‬

302
00:18:53,757 --> 00:18:54,716
‫ابتلعت الطُعم!‬

303
00:18:56,593 --> 00:18:57,886
‫مستعد للسمكة؟‬

304
00:18:58,470 --> 00:19:02,599
‫"عدد الأسماك"‬

305
00:19:02,683 --> 00:19:03,600
‫آخر يوم في الرحلة‬

306
00:19:03,684 --> 00:19:05,144
‫وها نحن نصيد بعض الأسماك.‬

307
00:19:05,644 --> 00:19:06,645
‫"عدد الأسماك"‬

308
00:19:06,728 --> 00:19:08,397
‫نحاول بذل أقصى ما لدينا من جهد‬

309
00:19:08,480 --> 00:19:10,816
‫لنملأ هذا القارب قبل أن نضطر للعودة.‬

310
00:19:12,776 --> 00:19:14,153
‫ابتلعت الطُعم!‬

311
00:19:14,236 --> 00:19:15,904
‫الكثير من النشاط.‬

312
00:19:22,494 --> 00:19:25,789
‫لا ترفعها حتى النهاية،‬
‫أنزلها فحسب. حسناً، توقف.‬

313
00:19:26,748 --> 00:19:28,709
‫"عدد الأسماك"‬

314
00:19:28,792 --> 00:19:30,127
‫نعم!‬

315
00:19:31,295 --> 00:19:32,629
‫اثنتان أخرتان في الصندوق.‬

316
00:19:33,255 --> 00:19:35,465
‫ابتلعت الطُعم! السنارة الطويلة جهتك!‬

317
00:19:39,720 --> 00:19:40,888
‫علقت بالسنارة!‬

318
00:19:41,513 --> 00:19:44,808
‫- التقطت الطُعم.‬
‫- ارفع خيط الصيد!‬

319
00:19:46,727 --> 00:19:47,895
‫ارفع خيط الصيد.‬

320
00:19:48,478 --> 00:19:50,731
‫"توماس" هو من يسحب الأسماك بالأساس.‬

321
00:19:51,899 --> 00:19:55,277
‫ستبدو ذراعيه مثل شخصية "باباي" الكرتونية.‬

322
00:19:55,360 --> 00:19:57,070
‫- ابتلعت الطُعم!‬
‫- كلا، جهتك أنت.‬

323
00:19:57,154 --> 00:19:58,238
‫هيا يا صغيرتي.‬

324
00:19:58,322 --> 00:19:59,990
‫نصيدها الآن.‬

325
00:20:00,574 --> 00:20:07,539
‫"عدد الأسماك"‬

326
00:20:09,583 --> 00:20:10,667
‫أيتها الوغدة!‬

327
00:20:11,543 --> 00:20:13,545
‫"ثور" هو المسؤول عن المبرد،‬

328
00:20:13,629 --> 00:20:15,714
‫وهو يقطعها ويضعها في المبرد‬

329
00:20:15,797 --> 00:20:19,635
‫ويتحرك هناك مثل الغوريلا فضية الظهر.‬

330
00:20:21,845 --> 00:20:23,096
‫لنستعد للرحيل يا قوم.‬

331
00:20:23,180 --> 00:20:24,431
‫ارفعوها.‬

332
00:20:24,514 --> 00:20:26,683
‫- سننطلق.‬
‫- عُلم!‬

333
00:20:28,268 --> 00:20:30,520
‫سنعود إلى اليابسة.‬

334
00:20:31,563 --> 00:20:35,525
‫مع ارتفاع الأسعار حالياً،‬
‫سيكون هذا يوماً جيداً في تحقيق الأرباح.‬

335
00:20:38,528 --> 00:20:40,989
‫"(تي إن تي)"‬

336
00:20:41,073 --> 00:20:46,203
‫"(جودي إس)"‬

337
00:20:46,286 --> 00:20:47,496
‫مثير!‬

338
00:20:48,538 --> 00:20:50,749
‫- اقفزي هناك. جربيها.‬
‫- حسناً.‬

339
00:20:55,671 --> 00:20:57,256
‫قاربي ما بين قدميك أكثر.‬

340
00:20:58,090 --> 00:21:00,300
‫اهبطي فحسب. هكذا. هذه هي بقعتك.‬

341
00:21:00,676 --> 00:21:01,510
‫حسناً.‬

342
00:21:02,302 --> 00:21:04,096
‫عادة ما يكون المكان المرتفع الجانبي‬
‫هو أفضل مكان.‬

343
00:21:04,179 --> 00:21:07,057
‫ركن المكان المرتفع.‬
‫إنه دائماً المكان الأمثل.‬

344
00:21:08,433 --> 00:21:09,977
‫- يجب أن تتعمقي...‬
‫- أشعر بالراحة هنا.‬

345
00:21:10,060 --> 00:21:14,273
‫إنه مستقر وصلب. لن يتحرك من مكانه.‬

346
00:21:14,356 --> 00:21:15,190
‫حسناً.‬

347
00:21:15,732 --> 00:21:18,151
‫"(جودي إس)"‬

348
00:21:18,235 --> 00:21:20,904
‫بالتأكيد أخبرك "فايف"‬
‫بأننا سنصرخ طوال الوقت.‬

349
00:21:20,988 --> 00:21:24,366
‫- لا تأخذي الأمر على محمل شخصي.‬
‫- كلا. أتفهم الأمر.‬

350
00:21:24,908 --> 00:21:27,619
‫هذا نقد بناء كما تعرف.‬

351
00:21:27,703 --> 00:21:30,122
‫- بكل تأكيد.‬
‫- لا يمكن أن تكون بارعاً في كل شيء.‬

352
00:21:30,205 --> 00:21:33,417
‫- أتفهم الأمر. يروق لي.‬
‫- رائع. هذا جيد.‬

353
00:21:34,751 --> 00:21:38,505
‫هذا سلوك رائع هذا الذي تجلبينه للقارب.‬
‫نقدر لك هذا.‬

354
00:21:39,631 --> 00:21:40,549
‫سأهبط.‬

355
00:21:41,425 --> 00:21:44,511
‫ليس هناك مستجد مثالي،‬
‫وبخاصة في يومه الأول،‬

356
00:21:44,594 --> 00:21:47,097
‫ولكن كيفية تعاملك مع الأمر‬
‫يقول عنك الكثير.‬

357
00:21:47,180 --> 00:21:51,393
‫جلبت الكثير من الإيجابية للقارب‬
‫وهي تتوق للتعلم.‬

358
00:21:51,560 --> 00:21:54,187
‫مرة أخرى، أهم شيء‬
‫هو السلوك وأخلاقيات العمل.‬

359
00:21:54,604 --> 00:21:58,108
‫النصيحة الأولى التي يمكن أن أعطيك إياها‬
‫للعمل على متن قارب لصيد التونة هي...‬

360
00:21:58,191 --> 00:21:59,651
‫أن تكوني راغبة في العمل...‬

361
00:22:00,819 --> 00:22:01,945
‫لأن هناك الكثير من العمل.‬

362
00:22:02,863 --> 00:22:06,325
‫- لا أتحمل الوقوف بلا عمل.‬
‫- ماذا؟‬

363
00:22:06,408 --> 00:22:08,243
‫قلت لك لا أتحمل الوقوف بلا عمل.‬

364
00:22:08,327 --> 00:22:10,871
‫أعرف. هكذا أقف على متن القارب.‬

365
00:22:10,954 --> 00:22:14,207
‫- كما نقف بلا عمل.‬
‫- أجل، هذا صحيح.‬

366
00:22:16,835 --> 00:22:17,669
‫ما هذا؟‬

367
00:22:21,006 --> 00:22:21,840
‫"بيل"!‬

368
00:22:22,424 --> 00:22:23,508
‫- "بيل"!‬
‫- أنتبه.‬

369
00:22:24,676 --> 00:22:29,931
‫هناك شيء يقفز هناك‬
‫على مسافة 45 متراً جهة اليسار.‬

370
00:22:31,266 --> 00:22:33,769
‫ها هي مرة أخرى. هل تراها؟ نعم.‬

371
00:22:34,936 --> 00:22:35,771
‫استعدا.‬

372
00:22:39,941 --> 00:22:40,859
‫سأجرب هذا.‬

373
00:22:43,570 --> 00:22:45,989
‫سنحاول صيد بعض الأسماك بعصا الصيد.‬

374
00:22:46,073 --> 00:22:49,284
‫إنها عمود من الفيبر غلاس‬
‫يبلغ طوله 3,5 أمتار.‬

375
00:22:49,368 --> 00:22:51,661
‫وبه سلك بطول 1,75 متر متصل به‬

376
00:22:51,745 --> 00:22:56,792
‫به جهاز صناعي يشبه الحبار.‬
‫هذه تقنية قديمة.‬

377
00:22:57,376 --> 00:22:58,960
‫يوجد الكثير من الطُعم الميت هنا.‬

378
00:23:00,670 --> 00:23:04,091
‫مهمتنا هي صيد أكبر قدر ممكن من الأسماك‬
‫أثناء ابتلاع السمك للطُعم.‬

379
00:23:04,174 --> 00:23:05,509
‫سأصيد هناك بالطُعم.‬

380
00:23:05,592 --> 00:23:06,593
‫إنها تقفز.‬

381
00:23:06,676 --> 00:23:09,137
‫سيكون "فايف" في الجزء المرتفع‬
‫يرفع الأسماك إلى القارب.‬

382
00:23:09,221 --> 00:23:12,682
‫ستكون "ماليسا" على متن القارب تقطع الأسماك‬
‫ثم تضعها في مخزن الأسماك.‬

383
00:23:17,270 --> 00:23:18,230
‫حسناً، رائع.‬

384
00:23:27,114 --> 00:23:28,281
‫استعدي يا "ماليسا".‬

385
00:23:35,664 --> 00:23:36,581
‫اصطدت سمكة!‬

386
00:23:37,999 --> 00:23:39,000
‫جيدة!‬

387
00:23:40,460 --> 00:23:41,795
‫"عدد الأسماك"‬

388
00:23:41,878 --> 00:23:43,964
‫توجد واحدة.‬

389
00:23:44,047 --> 00:23:47,217
‫إنها تتبعها. رائع.‬

390
00:23:51,012 --> 00:23:52,222
‫أراها هناك.‬

391
00:23:54,516 --> 00:23:55,892
‫تعالي هنا أيتها الحقيرة!‬

392
00:23:58,770 --> 00:23:59,604
‫عندما تكون فوق الأسماك‬

393
00:23:59,688 --> 00:24:02,566
‫من الأهمية بمكان‬
‫أن تصيد منها أكبر قدر ممكن.‬

394
00:24:02,649 --> 00:24:03,817
‫لأنها قد ترحل في أي وقت‬

395
00:24:03,900 --> 00:24:05,110
‫وتفقد الأسماك التي يمكن أن تبتلع الطُعم.‬

396
00:24:05,694 --> 00:24:07,571
‫إنها هنا أسفلنا. ما زالت تتبعنا يا "بيل".‬

397
00:24:09,489 --> 00:24:10,574
‫إنها جيدة!‬

398
00:24:11,533 --> 00:24:12,367
‫خذيها!‬

399
00:24:13,201 --> 00:24:14,286
‫خذيها، هيا!‬

400
00:24:16,288 --> 00:24:17,205
‫هيا يا صغيرتي!‬

401
00:24:19,666 --> 00:24:21,877
‫هيا. أشكرك.‬

402
00:24:24,296 --> 00:24:26,381
‫إنها تتبعنا. أراها هناك.‬

403
00:24:33,054 --> 00:24:34,222
‫حسناً. إذن...‬

404
00:24:36,141 --> 00:24:38,018
‫لدي بعض الأمور لأتولاها.‬

405
00:24:43,899 --> 00:24:46,151
‫هذا جيد. تشبثي يا "ماليسا".‬

406
00:24:47,694 --> 00:24:50,322
‫- تشبثي.‬
‫- يجب أن تهزيها. جيد.‬

407
00:24:52,532 --> 00:24:55,952
‫يجب أن نضع لوحاً هنا أو أي شيء. جيد.‬

408
00:24:56,953 --> 00:24:59,456
‫اعملي على ذلك. الأمور لا تبدو سهلة هنا.‬

409
00:25:02,918 --> 00:25:05,879
‫كانت أول تجربة لي مضحكة للغاية.‬

410
00:25:07,088 --> 00:25:08,715
‫هذا جنون.‬

411
00:25:08,798 --> 00:25:12,177
‫هذه محاولتنا الأولى بهذا النظام،‬
‫لذا نحاول فهم الأمر.‬

412
00:25:13,011 --> 00:25:15,722
‫ولكن من الواضح أننا سنجري بعض التعديلات.‬

413
00:25:16,640 --> 00:25:20,227
‫سنجعلها تعمل بأي صورة.‬
‫سنحتفظ بالأسماك على متن القارب.‬

414
00:25:21,478 --> 00:25:26,608
‫أدمنت إثبات أن بوسعي‬
‫عمل الأمور بشكل افضل في كل مرة.‬

415
00:25:27,192 --> 00:25:30,111
‫أريد وضع فاصل هناك‬

416
00:25:30,195 --> 00:25:32,906
‫حتى لا ترتطم بك. ستكون محكومة أكثر.‬

417
00:25:32,989 --> 00:25:34,574
‫- أتفهمينني؟‬
‫- نعم.‬

418
00:25:35,367 --> 00:25:36,910
‫أهم شيء هو كم سمكة في الدقيقة.‬

419
00:25:36,993 --> 00:25:39,579
‫كلما كان طاقم عملك أفضل،‬
‫زاد عدد الأسماك التي تصيدها في الدقيقة.‬

420
00:25:39,663 --> 00:25:42,541
‫اصطدنا حوالي 40 سمكة بعصا الصيد. أشعر،‬

421
00:25:42,624 --> 00:25:46,670
‫بأننا متى جعلنا "ماليسا" تعمل‬
‫بالسرعة المطلوبة، ينبغي أن نرى ضعف العدد.‬

422
00:25:46,753 --> 00:25:48,463
‫سنضبط أدائها بكل تأكيد.‬

423
00:26:08,108 --> 00:26:11,778
‫- أبحث عن بعض الأسماك القافزة.‬
‫- تباً. المكان هنا خاو تماماً.‬

424
00:26:12,612 --> 00:26:15,448
‫نرى لون المياه.‬
‫نرى درجة الحرارة التي نريدها.‬

425
00:26:16,283 --> 00:26:18,785
‫ولكننا لا نرى أي حياة حقيقية على السطح.‬

426
00:26:20,370 --> 00:26:21,621
‫لا توجد طيور تحلق.‬

427
00:26:23,164 --> 00:26:24,833
‫الطيور تجعلنا نشعر بسعادة أكبر بكثير.‬

428
00:26:27,002 --> 00:26:29,212
‫نحن أسرة واحدة على متن "أوبور-تونا-تي"،‬

429
00:26:29,296 --> 00:26:32,716
‫واليوم يوافق عيد الميلاد الـ14 لـ"إيفري".‬

430
00:26:32,799 --> 00:26:37,470
‫ولا نتمنى شيء‬
‫أكثر من أن نتمكن من إحضار القارب هنا‬

431
00:26:37,554 --> 00:26:41,057
‫وأن نتمكن من صيد أكبر سمكة ممكنة،‬
‫وأن نحظى بيوم صيد ناجح‬

432
00:26:41,141 --> 00:26:42,726
‫ونتمكن من الاحتفال...‬

433
00:26:43,310 --> 00:26:44,811
‫الاحتفال باليوم بهذه الطريقة.‬

434
00:26:48,023 --> 00:26:48,857
‫لنصطدها!‬

435
00:26:51,234 --> 00:26:53,111
‫- ثمة اسماك قافزة هناك!‬
‫- أين هي يا "كريغر"؟‬

436
00:26:53,194 --> 00:26:55,280
‫هناك، إلى يمينك.‬

437
00:26:55,363 --> 00:26:58,074
‫- أسماك قافزة بكل تأكيد.‬
‫- هيا.‬

438
00:26:58,158 --> 00:26:59,409
‫أسماك قافزة.‬

439
00:26:59,951 --> 00:27:00,785
‫جهة اليمين!‬

440
00:27:02,370 --> 00:27:03,830
‫على مسافة 135 متراً.‬

441
00:27:03,913 --> 00:27:05,832
‫- هناك.‬
‫- أفسحوا المجال.‬

442
00:27:05,915 --> 00:27:07,083
‫هناك!‬

443
00:27:08,585 --> 00:27:09,502
‫علامة جيدة.‬

444
00:27:15,091 --> 00:27:16,009
‫إلى اليسار قليلاً.‬

445
00:27:16,593 --> 00:27:18,053
‫أصبحنا نقف أمامها.‬

446
00:27:18,637 --> 00:27:20,472
‫نعم، التونة البيضاء تتقافز.‬

447
00:27:21,056 --> 00:27:22,599
‫سنصيدها.‬

448
00:27:22,682 --> 00:27:24,517
‫تباً! إنها نشطة. إنها تتقافز.‬

449
00:27:26,770 --> 00:27:29,439
‫هذا هو سبب وجودنا هنا. يساورني شعور.‬

450
00:27:31,816 --> 00:27:35,570
‫إنها هنا من جهة الميناء،‬
‫إلى اليمين على مسافة 40 متراً.‬

451
00:27:35,654 --> 00:27:38,239
‫القوا لها ببعض الحب يا شباب.‬

452
00:27:38,323 --> 00:27:39,699
‫أحاول جذبها،‬

453
00:27:39,783 --> 00:27:42,369
‫أحاول أن أُظهر لها بعض النشاط على السطح.‬

454
00:27:42,452 --> 00:27:44,162
‫يجعلها تبدو مثل كرة من الطُعم.‬

455
00:27:46,623 --> 00:27:48,541
‫هيا أيتها الأسماك!‬

456
00:27:49,125 --> 00:27:50,418
‫إنها تتقافز!‬

457
00:27:50,502 --> 00:27:52,253
‫- هل تتقافز؟‬
‫- نعم.‬

458
00:27:52,921 --> 00:27:53,922
‫إنها ساخنة.‬

459
00:27:57,425 --> 00:27:59,427
‫هنا تماماً.‬

460
00:28:02,097 --> 00:28:03,556
‫تباً!‬

461
00:28:04,599 --> 00:28:05,600
‫أشكرك يا سيدي.‬

462
00:28:06,184 --> 00:28:08,186
‫اصطدنا واحدة.‬

463
00:28:08,603 --> 00:28:10,230
‫لنحاول اصطياد المزيد.‬

464
00:28:10,313 --> 00:28:11,981
‫نقوم بالتحمية فحسب.‬

465
00:28:12,148 --> 00:28:13,149
‫الشبكة!‬

466
00:28:14,651 --> 00:28:15,735
‫الشبكة المزدوجة!‬

467
00:28:16,194 --> 00:28:17,028
‫الشبكة المزدوجة.‬

468
00:28:18,822 --> 00:28:19,656
‫حسناً.‬

469
00:28:21,783 --> 00:28:23,284
‫أحسنت عملاً. أمسكت بها.‬

470
00:28:29,082 --> 00:28:30,291
‫تباً!‬

471
00:28:30,875 --> 00:28:34,587
‫- سحقاً! ابعد هذه السنارة.‬
‫- دعني أخرجها من الشبكة.‬

472
00:28:34,671 --> 00:28:39,926
‫- إنها تتقافز. ها هي آتية.‬
‫- احتفظ بها قريبة. حاول أن ترميها.‬

473
00:28:41,803 --> 00:28:45,306
‫مرحباً بك في قاربنا ايتها التونة البيضاء.‬

474
00:28:48,017 --> 00:28:50,103
‫- 13 سمكة أخرى.‬
‫- هذه رقم 13، صحيح؟‬

475
00:28:50,186 --> 00:28:52,397
‫رقم 13. رقم الحظ 13. ها هي.‬

476
00:28:52,480 --> 00:28:54,441
‫رقم 16 في الطريق.‬

477
00:28:56,276 --> 00:28:59,446
‫- العدد 20 يا قوم.‬
‫- رائع.‬

478
00:28:59,529 --> 00:29:01,406
‫20 سمكة في القارب.‬

479
00:29:01,531 --> 00:29:03,616
‫إنها تصعد للقارب بسرعة محمومة.‬

480
00:29:03,700 --> 00:29:06,578
‫إنها تصعد للقارب بسرعة محمومة.‬
‫ أحسنتما عملاً.‬

481
00:29:07,454 --> 00:29:08,621
‫تماماً ما كنا بحاجة له.‬

482
00:29:08,705 --> 00:29:10,749
‫"عدد الأسماك"‬

483
00:29:10,832 --> 00:29:13,793
‫في مثل هذه الأيام، عندما تكون في عز الصيد‬

484
00:29:13,877 --> 00:29:17,756
‫والأسماك تتخبط في بعضها وتتقافز،‬
‫تنسي كل المتاعب التي واجهتها‬

485
00:29:17,839 --> 00:29:19,758
‫وكل المتاعب التي ستواجهها.‬

486
00:29:19,841 --> 00:29:21,843
‫لا تفكر في كل هذه الأمور الفظيعة.‬

487
00:29:21,926 --> 00:29:24,721
‫هذا الأمر الفظيع‬
‫عندما كان علي أن أمسك بابنتي‬

488
00:29:24,804 --> 00:29:27,223
‫وهي تخضع للعلاج الكينيائي وتصرخ،‬
‫وتلك الأبر‬

489
00:29:27,307 --> 00:29:30,935
‫وكل هذا الرعب والأمور البشعة التي كابدناها.‬

490
00:29:31,478 --> 00:29:34,147
‫أنت لا تفكر في هذا الأمر‬
‫وأنت تصيد اسماك التونة بالعصا.‬

491
00:29:34,230 --> 00:29:38,318
‫وعندما تعلق بها...‬

492
00:29:40,653 --> 00:29:44,574
‫تدخل هذه الحالة من نشوة الصيد المحموم،‬
‫إن كنت ستسميها بذلك.‬

493
00:29:45,575 --> 00:29:47,702
‫سأنتقم وأنفس عن غضبي.‬

494
00:29:51,748 --> 00:29:53,541
‫أحب الصيد السريع، نعم.‬

495
00:29:55,710 --> 00:29:57,212
‫عمل جيد يا "مايكي".‬

496
00:29:57,295 --> 00:29:59,506
‫إنها تتقافز هناك.‬

497
00:30:00,757 --> 00:30:02,300
‫"عدد الأسماك"‬

498
00:30:02,884 --> 00:30:05,470
‫تباً. تابعوا إلقاء الطُعم.‬
‫هذا هو المورد الرئيسي.‬

499
00:30:07,472 --> 00:30:08,640
‫أعتقد أن العدد 93.‬

500
00:30:10,517 --> 00:30:11,810
‫عمل جيد!‬

501
00:30:14,437 --> 00:30:15,772
‫ها أنتم يا قوم.‬

502
00:30:17,690 --> 00:30:19,234
‫يا له من وحش!‬

503
00:30:24,614 --> 00:30:28,201
‫يا إلهي، إنها مبهرة!‬

504
00:30:31,496 --> 00:30:32,539
‫هذه سمكة كبيرة.‬

505
00:30:34,707 --> 00:30:35,708
‫يجب أن نزنها. تبدو كبيرة.‬

506
00:30:36,376 --> 00:30:37,460
‫هذا وحش!‬

507
00:30:44,259 --> 00:30:45,927
‫في المياه وبعيداً عن المياه،‬
‫نحن أسرة واحدة.‬

508
00:30:46,594 --> 00:30:49,180
‫إن كان لدى أي شخص مشاكل،‬
‫فنحن هنا لمساندته.‬

509
00:30:49,889 --> 00:30:51,349
‫وجود فريق يعمل معاً،‬

510
00:30:51,432 --> 00:30:53,935
‫ويعرفون ماذا يجرى في القارب‬
‫ويهتمون لأمر بعضهم البعض،‬

511
00:30:54,018 --> 00:30:56,312
‫يعني كل شيء لنا ولقاربنا.‬

512
00:30:57,230 --> 00:30:59,315
‫عدد من 3 أرقام. عمل جيد.‬

513
00:30:59,732 --> 00:31:00,900
‫شعور رائع.‬

514
00:31:01,568 --> 00:31:02,652
‫أنا في غاية السعادة.‬

515
00:31:07,156 --> 00:31:09,534
‫"(أوبور-تونا-تي)"‬

516
00:31:10,034 --> 00:31:13,079
‫"(تي إن تي)، (إيلواكو)، (واشنطن)"‬

517
00:31:25,341 --> 00:31:30,346
‫سنذهب الآن إلى "دا يانغ للمأكولات البحرية"‬
‫ونأمل أن نحقق‬

518
00:31:30,430 --> 00:31:35,226
‫أكثر قليلاً من 4500 كغم.‬
‫لا أريد أن يقل الوزن عن ذلك.‬

519
00:31:35,310 --> 00:31:37,645
‫عُلم. رافعة الميناء الصفراء.‬

520
00:31:39,147 --> 00:31:41,524
‫توجد لافتة هناك تقول "لا تربطه".‬

521
00:31:42,859 --> 00:31:46,529
‫ولكن عندما تكون "تي إن تي"،‬
‫يمكن أن تربطها في أي مكان.‬

522
00:31:47,947 --> 00:31:48,948
‫مرحباً!‬

523
00:31:49,032 --> 00:31:50,241
‫مستعدون؟‬

524
00:31:50,950 --> 00:31:52,702
‫لديكم مجموعة من الأسماك الضخمة؟‬

525
00:31:53,286 --> 00:31:55,538
‫- ليس لدينا خيار آخر.‬
‫- ملك التونة.‬

526
00:31:56,372 --> 00:31:57,665
‫حسناً، خذ هذه.‬

527
00:31:59,500 --> 00:32:00,877
‫أولى أسماك التونة في حوض السفن.‬

528
00:32:02,837 --> 00:32:04,464
‫بدات أتوتر.‬

529
00:32:06,174 --> 00:32:07,050
‫جيد.‬

530
00:32:08,217 --> 00:32:10,053
‫سعر التونة هذا العام جيد جداً.‬

531
00:32:10,136 --> 00:32:11,846
‫6100 دولار للطن،‬

532
00:32:11,930 --> 00:32:14,223
‫وهذا يرجع على الأرجح لندرتها هناك.‬

533
00:32:14,307 --> 00:32:16,392
‫على مسافة 320 كم من الساحل‬
‫في الوقت الحالي.‬

534
00:32:16,476 --> 00:32:19,062
‫أسماك ضخمة!‬

535
00:32:21,940 --> 00:32:22,941
‫حسناً!‬

536
00:32:25,193 --> 00:32:26,027
‫نبدو في خير حال.‬

537
00:32:26,110 --> 00:32:29,530
‫كما أننا سنحصل على شيك بالمبلغ‬
‫وسنتمكن من سداد فواتيرنا، لذا...‬

538
00:32:30,531 --> 00:32:32,492
‫هذا يحافظ على تدفق المال‬

539
00:32:32,575 --> 00:32:35,411
‫لأنك تعرف مدى سهولة إنفاقه.‬

540
00:32:35,495 --> 00:32:37,705
‫نأمل أن يكون وزن الأسماك كبيراً اليوم.‬

541
00:32:41,918 --> 00:32:42,961
‫مااذا حدث؟‬

542
00:32:43,586 --> 00:32:46,422
‫أيها المستجد،‬
‫كنت تصطاد من المكان المرتفع.‬

543
00:32:47,173 --> 00:32:49,926
‫يحسن بنا أن نضع خط هنا لتأمين السلامة.‬

544
00:32:50,009 --> 00:32:52,053
‫لدي ذلك من الركن للركن.‬

545
00:32:52,637 --> 00:32:54,764
‫لا اعرف ما هي الطريقة المثلى لعمل ذلك.‬

546
00:32:55,264 --> 00:32:58,393
‫- منذ كم عام وأنت تقوم بذلك؟‬
‫- هذا هو يومي الأول.‬

547
00:32:59,310 --> 00:33:00,436
‫هذه كبيرة.‬

548
00:33:02,605 --> 00:33:03,606
‫ضخمة الحجم.‬

549
00:33:05,066 --> 00:33:07,527
‫سنركب شاحنتنا الآن ونغادر المكان.‬

550
00:33:08,569 --> 00:33:10,446
‫ماذا لدينا يا "جون"؟ إلام انتهى أمرنا؟‬

551
00:33:10,530 --> 00:33:14,367
‫- اجمالي الوزن 4957 كغم.‬
‫- ماذا؟‬

552
00:33:15,451 --> 00:33:17,161
‫- حسناً!‬
‫- حوالي 5 طن.‬

553
00:33:17,996 --> 00:33:20,832
‫- أفضل من المتوقع.‬
‫- حصيلة يوم تفوق 35 ألف دولار.‬

554
00:33:21,416 --> 00:33:22,792
‫35 ألفاً.‬

555
00:33:23,334 --> 00:33:24,210
‫لا بأس.‬

556
00:33:24,293 --> 00:33:27,630
‫بعد خصم التكاليف، حوالي 30 ألفاً.‬

557
00:33:28,589 --> 00:33:30,925
‫امتلأ القارب بثلث سعته تقريباً،‬

558
00:33:31,676 --> 00:33:35,722
‫ولكن بالنظر للسعر، يبدو اننا نبلي حسناً.‬

559
00:33:37,098 --> 00:33:39,892
‫أعتقد اننا لو تمكنا من بذل جهد أكبر‬
‫وملء القارب،‬

560
00:33:40,643 --> 00:33:43,896
‫سيفيدنا هذا على المدى البعيد،‬
‫عندما يحل الشتاء.‬

561
00:33:43,980 --> 00:33:47,191
‫عندما لا تعد لأسماك التونة وجود.‬

562
00:33:47,275 --> 00:33:49,027
‫يمكننا العودة إلى هناك لأن...‬

563
00:33:49,527 --> 00:33:51,779
‫لا تأتي إلى القارب عندما تكون في المدينة.‬

564
00:33:52,363 --> 00:33:53,448
‫نعم!‬

565
00:33:56,367 --> 00:33:58,745
‫لا يوجد تدريب. الشخص يعلم نفسه بنفسه.‬

566
00:34:11,716 --> 00:34:13,551
‫حسناً، سنعود أحياء.‬

567
00:34:14,552 --> 00:34:16,220
‫- مرة أخرى.‬
‫- نعم.‬

568
00:34:16,304 --> 00:34:17,680
‫سنعيش لأجل رحلة أخرى.‬

569
00:34:19,182 --> 00:34:20,266
‫ها هي، ساتولى الأمر.‬

570
00:34:21,017 --> 00:34:24,270
‫- كان هذا ممتعاً.‬
‫- نعم، تبدو متعباً.‬

571
00:34:24,854 --> 00:34:25,688
‫شكراً لك يا صديقي.‬

572
00:34:28,357 --> 00:34:31,027
‫- كيف الحال يا "إيرون"؟‬
‫- كانت إلى حد ما معركة.‬

573
00:34:31,110 --> 00:34:33,821
‫كانت العملية متأرجحة، ولكن تحصلنا على خصم.‬

574
00:34:34,405 --> 00:34:36,115
‫- خصم؟‬
‫- لدينا وحش.‬

575
00:34:37,325 --> 00:34:40,787
‫لا يمكننا صيدها طوال الوقت،‬
‫ولكن لدينا وحش هنا في مكان ما.‬

576
00:34:42,371 --> 00:34:43,748
‫- هل هذه هي الكبيرة؟‬
‫- نعم.‬

577
00:34:44,207 --> 00:34:45,750
‫اصطدت هذه السمكة، أنا متأكد.‬

578
00:34:47,668 --> 00:34:51,547
‫لدينا طاقم عمل متماسك وفريق رائع.‬

579
00:34:51,714 --> 00:34:55,343
‫نعمل جيداً معاًً. ربما نتبادل‬
‫الكثير من الكلام الصفيق، ولكن في النهاية،‬

580
00:34:55,426 --> 00:34:58,429
‫نحن من أفضل صيادي التونة البيضاء‬
‫في شمال غرب الباسيفيكي.‬

581
00:34:59,263 --> 00:35:01,140
‫- كان يريد أن يخرجها.‬
‫- لا بأس.‬

582
00:35:01,224 --> 00:35:02,642
‫لدي واحدة.‬

583
00:35:03,267 --> 00:35:04,769
‫هذه أكبر سمكة لهذا الموسم.‬

584
00:35:05,645 --> 00:35:08,272
‫أحب هؤلاء الرجال،‬
‫إنهم أصدقائي. إنهم أسرتي.‬

585
00:35:08,856 --> 00:35:12,693
‫أعتقد أننا ميزنا أنفسنا‬
‫عن القوارب الأخرى بفضل فرق عملنا.‬

586
00:35:13,319 --> 00:35:14,821
‫- لنرهم كيف يبدو الأمر.‬
‫- وحش.‬

587
00:35:20,743 --> 00:35:21,577
‫حسناً.‬

588
00:35:22,245 --> 00:35:23,454
‫فلنر أين هي.‬

589
00:35:27,416 --> 00:35:31,170
‫وجدنا فائزاً جديداً! نعم!‬

590
00:35:31,254 --> 00:35:33,673
‫وزنها 17,5 كغم.‬

591
00:35:34,841 --> 00:35:37,301
‫- أكبر سمكة اصطدناها هنا.‬
‫- سمكة جيدة.‬

592
00:35:37,385 --> 00:35:39,804
‫هذه أفضل سمكة من فترة طويلة. منذ سنوات.‬

593
00:35:41,097 --> 00:35:43,975
‫"إيفري" كانت تشبهني كثيراً،‬

594
00:35:44,058 --> 00:35:46,644
‫كانت تعشق صيد الأسماك.‬
‫كانت تحب صيد اكبر سمكة.‬

595
00:35:46,727 --> 00:35:49,647
‫كانت تحب الصيد. كانت بمثابة آلة صيد صغيرة.‬

596
00:35:50,106 --> 00:35:54,652
‫إذن إجمالي عدد الأسماك هو 131.‬

597
00:35:55,153 --> 00:35:59,949
‫وإجمالي الوزن هو 1470 كغم.‬

598
00:36:01,117 --> 00:36:04,495
‫ليتها كانت هنا، معنا في هذه المغامرة‬

599
00:36:04,579 --> 00:36:06,289
‫التي نخوضها في عالم التونة، و...‬

600
00:36:06,914 --> 00:36:08,833
‫أفكر فيها كثيراً.‬

601
00:36:08,916 --> 00:36:12,670
‫- حققنا ربحاً قدره 11300 دولار.‬
‫- عمل جيد!‬

602
00:36:12,753 --> 00:36:15,214
‫- نعم!‬
‫- كان هذا جيداً.‬

603
00:36:15,298 --> 00:36:19,093
‫- مساحة كافية لنلتقط أنفاسنا.‬
‫- الكثير من العمل الشاق يا قوم.‬

604
00:36:19,177 --> 00:36:20,094
‫"إلى اللقاء!"‬

605
00:36:20,178 --> 00:36:25,141
‫من الصعب أن أتابع حياتي بدونها،‬
‫ولكن هذا هو الحال.‬

606
00:36:25,224 --> 00:36:26,934
‫يجب أن...‬

607
00:36:28,352 --> 00:36:32,481
‫نعيش بكبرياء من اجلها‬
‫وأن نفعل ما بوسعنا لنتذكرها و...‬

608
00:36:34,775 --> 00:36:36,736
‫وأن نتذكر الأوقات السعيدة.‬

609
00:36:47,163 --> 00:36:48,206
‫لنفعل هذا.‬

610
00:36:48,873 --> 00:36:55,379
‫"آندرو" عبء كبير على العملية التجارية‬
‫والقارب وكل شيء.‬

611
00:36:55,463 --> 00:36:58,799
‫عندما لا تستطيع التعلم من أخطائك،‬

612
00:36:58,883 --> 00:37:04,263
‫أو عندما تبدأ‬
‫في عدم احترام القارب ومن عليه،‬

613
00:37:04,347 --> 00:37:06,098
‫عندئذ يجب أن تحل النهاية.‬

614
00:37:06,182 --> 00:37:11,729
‫لأن التفاحة الفاسدة ستؤثر على المعنويات‬
‫بالقارب. ستفسد المجموعة بالكامل.‬

615
00:37:12,313 --> 00:37:13,147
‫سيكون الأمر صعباً.‬

616
00:37:14,774 --> 00:37:17,068
‫إنه رجل صالح. ولكنه فقط...‬

617
00:37:18,319 --> 00:37:20,655
‫لا يعرف كيف يسيطر على نفسه أحياناً.‬

618
00:37:21,447 --> 00:37:23,366
‫هذا قميص أنيق يا صاح.‬

619
00:37:24,450 --> 00:37:26,911
‫- سيكون لك.‬
‫- حسناً، أشكرك.‬

620
00:37:26,994 --> 00:37:29,705
‫هذا آخر واحد ستحصل عليه.‬

621
00:37:32,041 --> 00:37:34,001
‫- هل تطردني؟‬
‫- سترحل.‬

622
00:37:35,169 --> 00:37:36,879
‫هل تعي السبب؟‬

623
00:37:37,838 --> 00:37:38,673
‫ما السبب؟‬

624
00:37:39,590 --> 00:37:42,260
‫ما السبب؟ أنت ثمل الآن يا "آندرو".‬

625
00:37:42,927 --> 00:37:45,096
‫من الواضح أنك ثمل الآن. اسمع.‬

626
00:37:45,179 --> 00:37:47,181
‫انظر في عينيً وقل لي أنك لست ثملاً.‬

627
00:37:47,265 --> 00:37:48,766
‫- أنا ثمل.‬
‫- أعرف أنك ثمل.‬

628
00:37:48,849 --> 00:37:52,019
‫شربت نوعين من شراب الشعير‬

629
00:37:52,103 --> 00:37:53,604
‫وعدت وأنت لا تستطيع السير.‬

630
00:37:53,688 --> 00:37:57,525
‫وينعكس هذا على "جيم". هذا ينعكس عليّ.‬
‫وينعكس على هذا القارب.‬

631
00:37:57,608 --> 00:37:58,442
‫لقد انتهيت إذن.‬

632
00:37:59,568 --> 00:38:01,821
‫حسناً. هيا نذهب لإحضار متعلقاته من الشاحنة.‬

633
00:38:03,281 --> 00:38:06,909
‫ليس خطأ واحد، بل سلسلة من الأخطاء‬

634
00:38:06,993 --> 00:38:10,871
‫تكلفني الوقت والكثير من التوتر. وبالأكثر،‬

635
00:38:10,955 --> 00:38:13,666
‫يقرر الوغد أن يخرج ويثمل‬

636
00:38:13,749 --> 00:38:15,293
‫عندما كان يُفترض به أن يعمل.‬

637
00:38:15,376 --> 00:38:20,214
‫ليس لدي سوى أيام محدودة‬
‫لصيد الأسماك وبعدها تختفي.‬

638
00:38:20,298 --> 00:38:24,302
‫لا أفهم كيف لا يتعلم الناس من أخطائهم.‬

639
00:38:25,136 --> 00:38:26,804
‫- هذا أمر محزن.‬
‫- لقد انتهينا.‬

640
00:38:26,887 --> 00:38:28,973
‫- كنا قد انتهينا...‬
‫- عملت بجد في صيد الأسماك لأجلك.‬

641
00:38:29,473 --> 00:38:32,351
‫- عملت بجد في صيد الأسماك لأجلي؟‬
‫- بنسبة 300 بالمئة‬

642
00:38:32,435 --> 00:38:35,229
‫- من حياتي في قاربك.‬
‫- إن كانت هذه 300 بالمئة يا صاح،‬

643
00:38:35,313 --> 00:38:36,772
‫فأنت تعمل ببطارية فارغة.‬

644
00:38:36,856 --> 00:38:38,399
‫عوملت أسوأ معاملة.‬

645
00:38:38,482 --> 00:38:40,860
‫- في رأيي، كنت...‬
‫- في رأيي، عوملت أسوأ معاملة.‬

646
00:38:40,943 --> 00:38:45,865
‫أتعرف السبب؟‬
‫قارب ثمنه 180 ألف دولار وأنت تهمله.‬

647
00:38:45,948 --> 00:38:48,075
‫انظر لنفسك يا صاح. أنت ثمل للغاية.‬

648
00:38:48,951 --> 00:38:50,619
‫أنت واع بالكاد الآن.‬

649
00:38:53,247 --> 00:38:56,375
‫أعتقد أن هذه نهاية‬
‫موسم التونة اللعين خاصتي.‬

650
00:38:57,335 --> 00:39:00,171
‫لن أصيد الأسماك لحساب "جاستن"‬
‫مرة أخرى طوال حياتي.‬

651
00:39:00,921 --> 00:39:03,341
‫انتهى هذا الفصل من حياتي.‬

652
00:39:03,424 --> 00:39:07,511
‫لم يعد "آندرو" يعمل على متن "آشلي نيكول"،‬

653
00:39:07,595 --> 00:39:10,473
‫ولن يعمل بعد الآن على متن "آشلي نيكول".‬

654
00:39:10,556 --> 00:39:13,893
‫إنه عبء كبير. لا استطيع التعامل مع الأمر.‬

655
00:39:13,976 --> 00:39:14,935
‫"(آشلي نيكول)"‬

656
00:39:15,019 --> 00:39:17,563
‫موسم "آشلي نيكول" يتهدده الخطر.‬

657
00:39:18,230 --> 00:39:23,194
‫بعد صيدهم لـ24 سمكة في رحلتهم الأولى،‬
‫وتحقيق 1300 دولار فقط،‬

658
00:39:23,277 --> 00:39:26,655
‫لم يصد القارب المكافح‬
‫المزيد من الأسماك وأصبح يغرق في الديون.‬

659
00:39:27,323 --> 00:39:31,202
‫يأمل القبطان "جاستن" أن يؤثر تغيير عماله‬
‫إيجاباً على مستقبله في الصيد.‬

660
00:39:33,496 --> 00:39:35,831
‫أول تفريغ لحمولة "تي إن تي" في هذا الموسم،‬

661
00:39:35,915 --> 00:39:39,919
‫بعد إبحارها لأسابيع،‬
‫يتحقق لهم ربحاً صافياً قدره 35 ألف دولار.‬

662
00:39:40,002 --> 00:39:42,880
‫ولكن مبردهم العملاق‬
‫به مساحة لاستيعاب المزيد من الأسماك،‬

663
00:39:42,963 --> 00:39:45,049
‫لأجل هؤلاء الأصدقاء الحميمين‬
‫في أعالي البحار.‬

664
00:39:48,344 --> 00:39:49,845
‫مع مجيء المستجدة "ماليسا"،‬

665
00:39:49,929 --> 00:39:53,557
‫بدأت "جودي إس"‬
‫في رحلتها الثانية لهذا الموسم‬

666
00:39:53,641 --> 00:39:57,770
‫بعد أن حققت ربحاً قدره 75 ألف دولار‬
‫في رحلتها السابقة.‬

667
00:39:58,479 --> 00:40:00,815
‫بوسع القبطان "بيل" أن يحقق ربحاً أكبر‬

668
00:40:01,565 --> 00:40:04,110
‫فقط إن نجحوا معاً كفريق جديد‬

669
00:40:04,193 --> 00:40:06,112
‫يبدأ العمل في وسط الموسم.‬

670
00:40:09,365 --> 00:40:14,161
‫وأخيراً، تحقق "أوبور-تونا-تي"‬
‫ربحاً صافياً قدره 11300 دولار.‬

671
00:40:14,245 --> 00:40:18,082
‫حتى الآن هذا العام،‬
‫الفريق المتعاون السريع بالقارب الأصفر‬

672
00:40:18,165 --> 00:40:21,752
‫حقق ربحاً يزيد عن 41 ألف دولار‬
‫من صيد التونة البيضاء.‬

673
00:40:22,294 --> 00:40:25,506
‫وهم يأملون معاً في تحجيم النفقات‬

674
00:40:25,589 --> 00:40:28,134
‫والاستمرار في تحقيق الأرباح‬
‫التي تمكنهم من المضي.‬

675
00:40:28,217 --> 00:40:29,593
‫"إجمالي الموسم"‬

676
00:40:29,677 --> 00:40:32,346
‫"(جودي إس) 75 ألف دولار.‬
‫(أوبور-تونا-اتي) 41 ألف دولار"‬

677
00:40:32,430 --> 00:40:34,849
‫"(تي إن تي) 35 ألف دولار.‬
‫(أشلي نيكول) 1300 دولار"‬

678
00:40:35,641 --> 00:40:38,227
‫نجحت بكل تأكيد.‬

679
00:40:38,310 --> 00:40:39,311
‫ها نحن ذا.‬

680
00:40:39,395 --> 00:40:41,981
‫- هيا.‬
‫- إنها آتية.‬

681
00:40:42,064 --> 00:40:43,524
‫إنها لي.‬

682
00:40:44,483 --> 00:40:46,527
‫- كم تبعد؟‬
‫- لا أدري، استمري في سحب الخيط.‬

683
00:40:46,610 --> 00:40:48,696
‫سأعلمك عندما يصل هنا. أرى السمك.‬

684
00:40:48,779 --> 00:40:52,366
‫يا "يسوع"! أحسنت يا "مادي"!‬

685
00:40:52,450 --> 00:40:53,367
‫أجل!‬

686
00:40:53,826 --> 00:40:56,495
‫يا للعجب. أحسنت عملاً!‬

687
00:40:56,579 --> 00:40:58,164
‫ماذا بحق السماء؟‬

688
00:40:59,915 --> 00:41:01,709
‫- رائع!‬
‫- اليوم يومي!‬

689
00:41:02,460 --> 00:41:04,503
‫اليوم يومي!‬

690
00:41:05,087 --> 00:41:08,007
‫- أنا سعيدة للغاية.‬
‫- أهم شيء زاوية وضع خيط الصيد.‬

691
00:41:08,090 --> 00:41:10,009
‫أقول لك أن هذه جيدة.‬

692
00:41:10,092 --> 00:41:14,430
‫نعم! إنها ضخمة! لا اصدق أنني اصطدت هذه.‬

693
00:41:14,478 --> 00:41:21,598
‫ترجمة "منى عزرا هابيل"‬
سحب الترجمة د. محمد حباله
muhammedhebala@yahoo.com